Día de la Traducción

Día de la Traducción
Información sobre la plantilla
Traduccion ok.jpg
Es un día de solidaridad entre todas las personas cuyo trabajo consiste en la traducción de unos idiomas a otros
Fecha30 de septiembre

Día de la Traducción. Se celebra el 30 de septiembre. Es un día en el que se conmemora el trabajo de todas aquellas personas que se dedican a traducir los textos a otros idiomas.

Origen

El origen de este día coincide con la conmemoración del fallecimiento del traductor de la Biblia, Jerónimo de Estridón. Su celebración fue promovida por la Federación Internacional de Traductores cuando en 1991 decidió instaurar este día.

Actividades

Es un día de solidaridad entre todas las personas cuyo trabajo consiste en la traducción de unos idiomas a otros. Se realizan diferentes iniciativas para dar a conocer esta profesión y a su vez a animar a los jóvenes a que estudien para llegar a ser un día un buen traductor.

En este día los traductores se enorgullecen de su trabajo en el que la gran cantidad de información a nivel mundial y global pueden llegar a todos los ciudadanos en su idioma.

Se realizan coloquios y debates en los que los especialistas pueden poner en común las experiencias personales de cada uno de ellos y compartir las técnicas y métodos utilizados para la realización de las mismas.

Traducción

La traducción es una actividad que consiste en comprender el texto inicial llamada el texto origen y a su vez pasarlo a otro idioma con la misma idea y pensamientos, pasando a ser el texto meta. La traducción debe de hacerse no palabra a palabra sino con el significado general y traducción la idea a los demás idiomas para que permanezca la esencia del texto.

Tipos de traducciones

Entre los diferentes tipos de traducciones que existen se encuentran:

Traducción literaria: consiste en la traducción de textos literarios como poesías, [[novelas, etc.

Traducción jurada: consiste en la traducción de documentos oficiales, actas, certificados en general de cualquier documento que requiere validez legal.

Traducción divulgativa: es el tipo de traducción más extendida, consistente en la traducción de textos periodísticos o de cualquier tipo de texto informativo.

Traducción científico-técnica: consiste en la traducción de textos de medicina, automoción, informática, ingeniería, etc.

Traducción jurídico-económica: consiste en la traducción de términos y textos legales así como de temas financieros.

Hoy en día cada vez es más frecuente la realización de traducciones de forma online, mediante el cual la persona que quiere que le traduzcan un texto, si son textos muy corto, sólo tienen que pedir esta al traductor si los textos son muy extensos solo tiene que pedir un presupuesto online de su trabajo y en pocos tiempo lo obtendrá, tras recibir el coste del documento a traducir correspondiente al idioma deseado, éste podrá aceptar este precio y su traducción será enviada por internet en el tiempo fijado.

Fuentes

http://www.un.org/es/events/translationday/translation.shtml

https://www.telesurtv.net/news/30-de-septiembre-Dia-Mundial-de-la-Traduccion--20170929-0062.html