<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="es">
	<id>https://www.ecured.cu/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Lengua_Pampa</id>
	<title>Lengua Pampa - Historial de revisiones</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://www.ecured.cu/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Lengua_Pampa"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.ecured.cu/index.php?title=Lengua_Pampa&amp;action=history"/>
	<updated>2026-06-16T23:01:17Z</updated>
	<subtitle>Historial de revisiones para esta página en el wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.31.16</generator>
	<entry>
		<id>https://www.ecured.cu/index.php?title=Lengua_Pampa&amp;diff=4398647&amp;oldid=prev</id>
		<title>David jc.cmg: Página creada con «{{Definición |nombre=Pampa |imagen= |tamaño= |concepto=Pampas fue la denominación que dieron los españoles a diferentes etnias aborígenes que poblaban la región pampe…»</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.ecured.cu/index.php?title=Lengua_Pampa&amp;diff=4398647&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2023-10-13T13:27:55Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Página creada con «{{Definición |nombre=Pampa |imagen= |tamaño= |concepto=Pampas fue la denominación que dieron los españoles a diferentes etnias aborígenes que poblaban la región pampe…»&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Página nueva&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{{Definición&lt;br /&gt;
|nombre=Pampa&lt;br /&gt;
|imagen=&lt;br /&gt;
|tamaño=&lt;br /&gt;
|concepto=Pampas fue la denominación que dieron los españoles a diferentes etnias aborígenes que poblaban la región pampeana de la actual Argentina&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Los Pampas''' hablantes de la lengua Tehuelche, rápidamente con la penetración araucana inciada en el [[siglo XVII]] la fueron reemplazando por el Mapudungun.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Historia ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En 1879 el teniente del ejército argentino Carlos Federico Barbará que se desempeñaba en la frontrera [[india]] escribió el &amp;quot;Manual de la lengua pampa&amp;quot;, que nos muestra la evolución de la lengua a ese momento. El siguiente es un breve resumen de lo expuesto por el autor.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Los nombres tienen sólo una declinación, siendo todos de un género común.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Los tres casos, dativo, acusativo y hablativo, terminan del mismo modo, con su adición o posición. No hay en aquéllos sino dos números: singular y plural; pero los pronombres tienen tres. Para expresar el dual se antepone la palabra (que significa dos) a la adición.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Por regla general, puede decirse que los adjetivos se anteponen a los sustantivos, pero sin variar sus terminaciones en caso ni en número, como &amp;quot;cumé&amp;quot;, bueno: &amp;quot;cumé huentrú&amp;quot;, un hombre bueno o un buen hombre. &amp;quot;Cumé huentrúegun&amp;quot;, buenos hombres u hombres de bien.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Origenes ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A más de las letras usuales en la lengua pampa que no es otra que la chilena o araucana modificada, pero rigiendo sus raíces y desinencias, como podrá observarse, hay otras de peculiar pronunciación que requieren mucho estudio, cuando no sea posible oírlas de viva voz.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Pronunciaciones de letras == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La &amp;quot;ú&amp;quot; es una de esas letras la cual, para distinguirla de la u común del alfabeto español que también la usan los indios, se escribe señalándola con un acento encima cuya inclinación sea a la izquierda de la visual. Su pronunciación es como la &amp;quot;u&amp;quot; muda del francés. Por ejemplo: &amp;quot;antú&amp;quot;, que significa el sol (astro), debe pronunciarse &amp;quot;antéc&amp;quot;; &amp;quot;cútral&amp;quot; (fuego), &amp;quot;quetral&amp;quot;, y así en todas las palabras que la lleven seguida a una vocal o consonante.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Puede pronunciarse esta letra —ú— teniendo los labios algo abiertos y sin contraerlos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Otra de las que ofrecen dificultad para pronunciarla con propiedad, a la manera o modo de los indios, es la &amp;quot;th&amp;quot;, si no se toca con la punta de la lengua a lo alto del paladar, en las palabras &amp;quot;thehud&amp;quot; (perro), &amp;quot;thipantú&amp;quot; (primavera), &amp;quot;thomó&amp;quot; (la nube), &amp;quot;huenthú&amp;quot; (hombre) y otras que la requieran. El autor cree conveniente excluir la &amp;quot;h&amp;quot; pospuesta a la &amp;quot;t&amp;quot; como perfectamente inútil, y reemplazarla con la &amp;quot;r&amp;quot;; para pronunciar más fácilmente &amp;quot;trehuá&amp;quot;, &amp;quot;tripdntu&amp;quot;, &amp;quot;tromó&amp;quot;, &amp;quot;tripan&amp;quot; (salir), &amp;quot;huentrú&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*La &amp;quot;g&amp;quot;, en medio de dicción seguida de una vocal, se pronuncia suave, como en la palabra &amp;quot;[[domingo]]&amp;quot;. Fuera de estos casos o excepciones, es de tan frecuente empleo que parece característica de esta lengua: se pronuncia en lo más adentro de la boca semiabriéndola y tocando la punta de la lengua en las encías de los dientes inferiores, casi guturalmente como si la voz saliese de las fosas nasales, por ejemplo &amp;quot;pige&amp;quot; - &amp;quot;di,pagi&amp;quot; - el león.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*La &amp;quot;gh&amp;quot; se pronuncia como en castellano seguida de las vocales a, o, u, en esta forma: &amp;quot;ghuy&amp;quot;, que es nombre sustantivo común — &amp;quot;ghulmén&amp;quot;, cacique o jefe superior; &amp;quot;ghúlden&amp;quot;, aborrecer, etc -, y equivale en su pronunciación al ga, go, gu castellano, y como ghe, ghi italiano.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No se emplea en la lengua indígena, el ja, jo, ju ni el ge, gi, castellano; sin embargo en &amp;quot;pagi&amp;quot;, león, se usa, pero suave, como que está entre dicción: tampoco se usa la b y la v, subrogándola por la &amp;quot;f&amp;quot;; porque es la que pronuncian en lugar de aquélla. En la lengua chilena es de uso general y frecuente, y vale como la &amp;quot;f&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*La &amp;quot;r&amp;quot; la pronuncian en el principio, medio y terminación de las palabras con menos dureza que nosotros en éstas: rayo y parra; y no tan suave como en para, María y mar.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*La &amp;quot;l&amp;quot; y la &amp;quot;n&amp;quot;, arrimando la extremidad de la lengua a los dientes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*La &amp;quot;h&amp;quot;, de por sí sola o aislada no tiene valor alguno ortográfico en la lengua india, pero se emplea antepuesta a la a, e, u en las palabras &amp;quot;huanque&amp;quot; (avestruz); &amp;quot;huá&amp;quot; , maíz; &amp;quot;huapi&amp;quot;, isla o islote; &amp;quot;huentrú&amp;quot;, hombre; &amp;quot;huayqui&amp;quot;, &amp;quot;hueyquey&amp;quot;, sauce, y otras; también se emplea en unión de la &amp;quot;s&amp;quot; y de la &amp;quot;t&amp;quot;, para indicar ciertos sonidos peculiares de esta lengua, por ejemplo: &amp;quot;shumél&amp;quot; que significa bota, &amp;quot;chachay&amp;quot; o &amp;quot;chao&amp;quot;, padre.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*La &amp;quot;z&amp;quot;, cuando es inicial de un sustantivo, por ejemplo &amp;quot;zugú&amp;quot; que significa palabra, cosa o motivo, se pronuncia con dureza, no así cuando está entre consonantes. &amp;quot;Huezd&amp;quot;, que quiere decir malo o cosa que no sirve, lleva, como se ve, la z en medio, y debe sonar suave.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Bibliografías ==&lt;br /&gt;
*Manual de la lengua pampa. [[Carlos Federico Barbará]]//Editorial Emecé - 1999&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Fuentes ==&lt;br /&gt;
*https://pueblosoriginarios.com/lenguas/pampa.php&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Categoría: Lenguas indígenas]]‎&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>David jc.cmg</name></author>
		
	</entry>
</feed>