La Dessalinienne

La Dessalinienne
Información sobre la plantilla
Himno de Haiti.png
Himno nacional de Haití.
Datos Generales
Autor(es):Justin Lhérisson (letra) y Nicolas Geffrard (música).
Año:1904
País:Haití
Datos de la Obra Musical
Género:Himno

La Dessalinienne (Ladesalinyèn en creole haitiano). Himno nacional de Haití. Fue compuesto en 1904, para conmemorar el centenario de la independencia haitiana y en honor a uno de sus máximos líderes Jean-Jacques Dessalines. Sus autores fueron dos haitianos: Justin Lhérisson (letra) y Nicolas Geffrard (música).


Concurso

En junio de 1903, la Asociación Nacional del Centenario de la Independencia en Haití lanzó un concurso para la creación de un himno nacional. Dicho himno sería entonado en la inauguración de los monumentos conmemorativos erigidos en honor a la gloria de los antepasados ​​memorables.

El concurso premiaría dos cosas: letra y música. Los manuscritos del himno debían ser remitidos a más tardar el 30 de junio, y llevar una moneda como firma; en otro sobre cerrado debía ir el nombre del autor.

Jurado

Los miembros del jurado, designados por voto secreto por el Comité Ejecutivo fueron:

  • Sténio Vicente (abogado, periodista).
  • Fernando Hibbert (hombre de letras, novelista).
  • Arsene Chery (poeta, autor de los areytos).
  • Solon Menos (poeta, Doctor en Derecho por la Facultad de París, ex-ministro de Asuntos Exteriores).
  • Charles Moravia (poeta, literato, periodista).
  • Occide Jeanty Fils.
  • Julien Courtois.
  • Basquiat.
  • Edmond Roumain
  • Dr. Edmond Saintongue.
  • Dr. Mahottiere
  • Herman Heraux.

Premiación

Letra

De las seis piezas presentadas para su consideración, el jurado eligió, por cuatro votos contra uno, a "La Dessalinienne", del autor Justin Lhérisson. El Himno poseía palabras sencillas, era fácil de aprender y expresaba un intenso patriotismo.

Música

La competencia por la música se cerró el 30 de septiembre de 1903. La adaptación musical reconocida como la mejor fue la de Nicolas Geffrard. El aire marcial y quebradizo se adaptaba perfectamente a los versos cortos y movidos del poema ganador.

Himno

El himno oficial de Haití consta de cinco estrofas. Fue compuesto por dos haitianos, Justin Lhérisson (letra) y Nicolas Geffrard (música). La Dessalinienne se cantó por primera vez en Saint-Marc, en el altar de la Patria el 17 de octubre de 1903, a petición del Dr. Clemente Lanier, con motivo de la develación de un busto del emperador Jean-Jacques Dessalines.

Por segunda vez, La Dessalinienne fue entonada el 29 de noviembre de 1903, en el "Pequeño Teatro" de Puerto Príncipe, por los estudiantes de la "Escuela de Música", en conmemoración al centenario de la entrada en Cabo Francés de las tropas nativas.

El 1 de enero de 1904, a cien años de la independencia haitiana, "LA Dessalinienne" fue cantada dos veces durante la ceremonia cívica y los festejos conmemorativos a la fecha, respectivamente.

De esta manera, "LA Dessalinienne" fue finalmente adoptada como Himno Nacional y se toca y canta en todas las ceremonias oficiales.

La ley de 5 de agosto de 1919, nombró oficialmente "La Dessalinienne" como Himno Nacional de Haití.

Símbolo nacional

La Constitución de Haití de 1987 estableció al himno La Dessalinienne, junto a la bandera y el escudo como símbolos nacionales del país.

Letra

Creole

Pou Ayiti peyi zanset yo

Se pou n mache men nan lamen

Nan mitan n pa fet pou gen tret

Nou fet pou n sel met tet nou

Annou mache men nan lamen

Pou Ayiti ka vin pi bel

Annou, annou met tet ansanm

Pou Ayiti onon tout zanset yo.

Pou Ayiti onon zanset yo

Se pou n sekle se pou n plante

Se nan te tout fos nou chita

Se li k ba nou manje

Ann bite te ann voye wou

Ak ke kontan fok te a bay

Sekle wouze fanm kou gason

Pou n rive viv ak sel fos ponyet nou.

Pou Ayiti ak pou zanset yo

Fo nou kapab vanyan gason

Moun pa fet pou ret avek moun

Se sa k fe tout manman ak tout papa

Dwe pou voye timoun lekol

Pou yo aprann pou yo konnen

Sa Tousen, Desalin, Kristof, Petyon

Te fe pou wet Ayisyen anba bot blan.

Pou Ayiti onon zanset yo

Ann leve tet nou gad anle

Pou tout moun mande Granmet la

Pou l ba nou pwoteksyon

Pou move zanj pa detounen n

Pou n ka mache nan bon chimen

Pou libete ka libete

Fok lajistis blayi sou peyi a.

Nou gen yon drapo tankou tout pep

Se pou n renmen l mouri pou li

Se pa kado blan te fe nou

Se san zanset nou yo ke te koule

Pou nou kenbe drapo nou wo

Se pou n travay met tet ansanm

Pou lot peyi ka respekte l

Drapo sila a se nanm tout Ayisyen.

Francés

Pour le Pays,

Pour les ancêtres,

Marchons unis,

Marchons unis.

Dans nos rangs point de traîtres!

Du sol soyons seuls maîtres.

Marchons unis,

Marchons unis

Pour le Pays,

Pour la patrie,

Marchons, marchons, marchons unis,

Pour le Pays,

Pour la Patrie.

Pour les Aïeux, pour la Patrie

Bêchons joyeux, bêchons joyeux

Quand le champ fructifie

L'âme se fortifie

Béchons joyeux, béchons joyeux

Pour les Aïeux, pour la Patrie

Béchons, béchons, béchons joyeux

Pour les Aïeux, pour la Patrie

Pour le Pays et pour nos Pères

Formons des Fils, formons des Fils

Libres, forts et prospères

Toujours nous serons frères

Formons des Fils, formons des Fils

Pour le Pays et pour nos Pères

Formons, formons, formons des Fils

Pour le Pays et pour nos Pères

Pour les Aïeux, pour la Patrie

O Dieu des Preux, O Dieu des Preux!

Sous ta garde infinie

Prends nos droits, notre vie

O Dieu des Preux, O Dieu des Preux!

Pour les Aïeux, pour la Patrie

O Dieu, O Dieu, O Dieu des Preux

Pour les Aïeux, pour la Patrie

Pour le Drapeau, pour la Patrie

Mourir est beau, mourir est beau!

Notre passé nous crie:

Ayez l'âme aguerrie!

Mourir est beau, mourir est beau

Pour le Drapeau, pour la Patrie

Mourir, mourir, mourir est beau

Pour le Drapeau, pour la Patrie

Español

Por el país,

Por nuestros ancestros,

Caminemos unidos (bis)

En fila; traidores, ninguno

De la tierra seamos dueños únicos

Caminemos unidos (bis)

Por el país,

Por nuestros ancestros.

Por los antepasados,

Por la patria

Labremos, felices;

Cuando el campo crece,

el alma se engrandece.

Labremos, felices

Por los antepasados

Por la patria.

Por el país

y por nuestros padres,

Seamos hijos

libres, fuertes y prósperos.

Siempre seremos hermanos,

Seamos hijos

Por el país

y por nuestros padres.


Por los antepasados

Por la patria,

¡Oh, Dios de los valientes!

bajo tu guardia infinita

Toma nuestros derechos, nuestra vida,

¡Oh, Dios de los valientes!

Por los antepasados,

Por la patria.


Por la bandera,

Por la patria,

Morir es bello (bis)

De nuestro pasado, recibimos llamada:

"Tened el alma curtida".

Morir es bello (bis)

¡Por la bandera,

Por la patria!

Fuentes

Consultadas en agosto de 2014.

  • Lanier, Dr.Clément y Lélia J. Lhérisson. Historique de la Dessalinienne.
  • Himno de Haití