Himno de Rusia

Revisión del 12:24 22 ago 2019 de Carlos idict (discusión | contribuciones) (Texto reemplazado: «<div align="justify">» por «»)
(dif) ← Revisión anterior | Revisión actual (dif) | Revisión siguiente → (dif)
Himno de Rusia
Información sobre la plantilla
Himno ruso.png
Partitura del himno de la Federación Rusa.
Datos Generales
Autor(es):Serguéi Mijalkov
Año:2000-2001
País:Bandera de Rusia Rusia

El himno ruso tiene un vínculo indisoluble con el desarrollo del país. A lo largo de toda la existencia del Estado ruso ha habido más de una decena de himnos y cada uno de ellos llegó a ser el símbolo de una época determinada.

Historia

En la Rusia medieval, los cánticos religiosos traídos del Imperio bizantino cumplían las veces de himnos ya que acompañaban al unísono la cultura del antiguo Estado ruso, impregnada de cristianismo.

A principios del siglo XVIII, en los tiempos de Pedro I, el Grande, aparecieron los "vivat" (del latín vivat, ¡que viva!), un tipo de canto de alabanza que se formó en la música rusa durante la época de este monarca. Esos cantos se interpretaban para elogiar las victorias de Pedro el Grande en las batallas de tierra y mar.

Los cánticos son uno de los elementos de propaganda que empezó a utilizar al monarca para elevar el patriotismo y honrar a Rusia y a su soberano.

El primer himno

Con la aparición del ejército regular en los tiempos de Pedro el Grande se difundió además la música militar. Uno de los regimientos más conocidos fue el Preobrazhenski. El regimiento surgió de las “tropas de entretenimiento” (en ruso poteshnye voiská) durante los juegos militares de Pedro el Grande, en el pueblo Preobrazhénskoye (de ahí su nombre).

La marcha de este regimiento fue creada por un compositor desconocido y rápidamente llegó a ser la marcha del Ejército ruso. Fuera del ambiente militar, la marcha se tocaba en eventos de protocolo, como las recepciones en embajadas, aniversarios de victorias militares, natalicios del zar, o en el día de la coronación de su esposa Catalina I. De hecho, la marcha del regimiento Preobrazhénski llegó a ser el primer himno de Rusia. A partir de finales del siglo XVIII, la marcha se entonaba con letra.

Después de la Revolución de Octubre, cuando el regimiento Preobrazhénski fue disuelto, el Movimiento Blanco siguió utilizando la marcha. Entre los inmigrantes rusos en Europa, esta marcha se mantuvo muchos años como himno de Rusia.

Segundo himno

Paralelamente a la marcha Preobrazhenski existía el famoso Grom pobedi, razdavaisia! (“¡Suena, trueno de la victoria!”). La letra de esta marcha fue compuesta por un poeta ruso muy famoso en aquella época, Gavriil Derzhavin, y fue dedicada a la victoria de Rusia en la guerra contra Turquía, (1787-1791).

La marcha tenía estilo de polonesa, lo que la hizo bastante famosa entre los representantes de la aristocracia, pues se tocaba en los bailes. ¡Grom pobedi, razdavaisia! se convirtió en una especie de himno de la nobleza. Con el tiempo, la letra de la marcha fue cambiando.

Tercer himno

Después apareció el tercer himno “espiritual”, obra del compositor Dmitri Bortnianski, con el nombre Kol slaven nash Gospod v Sione (“Qué glorioso es nuestro Señor en Sion”). Este himno se tocó en diferentes ceremonias religiosas durante todo el siglo XIX.

Cuarto himno

Después de la derrota de las tropas de Napoleón surgió el himno Bozhe, Tsaria jraní (“Dios salve al Zar”), que fue el canto nacional del Imperio ruso de 1833 a 1917. El compositor de la música fue Alexéi Lvov y la letra fue escrita por Vasili Zhukovski. Con el tiempo el himno tomo el nombre Molitva rússkij (“La plegaria del pueblo ruso”), Zhukovski tradujo la letra del himno inglés God save the King (Dios salve al Rey); sin embrago, la cambió mucho.

El emperador fue la primera persona que escuchó el himno. Después, ordenó que todo el mundo lo escuchara. El 11 de diciembre de 1833 en el Teatro Bolshói de Moscú se interpretó solemnemente. Al día siguiente, en los periódicos aparecieron críticas entusiastas.

Otros cambios

Otro cambio de himno fue motivado por la revolución de febrero de 1917 y por la abdicación del emperador Nicolás II. Por primera vez resonó la idea de que era necesario hacer un concurso para la creación de un nuevo himno nacional que reflejara la visión plurinacional y la diversidad religiosa de Rusia.

Durante algún tiempo, la canción francesa preferida de los revolucionarios rusos, la Marsellesa, hizo las veces de himno ruso. También en 1917, el himno de los socialistas, La Internacional, obtuvo mucha fama. La Internacional usada como himno nacional fue un caso único en el mundo, ningún otro país la adoptó porque en la canción no hay ni una sola palabra que la relacione con un país determinado y sus símbolos patrios.

En los años 1930, la política del país se orientó hacia la construcción del socialismo en el nuevo país llamado Unión Soviética. Por lo tanto, cambiaron los lemas, postulados ideológicos y el himno. En 1943 se organizó un concurso nacional, decenas de personas participaron en él, entre ellas destacados escritores y músicos de aquella época. Los principales personajes del gobierno participaron en la creación de la letra del himno. Así, el mismo Iósif Stalin hizo también una aportación.

La Internacional siguió siendo el himno del partido de los bolcheviques y posteriormente del PCUS (Partido Comunista de la Unión Soviética). En calidad de himno de la URSS fue elegida la canción “El himno del Partido de los bolcheviques”, compuesta por Alexandr Alexándrov. Por primera vez el himno sonó el 1 de enero de 1944.

A partir del 15 de marzo de 1944, la canción empieza a resonar como himno por todos los rincones. Parte del tema era: “El partido de Lenin, el partido de Stalin; ¡El partido sabio de los bolcheviques! (…) Nos creó Stalin y nos inspiró la lealtad a la gente, para la labor, para las hazañas”.

Desde 1955, este himno se interpretó sin cantar el texto a causa de la lucha contra el culto a la personalidad de Stalin, hasta que en el año de 1977 Leonid Brézhnev pidió al poeta Serguéi Mijalkov que redactara su texto cambiando todas las frases que llevaban el nombre de Stalin.

El ultimo himno

Tras la desmembración de la URSS en 1991, “La canción patriótica” de Mijaíl Glinka llegó a ser el himno de Rusia, pero carecía de texto cantado. Pasados diez años surgió la necesidad de crear un himno como tal. Luego de agitadas discusiones se tomó la decisión de volver a la música del himno soviético y componer una nueva letra.

Entre diciembre de 2000 y febrero de 2001, la Duma Estatal aprobó cinco proyectos de ley sobre el texto del himno. El ex presidente Vladímir Putin aprobó la letra de Serguéi Mijalkov, el autor del himno de la URSS.

Letra en ruso


Россия — священная наша держава,
Россия — любимая наша страна.
Могучая воля, великая слава —
Твоё достоянье на все времена!


Припев:

Славься, Отечество наше свободное,
Братских народов союз вековой,
Предками данная мудрость народная!
Славься, страна! Мы гордимся тобой!


От южных морей до полярного края
Раскинулись наши леса и поля.
Одна ты на свете! Одна ты такая —
Хранимая Богом родная земля!


Припев...

Широкий простор для мечты и для жизни
Грядущие нам открывают года.
Нам силу даёт наша верность Отчизне.
Так было, так есть и так будет всегда!


Припев...

Transliteración


Rossíya — svyashchénnaya násha derzháva,
Rossíya — lyubímaya násha straná.
Mogúchaya vólya, velíkaya sláva —
Tvoyó dostoyán’e na vsé vremená!


Estribillo:

Sláv’sya, Otéchestvo náshe svobódnoye,
Brátskikh naródov soyúz vekovóy,
Prédkami dánnaya múdrost’ naródnaya!
Sláv’sya, straná! My gordímsya tobóy!


Ot yúzhnykh moréy do polyárnogo kráya
Raskínulis’ náshi lesá i polyá.
Odná ty na svéte! Odná ty takáya —
Khranímaya Bógom rodnáya zemlyá!


Estribillo...

Shirókiy prostór dlya mechtý i dlya zhízni.
Gryadúshchiye nam otkryváyut godá.
Nam sílu dayót nashá vérnost’ Otchízne.
Tak býlo, tak yest’ i tak búdet vsegdá!


Estribillo...

Traducción al español


Rusia es nuestra patria sagrada,
Rusia es nuestro amado país.
Una poderosa voluntad, una gran gloria —
¡Son tu herencia por toda la eternidad!


Estribillo:

¡Sé gloriosa, nuestra patria libre,
La eterna unión de pueblos hermanos,
¡La sabiduría popular dada por nuestros antepasados!
¡Sé glorioso, país! ¡Estamos orgullosos de ti!


Desde los mares del sur hasta las regiones polares,
Se extienden nuestros bosques y campos.
Eres única en la faz, eres inimitable;—
Protegida por Dios, tierra natal.


Estribillo

Un vasto espacio para soñar y vivir,
Nos abren los años futuros.
Nos da fuerza la lealtad a la Patria.
¡Así fue, así es y así será siempre!


Estribillo

Fuentes