Diferencia entre revisiones de «El león y el toro (fábula)»

m (Rosarino trasladó la página Desunión de amigos o El león y el toro a El león y el toro (fábula): nombre más común)
(corrijo)
Línea 1: Línea 1:
 
{{Ficha Libro
 
{{Ficha Libro
|nombre= Desunión de amigos o El león y el toro
+
|nombre= Desunión de amigos, o el león y el toro
|nombre original= ''Desunión de amigos o El león y el toro''
+
|nombre original=
 
|portada= El_toro_y_el_león_pancha.jpg
 
|portada= El_toro_y_el_león_pancha.jpg
|tamaño=
+
|tamaño= 190 px
 
|descripción= La moraleja de esta fábula es observa y analiza siempre con cuidado tu alrededor, y así estarás mejor protegido de los peligros
 
|descripción= La moraleja de esta fábula es observa y analiza siempre con cuidado tu alrededor, y así estarás mejor protegido de los peligros
|autor(es)= [[Bidpai]] (sabio indio)
+
|autor(es)= Bidpai (sabio indio), según los árabes;<br>Visnú Sharma (sabio indio), según los indios
 
|colaboración=
 
|colaboración=
 
|editorial=
 
|editorial=
Línea 20: Línea 20:
 
|ejemplares=
 
|ejemplares=
 
|isbn=
 
|isbn=
|pais= {{Bandera2|India}}
+
|pais= {{Bandera2|India}}
 
|distribuidor(es)=
 
|distribuidor(es)=
 
|premios=
 
|premios=
Línea 26: Línea 26:
 
|notas=
 
|notas=
 
}}
 
}}
<div align=”justify">
 
  
'''Desunión de amigos o El león y el toro'''. Primera [[fábula]] que compone el libro de Panchatranta,  colección más antigua de la [[literatura]] sánscrita. Contiene otras cinco fábulas, que data probablemente del [[siglo IV]] d.n.e., y está basada en colecciones anteriores de [[cuento]]s populares.  El Panchatantra es, por tanto, un manual de enormes influencias aristocráticas y brahmanes.
+
'''La desunión de los amigos, o el león y el toro''' es la primera [[fábula]] que compone el libro ''[[Pañcha-tantra]]'' ([[siglo II]] o [[siglo III|III]]), una antigua colección de fábulas de la literatura sánscrita.
==Sinopsis==
 
Libro posiblemente redactado por encargo del infante, Alfonso. En el prólogo se explica que Berzabuey tradujo para su [[rey]] Sirechuel del indio al persa este libro en el que el [[filósofo]] Burduben adoctrina a su rey Diçelem.
 
===Argumento===
 
El Panchatantra se le ha atribuido en alguna ocasión a un sabio indio, Bidpai. Las fábulas, principalmente de [[animal]]es, están organizadas en cinco libros, y tratan de temas como la amistad, la pérdida de la propiedad y la [[guerra]]. Su propósito original era instruir a un príncipe joven sobre cómo obtener el éxito en la tierra. El texto sánscrito original se ha perdido, pero del Panchatantra se hicieron muchas redacciones y refundiciones, además de traducciones a otras lenguas. El rey Alfonso X mandó traducir al castellano una versión árabe que, con el título de ''Calila y Dimna'', se extendió por [[Europa]].
 
  
La versión más completa que ha llegado a la actualidad consta de cinco libros, que atesoran un total de setenta y tres piezas en prosa intercaladas de poemas que, a manera de estribillo, ayudan a memorizar el mensaje esencial de la narración. El Panchatantra constituye un excepcional vehículo de conocimiento del universo indio, que nos transporta de lo real a lo fantástico continuamente, rompiendo los límites del tiempo y el espacio. El Panchatantra influyó en la España de la época a personajes como Ramón Llull, el Arcipreste de Hita y el Conde de Lucanor. Don Fabrique, hermano de Alfonso X, encargó Sendebar o Libro del engaño de las mujeres (1253) también a partir del texto hindú.
+
El ''Pancha-tantra'' contiene cinco fábulas:
  
Ninguna otra obra hindú ha tenido tanta difusión en el mundo; se conocen más de 200 versiones en más de 60 lenguas distintas. En Europa se conoció este texto desde el [[siglo XI]]; fue por la versión pehlevi de Barzoe, en el [[siglo VI]], quien dio a conocer estas fábulas, y desde entonces se sucedieron las versiones occidentales y orientales según el cuadro de pie de página.
+
* Desunión de amigos o el león y el toro
 +
* Nuevos amigos o la paloma, la corneja, la rata, la tortuga y el gamo.
 +
* La guerra o la paz o el estado de las cornejas y de los búhos.
 +
* La pérdida de los bienes adquiridos o el mono y el cocodrilo.
 +
* La conducta desconsiderada o el brahmán y la mangosta.
 +
 
 +
Esta fábula es la traducción (del griego al sánscrito) de la fábula del león y el toro, de [[Esopo]], escrita unos 800&nbsp;años antes (en el siglo&nbsp;IV&nbsp;a.&nbsp;n.&nbsp;e.).<ref>[https://www.cuentocuentos.org/fabula/149/el-leon-y-el-toro.html/ «El león y el toro, por Esopo»], artículo publicado en el sitio web Cuento Cuentos.org. Consultado el 10 de julio de 2017.</ref>
  
Es difícil determinar la prioridad de las fábulas griegas de Esopo o las de la India; las fábulas griegas son anteriores, pero el estilo se conserva de una manera más pura y exacta en la India. Las semejanzas entre sí, sobre todo en las fábulas griegas posteriores a la época de Esopo, nos demuestran que hubo un tiempo en que los contactos entre la India y Grecia eran muy estrechos.
 
 
===Fábula===
 
===Fábula===
Pensando el león como capturar un toro muy corpulento, decidió utilizar la astucia. Le dijo al toro que había sacrificado un carnero y que lo invitaba a compartirlo. Su plan era atacarlo cuando se hubiera echado junto a la mesa. Llegó al sitio el toro, pero viendo sólo grandes fuentes y asadores, y ni asomo de carnero, se largó sin decir una palabra. Le reclamó el león que por qué se marchaba así, pues nada le había hecho.
 
  
-- Sí que hay motivo -- respondió el toro --, pues todos los preparativos que has hecho no son para el cuerpo de un carnero, sino para el de un toro.
+
Pensando el león como capturar un toro muy corpulento, decidió utilizar la astucia. Le dijo al toro que había sacrificado un carnero, y que lo invitaba a compartirlo. Su plan era atacar al toro cuando se hubiera echado junto a la mesa. El toro llegó al sitio, pero viendo sólo grandes fuentes y asadores, y ni asomo de carnero, se largó sin decir una palabra. El león le reclamó que por qué se marchaba sin motivo, pues nada le había hecho.
 +
―Sí que hay motivo ―respondió el toro―, pues todos los preparativos que has hecho no son para el cuerpo de un carnero, sino para el de un toro.
 +
 
 +
=== Lección o moraleja ===
 +
 
 +
Observa y analiza siempre con cuidado tu alrededor, y así estarás mejor protegido de los peligros.
  
*Lección / Moraleja: Observa y analiza siempre con cuidado tu alrededor, y así estarás mejor protegido de los peligros
 
==Partes del libro==
 
*El libro I se titula Desunión de amigos o El león y el toro
 
*El libro II se titula Nuevos amigos o La paloma, la corneja, la rata, la tortuga y el gamo.
 
*El libro III de titula, La guerra o la paz o El estado de las cornejas y de los búhos.
 
*El libro IV se titula La pérdida de los bienes adquiridos o El mono y el cocodrilo.
 
*El libro V se titula La conducta desconsiderada o El brahmán y la mangosta.
 
==Véase también==
 
*[[Panchatantra]]. Ampliar información en: [https://www.ecured.cu/Panchatantra/ www.ecured.cu]. Consultado el [[10 de julio]] de [[2017]].
 
*[[Calila y Dimna]]. Ampliar información en: [https://www.ecured.cu/Calila_y_Dimna/ www.ecured.cu]. Consultado el [[10 de julio]] de [[2017]].
 
 
==Fuentes==
 
==Fuentes==
  
* Desunión de amigos o El león y el toro. [[siglo IV]]. 5 Tomos. [[India]].
+
* «Desunión de amigos o el león y el toro» (5 tomos). [[India]]: [[siglo IV]].
*Artículo: Fábulas. Tomado del sitio: [http://www.cubaliteraria.cu/articulo.php?idarticulo=12379&idseccion=16 www.cubaliteraria.cu]. Consultado el 10 de julio de 2017.
+
* [http://www.cubaliteraria.cu/articulo.php?idarticulo=12379&idseccion=16 «Fábulas»], artículo publicado en el sitio web Cuba Literaria. Consultado el 10 de julio de 2017.
*Artículo: Fábulas de Esopo. Tomado del sitio: [http://bibliotecadigital.ilce.edu.mx/Colecciones/CuentosMas/Esopo.pdf/ bibliotecadigital.ilce.edu.mx]. Consultado el 10 de julio de 2017.
+
* [http://bibliotecadigital.ilce.edu.mx/Colecciones/CuentosMas/Esopo.pdf/ «Fábulas de Esopo»], artículo publicado en [[formato de documento portátil|PDF]] (formato de documento portátil) en el sitio web Biblioteca Digital (México). Consultado el 10 de julio de 2017.
*Artículo: El león y el toro por Esopo. Tomado del sitio: [https://www.cuentocuentos.org/fabula/149/el-leon-y-el-toro.html/ www.cuentocuentos.org]. Consultado el 10 de julio de 2017.
 
  
 
[[Categoría: Literatura hinduista]]
 
[[Categoría: Literatura hinduista]]
 
[[Categoría: Libros de India]]
 
[[Categoría: Libros de India]]
 +
[[Categoría: Libros del siglo I]]
 +
[[Categoría: Libros del siglo II]]
 +
[[Categoría: Libros del siglo III]]
 +
[[Categoría: Libros del siglo IV]]
 
[[Categoría: Fábulas]]
 
[[Categoría: Fábulas]]
 
[[Categoría: Literatura juvenil]]
 
[[Categoría: Literatura juvenil]]
[[Categoría: Literatura universal]]
 
 
[[Categoría: Libros de cuentos]]
 
[[Categoría: Libros de cuentos]]
 
[[Categoría: Cuentos tradicionales]]
 
[[Categoría: Cuentos tradicionales]]

Revisión del 21:17 25 mar 2019

Desunión de amigos, o el león y el toro
Información sobre la plantilla
El toro y el león pancha.jpg
La moraleja de esta fábula es observa y analiza siempre con cuidado tu alrededor, y así estarás mejor protegido de los peligros
Autor(a)(es)(as)Bidpai (sabio indio), según los árabes;
Visnú Sharma (sabio indio), según los indios
GéneroCuento
Primera ediciónsiglo IV
PaísBandera de la India India

La desunión de los amigos, o el león y el toro es la primera fábula que compone el libro Pañcha-tantra (siglo II o III), una antigua colección de fábulas de la literatura sánscrita.

El Pancha-tantra contiene cinco fábulas:

  • Desunión de amigos o el león y el toro
  • Nuevos amigos o la paloma, la corneja, la rata, la tortuga y el gamo.
  • La guerra o la paz o el estado de las cornejas y de los búhos.
  • La pérdida de los bienes adquiridos o el mono y el cocodrilo.
  • La conducta desconsiderada o el brahmán y la mangosta.

Esta fábula es la traducción (del griego al sánscrito) de la fábula del león y el toro, de Esopo, escrita unos 800 años antes (en el siglo IV a. n. e.).[1]

Fábula

Pensando el león como capturar un toro muy corpulento, decidió utilizar la astucia. Le dijo al toro que había sacrificado un carnero, y que lo invitaba a compartirlo. Su plan era atacar al toro cuando se hubiera echado junto a la mesa. El toro llegó al sitio, pero viendo sólo grandes fuentes y asadores, y ni asomo de carnero, se largó sin decir una palabra. El león le reclamó que por qué se marchaba sin motivo, pues nada le había hecho. ―Sí que hay motivo ―respondió el toro―, pues todos los preparativos que has hecho no son para el cuerpo de un carnero, sino para el de un toro.

Lección o moraleja

Observa y analiza siempre con cuidado tu alrededor, y así estarás mejor protegido de los peligros.

Fuentes

  • «Desunión de amigos o el león y el toro» (5 tomos). India: siglo IV.
  • «Fábulas», artículo publicado en el sitio web Cuba Literaria. Consultado el 10 de julio de 2017.
  • «Fábulas de Esopo», artículo publicado en PDF (formato de documento portátil) en el sitio web Biblioteca Digital (México). Consultado el 10 de julio de 2017.
  • «El león y el toro, por Esopo», artículo publicado en el sitio web Cuento Cuentos.org. Consultado el 10 de julio de 2017.