Anexo:Lexicógrafos de Perú

(Redirigido desde «Léxicógrafos del Perú»)

La siguiente lista muestra a los lexicógrafos de Perú, los estudiosos o expertos, incluso no nacidos en Perú, que a lo largo de la historia del Perú han realizado trabajos de lexicografía en sus andanzas y residencia en el Perú, los extranjeros atraídos por las lenguas nativas y al ver como instrumento de comunicación y hegemonía ideológica.[1] En este tema, se entiende que su labor primigenia fue la de elaborar diccionarios o listas de palabras recogidas en glosarios.

Desde la Revolución del general Juan Velasco Alvarado (1968-1975), quien oficializó la familia de idiomas quechua, hubo mayor producción de diccionarios bilingües, generalmente quechua-castellano, pero también quechua-alemán, tanto en el exterior como en el mismo Perú. Los casos de Julio Calvo Pérez, quien en España publicó un diccionario sobre el quechua del Cusco, en varios tomos; y Francisco Carranza quien en Alemania publicó su Diccionario quechua ancashino-castellano. La última publicación la hizo César Itier con su Diccionario del quechua sureño (en 2017).

Varios idiomas

Se han confeccionado generalmente diccionarios bilingües:

  • quechua-castellano,
  • aimara-castellano,
  • mochica-castellano,
  • lenguas amazónicas a castellano (en el siglo XX),
  • lenguas amazónicas a inglés.
  • peruanismos-castellano (el Diccionario de peruanismos, editado en 2016 por la Academia Peruana de la Lengua, pero de circulación restringida y selectiva).

Intrusión de invasores españoles

Quechua

  • El primer trabajo lo realiza Juan de Díez Betanzos, quien llegó junto con los conquistadores, fungió de traductor de español a quechua y elaboró una lista de términos básicos en quechua de entonces.[2]
  • También Garcilaso Inca de la Vega inserta una lista de voces quechuas en su clásica obra Comentarios reales del Perú.[2]
  • Luego, Diego González Holguín, quien elabora un vasto vocabulario de la lengua quechua[3]
  • El vocabulario y arte de Domingo de Santo Tomás,[4] quien a vocablos en quechua les añade connotación catolicista. Por ejemplo, a «supay» le da el significado de ‘diablo’, una entidad que no existe en la cosmovisión andina [5]
  • Torres Rubio y algunos anónimos[6]
  • Anónimo. Arte y Vocabvlario en la Lengua general del Perv[7][8]

Aimara

  • Ludovico Bertonio elabora el Vocabvlario de la lengua aymara en 1612.[9]

Siglo XIX a principios del XX

  • Juan de Arona: Peruanismos, lexicón en dos tomos. Lima (Perú): Peisa, 1968. Auspiciado por el Gobierno revolucionario del general Juan Velasco Alvarado (1968-1975), quien oficializó la familia de idiomas quechua.[2]
  • Diccionario políglota de los franciscanos.[2]
  • Fichas lexicográficas del novelista Ricardo Palma.[2]
  • Diccionario Quichua-castellano de Luis Cordero, con motivo del cuarto centenario de la llegada de Cristóbal Colón a América, se publicó en 1892.

Segunda mitad del siglo XX

Lenguas quechua

  • Chávez, Amancio; y Parker, Gary: Diccionario quechua áncash-huailas. Lima (Perú): IEP y Ministerio de Educación, 1976.
  • Soto Ruiz, Clodoaldo: Diccionario quechua ayacucho-chanca. Lima (Perú): IEP y Ministerio de Educación, 1976.
  • Quesada C., Félix: Diccionario quechua cajamarca-cañaris. Lima (Perú): IEP y Ministerio de Educación, 1976.
  • Cusihuamán G., Antonio: Diccionario quechua cusco-colla. Lima (Perú): IEP y Ministerio de Educación, 1976.
  • Cerrón Palomino, Rodolfo: Diccionario quechua junín-huanca. Lima (Perú): IEP y Ministerio de Educación, 1976.
  • Carranza Romero, Francisco: Diccionario quechua ancashino-castellano. Maguncia (Alemania).
  • Pulgar Vidal, Javier: Vocabulario de huanuqueñismos.
  • Soukup, Jaroslav (sacerdote dominico): Vocabulario de los nombres vulgares de la flora peruana y catálogo de los géneros.
  • Córdova, Gavina; y Zavala, Virginia: Diccionario de matemática castellano-quechua
  • Park, Marinerell; Weber, Nancy; Cenepo S., Víctor (1976): Diccionario quechua de San Martín. Ministerio de Educación del Perú, 1976.
  • Taylor, Gerald (2006): Diccionario quechua Chachapoyas y Lamas-castellano, IFEA.[10]

Idioma aimara

  • Huayhua Pari, Felipe: Diccionario bilingüe polilectal aimara castellano castellano -aimara. ISBN 978-9972-46-410-2.
  • Ayala Loayza, Juan Luis (1988): Diccionario español-aimara aimara-español. Lima (Perú): Juan Mejía Baca Lima, 1988. Auspiciado por el Concytec.
  • Büttner, Thomas y Condorí, Dionisio (1984): Diccionario aymara-castellano/ arunakan liwru aymara -kastillanu. Puno (Perú): Proyecto Experimental de Educación Bilingüe Puno/Connio Perú-República Federal de Alemania, 1984.</ref>

Siglo XXI

  • Menacho López, Leonel Alexander: Anqas qhichwa simiqullqa (Diccionario quechua ancashino), lexicón con entradas desarrolladas en quechua, y una palabra equivalente en castellano. Lima (Perú): Ministerio de Educación del Perú.
  • Neyra Valverde, Élmer Félix (2015): Diccionario de matemática quechua-castellano-inglés. Lima (Perú): Derrama Magisterial, 2015. ISBN 978-612-4201-48-6.

Fuentes