Mohammed Chukri

Mohammed Chukri
Información sobre la plantilla
Mohammed Chukr.jpeg
Nacimiento15 de julio de 1935
Beni Chiker
Fallecimiento15 de noviembre de 2003
Tánger, Marruecos
Ocupaciónescritor

Mohammed Chukri (en árabe, محمد شكري), fue un escritor, hispanista y traductor marroquí. Nació en 1935 en Beni Chiker, un pueblo situado al norte de la ciudad de Melilla (España), y Nador, en la región del Rif. Premio Internacional Neustadt de Literatura, falleció en Rabat en 2003.

Infancia

Mohamed Chukri nació en 1935 en Beni Chiker, un pueblo marroquí del Rif, en el seno de una familia pobre y numerosa. Su infancia transcurre en la más absoluta miseria, en 1945 el padre deserta del ejército español y se traslada con la familia a Tánger, su padre lo ataba a un árbol y le azotaba con un cinturón de cuero, un día mató al hermano de Chukri, lo estranguló en un arrebato de cólera. Chukri nunca olvidó, ni perdonó a su padre. Y si nunca quiso tener hijos fue, según explicaba, por el temor a reproducir con ellos lo que su progenitor les había hecho a él y a su hermano.

A los once años de edad, los malos tratos de su padre lo llevaron a escapar de casa y a vivir en las calles de Tánger, en un ambiente dominado por la miseria, la violencia, la prostitución y las drogas. Es en esta ciudad donde aprende español, frecuenta los prostíbulos y se gana la vida haciendo de guía turístico de los marineros que llegan a ella.

Carrera literaria

Inicios como escritor

A los veinte años, todavía analfabeto, se marchó a Larache a estudiar, aquí pasó muchas calamidades, vivía de la caridad de los amigos y de la comida que le daban en la escuela. Por las noches dormía en portales y en los bancos de los parques. A los veinte años aprende y comienza a escribir sus primeros párrafos y a leer a famosos poetas. Más tarde en Tetuán distribuye su tiempo entre la lectura en árabe y hoteles de lujo, discotecas y las drogas. Lee y escribe sus impresiones en cualquier lugar sobre la mujer ideal, pura y cristalina mientras frecuenta a las prostitutas de los burdeles. Disfruta de los recuerdos dejando aflorar las etapas de su vida actuales y pasadas, malas y buenas, tristes y alegres. Pasa un tiempo en el psiquiátrico. Allí los locos le abren las puertas de la inspiración.

Chukri escritor consagrado

Chukri pública su primer relato en 1966, en la revista Al-Adab, bajo el título Al-Unf ala al-shati (Violencia en la playa). En la década siguiente, conoce el éxito internacional gracias a la traducción inglesa que Paul Bowles hizo de su Al-jubz al-hafi (El pan a secas) en el año 1973, primera parte de una trilogía autobiográfica. (la traducción al francés la firma Tahar Ben Jelloun en 1980.) A su publicación, el libro fue motivo de escándalo en los países árabes. La versión original árabe no apareció hasta 1982; al año siguiente, el Ministerio de Interior de Marruecos, a cargo de Driss Basri, prohibe la obra, escandalizados por las referencias explícitas al sexo y las drogas. La prohibición no es revocada hasta el año 2000.

La trilogía continuó con Zaman al-Ajta (Tiempo de errores), y finalmente Rostros, amores, maldiciones. También escribió libros de relatos Maynun al-Ward (El loco de las rosas), 1980 y Al-jayma (La tienda), 1985. Sus inquietudes literarias le llevaron a codearse con escritores consagrados como Paul Bowles, Jean Genet y Tennessee Williams, encuentros que quedaron recogidos en sus memorias, Paul Bowles, el recluso de Tánger y Jean Genet y Tennessee Williams en Tánger. Además de su producción literaria, también tradujo al árabe poemas de Gustavo Adolfo Bécquer, los hermanos Antonio Machado y Manuel Machado, Vicente Aleixandre, Federico García Lorca, José Antonio Labordeta y Susana March.

Chukri escribió su obra en lengua árabe, en un registro estándar contemporáneo caracterizado por una gran libertad (utilizando en ocasiones el dialecto marroquí y el bereber del Rif) y el tono conciso, directo y, en ocasiones, agresivo, rasgos que lo han mantenido alejado del gusto de una gran parte de los escritores y lectores en esta lengua. En árabe, el término Adab (literatura), significa también, etimológicamente, buen gusto y comportamiento. Sin embargo, Chukri escribe sobre el sexo con crudeza y precisión. Relata episodios de prostitución infantil, pedofilia y homosexualidad; refiere en árabe insultos proferidos contra madres y hermanas, describe experiencias con las drogas y el alcohol; relata el odio y la violencia del padre.

Muerte

Murió de cáncer el 15 de noviembre en 2003, en el hospital militar de Rabat, y fue enterrado en el cementerio Marshan de Tánger el 17 de noviembre en presencia del ministro de Cultura de Marruecos, altos funcionarios, personalidades del mundo de la cultura y de un representante de la casa real. Antes de morir, creó una fundación con su nombre que posee sus derechos de autor y conserva sus manuscritos. Chukri dejó en testamento una pensión vitalicia a Fathia, su ayudante doméstica, que lo acompañó durante más de veinte años.

Fuentes