Harry Potter y la Piedra Filosofal

De EcuRed
Harry Potter y la Piedra Filosofal
Información sobre la plantilla

Primer libro de la Saga Harry Potter.
Título originalHarry Potter and the Philosopher's Stone
Autor(a)(es)(as)J. K. Rowling
Editorial:Salamandra
Emecé
Bloomsbury
Scholastic
Raincoast Books
GéneroNovela Fantástica
Diseño de cubiertaDolores Avendaño - Bandera de España España
IlustracionesDolores Avendaño, Thomas Taylor, Mary GrandPré
Primera edición30 de junio de 1997Bandera del Reino Unido Reino Unido, Julio de 1997, Bandera de España España1 de septiembre de 1998Bandera de los Estados Unidos de América Estados Unidos
ISBNISBN 84-7888-561-7
PaísBandera del Reino Unido Reino Unido
PremiosPremio de Oro a Libro Infantil

Harry Potter y la Piedra Filosofal, es el primer libro de la Saga Harry Potter, escrita por J. K. Rowling, que supuso además el debut de Rowling como escritora profesional.

Contenido

La trama

Harry Potter se ha quedado huérfano y vive en casa de sus abominables tíos y del insoportable primo Dudley. Harry se siente muy triste y solo, hasta que un buen día recibe una carta que cambiará su vida para siempre.

En la novela se narran sus primeros pasos en la comunidad mágica, su ingreso en el Colegio Hogwarts y cómo comienza a hacer amigos, que lo ayudan a enfrentarse a Lord Voldemort, el brujo tenebroso que había asesinado a sus padres y cuyo espíritu busca un antiguo objeto legendario conocido como la piedra filosofal.

A partir de ese momento, la suerte de Harry da un vuelco espectacular. En esa escuela tan especial aprenderá encantamientos, trucos fabulosos y tácticas de defensa contra las malas artes. Se convertirá en el campeón escolar de quidditch, especie de fútbol aéreo que se juega montado sobre escobas, y se hará un puñado de buenos amigos, aunque también algunos temibles enemigos. Pero sobre todo, conocerá los secretos que le permitirán cumplir con su destino.

Estructura

La novela funciona mediante la clásica estructura de tres actos, con una introducción situada en el mundo muggle y tanto el nudo como la resolución en el colegio; la estructura se completa con el posterior retorno al mundo del que se parte. Esta estructura simple que se repite en casi todos los libros de la serie ayuda a crear una sensación de familiaridad con el texto. En un principio, el hilo conductor de la trama es el viaje iniciático de Harry hacia el Colegio Hogwarts y el proceso de autodescubrimiento que atraviesa el protagonista, pero luego la intriga en torno a la piedra filosofal se convierte en eje del libro.

Según Julia Eccleshare, Rowling aprovecha el mecanismo de la búsqueda como motor dramático, principio estructural y modo de caracterizar moralmente a los personajes que se ven envueltos en ella. Polly Shullman comentó respecto de esta estructura novelística que «El primer libro tenía una trayectoria dramática simple: Harry está seguro de saber quiénes son los buenos y los malos, pero supone mal».

Shullman también comparó la estructura de cada volumen con una serie de sonetos, ya que si bien los escenarios y situaciones suelen repetirse siguiendo el modelo de La piedra filosofal, Rowling no escribe cada capítulo como una parte independiente sino con un sentido de trayectoria y evolución dramática.

Influencias

Se ha señalado que la saga de Harry Potter y la Piedra Filosofal en particular guarda similitudes estilísticas, temáticas y narrativas con otras obras que la precedieron tanto en la literatura inglesa como en la producción literaria de otros países. Estas relaciones intertextuales (categoría propuesta por Julia Kristeva en base a la obra de Mijaíl Bajtín), según señalan la mayoría de los especialistas, se manifiestan en la obra de Rowling a través de la reelaboración de situaciones, personajes e ideas.

Génesis del libro

La génesis de Harry Potter y la Piedra Filosofal está muy ligada a los eventos que tuvieron lugar en la vida de su autora, la escritora escocesa J. K. Rowling, a partir de 1990; ese año,
Autora del libro Harry Potter y la piedra filosofal
Autora del libro Harry Potter y la piedra filosofal
la autora se mudó con su entonces pareja a la ciudad inglesa de Mánchester. Tras una semana de buscar un departamento en la ciudad, Rowling regresó a Londres en tren y fue allí, como ella dice, donde todo comenzó: «Realmente no sé cómo surgió la idea [...] Empezó con Harry; luego, todos los personajes y situaciones afloraron en mi cabeza»; toda esta corriente de ideas constituían el bosquejo de las situaciones que ocurrirían en el colegio de magia al que Rowling nombraría Hogwarts. Durante el resto del viaje elaboró la idea en su mente ya que no tenía con qué escribir, circunstancia que ella reconoció como beneficiosa para el proceso creativo de la trama. En ese flujo de ideas aparecieron personajes como Ron, Nick Casi Decapitado, Hagrid y Peeves y, además, la autora decidió que la historia se dividiría en siete novelas.

Esa misma noche empezó a escribir la primera novela, que tardaría cinco años en concretar; durante esos cinco años se dedicó a crear todo el universo que rodea la historia de Harry Potter. La autora había escrito los primeros párrafos y dibujos en servilletas durante un viaje a Escocia y utilizaba dichas notas frecuentemente; posteriormente, continuó escribiendo su novela a máquina. A finales de 1990, la madre de Rowling murió víctima de la esclerosis múltiple, hecho que, la autora confiesa, influyó en su escritura profundamente; la consecuencia de este suceso en su escritura se manifiesta en el hecho de que Harry sea huérfano y en el tratamiento que se le da al tema de la muerte en todas sus novelas

Lista de capítulos

  1. El niño que vivió
  2. El vidrio que se desvaneció
  3. Las cartas de nadie
  4. El guardián de las llaves
  5. El callejón Diagon
  6. El viaje desde el andén nueve y tres cuartos
  7. El sombrero seleccionador
  8. El profesor de pociones
  9. El duelo a medianoche
  10. Halloween
  11. Quidditch
  12. El espejo de Oesed
  13. Nicolás Flamel
  14. Norberto, el ridgeback noruego
  15. El bosque prohibido
  16. A través de la trampilla
  17. El hombre con dos caras

Correcciones por J.K. Rowling

Desde que los libros se publicasen, J.K. Rowling se ha visto en la obligación de corregir algunos errores que contradecían con la historia. Estas modificaciones no han sido siempre trasladadas a la edición de Salamandra.

Página Edición Salamandra Corrección de J.K. Rowling Motivo
21 "Voy a devolver la moto a Sirius". "Será mejor que devuelva esta moto". El personaje de Sirius tiene un desarrollo en los libros que podría contradecir la trama.
63 "1 varita." "La varita ya no aparece".
66 "Hígado de dragón a diecisiete sickles la onza". "Hígado de dragón a dieciséis sickles la onza". Un galeón son diecisiete sickles.
86 "... notó que tenía una insignia plateada en el pecho, con la letra P". "... notó que tenía una insignia roja y dorada en el pecho, con la letra P". Cuando Harry ve la insignia de Ron y Hermione, le recuerda a la que vio años atrás de Percy. Para hacerlas idénticas, Rowling modifica la descripción de la del primer libro.
102 "... lo leí en Hogwarts, una historia". "... lo leí en Hogwarts: una historia".
107 "... no he comido desde hace unos cuatrocientos años -dijo el fantasma". "... no he comido desde hace unos quinientos años -dijo el fantasma". Conociendo su aniversario de muerte en el segundo libro, las fechas no concordaban.
194 Frase omitida en traducción: "... el Cabeza de Puerco, la única taberna del pueblo". "... el Cabeza de Puerco, una de las tabernas del pueblo". Con Las Tres Escobas y otros establecimientos, el Cabeza de Puerco no es el único.
233 "Yo daré un paso adelante y ella me cogerá...". "Haré mi movimiento y ella me cogerá". Ron maneja el caballo, que no puede moverse una casilla hacia adelante.

Curiosidades y detalles

  • En uno de los cromos de Ranas de Chocolate aparece Ramón Llull, el escritor mallorquín que escribió "El libro de las Bestias". Esto es en realidad algo que añadió la traductora, pues no aparece en el libro original.
  • Aquellos que tienen las primeras ediciones en castellano, publicadas por Emecé, verán que el espejo de Oesed se llama Erised. Esto se debe a que la traductora no se percató de que el nombre y las palabras del espejo estaban escritas en inglés, por lo que las dejó igual.
  • J. K. Rowling escribió los primeros párrafos y dibujos en servilletas en un viaje a Escocia por el expreso de King's Cross. Más tarde los escribiría en máquina de escribir. Muchas editoriales, hasta llegar a Bloomsbury rechazaron a Harry.
  • En la actualidad J. K. Rowling es más rica que la reina de Inglaterra. Cuando comenzó a escribir la saga, no podía ni sacar copias al manuscrito de la historia.
  • En un principio, Rita Skeeter iba a estar en este libro con el nombre de Briget.
  • En la editorial inglesa le pidieron a Rowling que cambiase el título de Piedra Filosofal y pusiese Harry Potter and the School of Magic (Harry Potter y la Escuela de Magia). No lo cambió, pero este cambio ocurrió en la versión francesa.
  • El nombre del Espejo de Oesed, al revés significa "Deseo", un nombre adecuado para el objeto ya que muestra el deseo más profundo del corazón del que lo ve. Igualmente en el libro en inglés, el nombre del espejo es "Erised", que al revés es "Desire" (Deseo).
  • Algunas editoriales rechazaron en un principio la obra de Rowling porque según ellos al estar escrita por una mujer la saga no iba a tener éxito, por ello en lugar de su nombre, Joanne, le pidieron que pusiera sus iniciales.
  • El Espejo de Oesed tiene un texto sobre éste, sólo que está también invertido. El texto dice "Oesed lenoz aro cut edon isara cut se onotse" ("Esto no es tu cara sino de tu corazón el deseo").
  • Pasaron varios años hasta que la autora finalmente terminó de idear la serie completa de siete libros (uno por cada año de Harry en Hogwarts) y comenzó a escribir a mano en el café Nicholson’s de Edimburgo, el único que le dejaba estirar una tacita de café hasta el hartazgo, junto a su hija, en ese entonces bebe, Jessica.
  • Eligió a su agente Cristopher Little, porque se enterneció con su apellido, que en español significa Pequeño.
  • La dedicatoria dice: "Para Jessica, a quien le gustan las historias, para Anne, a quien también le gustaban, y para Di, que oyó esta primero.". Jessica es su hija, Anne su difunta madre y Di, su hermana.
  • Las primeras ediciones en español se encontraban plagadas de errores (como el famoso sapo de Neville que fue traducido como tortuga), nombres sin traducir (por ejemplo, el caso del Callejón Diagon que conservó su nombre original en inglés) y vocabulario que variaba según el tomo (así es como pasamos del Gran Hall, al Gran Salón, pasando por el Gran Salón, por ejemplo). Esto se resolvió cuando la traductora María José Murgiondo unificó los criterios de vocaubulario de los cuatro primeros libros y los adaptó al castellano rioplatense.
  • Recién ingresó en el ranking de los 10 libros más vendidos en Argentina en diciembre de 2000, dos años después de su lanzamiento.

Críticas

La novela recibió comentarios favorables, sobre todo en lo que atañe a la imaginación, el humor, y el estilo literario de Rowling, aunque algunos se quejaron de que los capítulos finales parecían precipitarse. La obra fue comparada con textos de Jane Austen una de los autoras favoritas de Rowling, de Roald Dahl en cuyas obras predominan las historias de niños que subvierten el orden de los adultos, y con la obra del poeta griego Homero, cuyo estilo fue comparado con el de Rowling: «rápido, simple y directo en la expresión». Algunos de estos comentarios señalaron que la novela retomaba temáticas victorianas y eduardianas como la vida en los internados ingleses, mientras que otros sugirieron que la novela introducía importantes temáticas relacionadas con la sociedad actual.

Audiolibro

El libro, como todas las novelas de la serie, también fue publicado en el formato audiolibro en su idioma original. Esto ocurrió hacia el año 2002 y contó con la voz del actor Stephen Fry para la versión distribuida en Gran Bretaña, mientras que en la versión de los Estados Unidos la narración estuvo a cargo de Jim Dale.

En 2003, Editorial Salamandra publicó una versión en español de la novela, y la misma contó con una duración total de ocho horas. La versión para España contó con la voz de Eduard Farelo, mientras que las versiones distribuidas en México y Argentina contaron con los trabajos de los actores Christopher Smith y Gustavo Di Sarro, respectivamente. Esta fue la única entrega de la saga que se editó en español. El audiolibro está compuesto por un total de ocho discos y, por expresa indicación de J. K. Rowling, no contiene ni música ni efectos especiales.

Fuentes