Manuel Serrat Crespo

Manuel Serrat Crespo
Información sobre la plantilla
Serrat crespo.jpg
NombreManuel Serrat Crespo
Nacimiento18 de junio de 1942
Barcelona, España Bandera de España España
NacionalidadEspañola
Educaciónlicenciado en Derecho por la Universidad de Barcelona y en Arte Dramático en el Instituto de Teatro también de Barcelona.
Ocupaciónescritor, dramaturgo y traductor
Premioscomo traductor, ha recibido las condecoraciones francesas de Oficial de las Artes y las Letras y Caballero de la Orden de las Palmas Académicas. Es también miembro de honor del Consejo Europeo (CEATL)

Manuel Serrat Crespo Es licenciado en Derecho por la Universidad de Barcelona y en Arte Dramático en el Instituto de Teatro también de Barcelona. Su más conocida y amplia labor antes de dedicarse a la escritura es la de traductor de francés. Es articulista en prensa.

Síntesis biográfica

Manuel Serrat Crespo nació en Barcelona, España en 1942. Estudió derecho y Arte dramático en la Universidad de Barcelona, su más conocida labor antes de ser escritor fue la de traductor de francés. No es autor novel: en 1969 publicó su primera novela Autopsia 69. Vive de la literatura, lo cual quiere decir que, para sobrevivir, escribe artículos, hace prólogos, traduce. Le interesa mucho el teatro en el que ha hecho un poco de todo. Ama a Rimbaud y a Lautréamont. Cualquiera que lea El caníbal podrá comprobarlo. Es sobradamente conocido el trabajo de Manuel Serrat Crespo como divulgador de la cultura de países del área francófona En 1973 emprende un primer largo viaje que le lleva al Líbano, Siria, Turquía, Irán, Afganistán, Paquistán y la India, y al siguiente publica uno de sus libros más celebrados.

=== Comienzos y Trayectoria ===

Gracias a sus traducciones y textos propios como Abidjan (1990) y Gbeme-Ho, Kutome-Ho (Palabras de vida y palabras de muerte en el antiguo Dahomey, 2001). También se sabe que, en busca de una voz personal y transgresora, que mucho debe a Los cantos de Maldoror, tiempo ha se introdujo en los vericuetos de la novela y el teatro en Autopsia 69 (1969), El caníbal (1973), Anna o la venganza (1988) y La controversia de Valladolid, todavía sin publicar. Sin embargo, poco se sabía de sus afinidades con ese poeta japonés que le ha suplantado la personalidad en su última obra, Maruyme. Diario de viaje. Y no es porque este confeso romántico antiilustrado, que aboga por el culto a la palabra poética y la insurrección romántica, no haya llamado la atención sobre Maruyme, el poeta de los "ojos redondos". Ora rememorando sus haikús y observaciones literarias, en la terraza de un bar en una ciudad del África subsahariana, ora utilizando algunas de sus reflexiones como epígrafe en la introducción a su traducción (1998) de Los cantos de Maldoror. Ha publicado las novelas Autopsia 69 (Ediciones Picazo, 1969), El canibal: ceremonia antropofágica (Tusquets Editores, 1973), Abidjan (Ediciones Destino, 1990). Entre sus obras de teatro destacan Anna o la venganza: ensayo general y Un amanecer sin Blancanieves.

Premios y reconocimientos

  • Como traductor, ha recibido las condecoraciones francesas de Oficial de las Artes y las Letras
  • Caballero de la Orden de las Palmas Académicas. Es también miembro de honor del Consejo Europeo (CEATL)

Obras

Fuentes