Diferencia entre revisiones de «Idioma quechua de Áncash»

m (Rosarino trasladó la página Quechua de Áncash a Idioma quechua de Áncash: como fueron titulados otros artículos similares)
m
(Etiqueta: nuestro-nuestra)
Línea 1: Línea 1:
 
'''Runa simi ancashino''' más conocido como quechua de Áncash <ref> Gary Parker: ''Gramática de Quechua Ancash-Huailas'' Ediciones Minedu, 1976</ref> es uno de los idiomas de la familia lingüística quechua. Es una lengua aglutinante polisintética, que se caracteriza por utilizar, fuera de sustantivos, pronombres personales y señalizadores crono-espaciales, por lo menos una centena de sufijos, de alta productividad y un orden estricto de eslabonamiento y que hacen el papel de los llamados accidentes gramaticales en las lenguas romances. Según la tipología de Alfredo Torero de Córdova pertenece a la subfamilia '''Waywash''' o Quechua I. Según el lingüista estadounidense Gary  Parker, integra el Quechua B.
 
'''Runa simi ancashino''' más conocido como quechua de Áncash <ref> Gary Parker: ''Gramática de Quechua Ancash-Huailas'' Ediciones Minedu, 1976</ref> es uno de los idiomas de la familia lingüística quechua. Es una lengua aglutinante polisintética, que se caracteriza por utilizar, fuera de sustantivos, pronombres personales y señalizadores crono-espaciales, por lo menos una centena de sufijos, de alta productividad y un orden estricto de eslabonamiento y que hacen el papel de los llamados accidentes gramaticales en las lenguas romances. Según la tipología de Alfredo Torero de Córdova pertenece a la subfamilia '''Waywash''' o Quechua I. Según el lingüista estadounidense Gary  Parker, integra el Quechua B.
==Difusión==
+
==Difusión geográfica==
Según el experto Julca Guerrero las veinte provincias de la región Áncash, cuentan con habitantes que tienen el quechua I como lengua materna o han  aprendido a través de EIB, Educación intercultural bilingüe, tal sería el caso de la provincia de Pallasca, donde hasta 1928 existían hablantes de la extinta lengua culle. En las exhaciendas de las provincias de Santa, Casma y Huarmey y en la capitales de ellas hay numerosa población de quechuahablantes, resultado de la migración de los campesinos de las provincias andinas. Entre los lectos de las provincias interandinales y las orientales no hay igualdad, pero sí un alto grado de inteligibilidad. El quechua de la provincia de Sihuas es el que mejor ha conservado sus característica, en el caso de los distritos de Bolognesi, hay diversidad de variaciones en su estructura semántico-sintáctica.
+
Según el experto Félix Julca Guerrero las veinte provincias de la región Áncash, cuentan con habitantes que tienen el quechua I como lengua materna o han  aprendido a través de EIB, Educación intercultural bilingüe, tal sería el caso de la provincia de Pallasca, donde hasta 1928 existían hablantes de la extinta lengua culle. En las exhaciendas de las provincias de Santa, Casma y Huarmey y en la capitales de ellas hay numerosa población de quechuahablantes, resultado de la migración de los campesinos de las provincias andinas. Entre los lectos de las provincias interandinales y las orientales no hay igualdad, pero sí un alto grado de inteligibilidad. El quechua de la provincia de Sihuas es el que mejor ha conservado sus característica, en el caso de los distritos de Bolognesi, hay diversidad de variaciones en su estructura semántico-sintáctica.
  
 
==Sufijación de sustantivo==
 
==Sufijación de sustantivo==

Revisión del 21:39 9 ene 2019

Runa simi ancashino más conocido como quechua de Áncash [1] es uno de los idiomas de la familia lingüística quechua. Es una lengua aglutinante polisintética, que se caracteriza por utilizar, fuera de sustantivos, pronombres personales y señalizadores crono-espaciales, por lo menos una centena de sufijos, de alta productividad y un orden estricto de eslabonamiento y que hacen el papel de los llamados accidentes gramaticales en las lenguas romances. Según la tipología de Alfredo Torero de Córdova pertenece a la subfamilia Waywash o Quechua I. Según el lingüista estadounidense Gary Parker, integra el Quechua B.

Difusión geográfica

Según el experto Félix Julca Guerrero las veinte provincias de la región Áncash, cuentan con habitantes que tienen el quechua I como lengua materna o han aprendido a través de EIB, Educación intercultural bilingüe, tal sería el caso de la provincia de Pallasca, donde hasta 1928 existían hablantes de la extinta lengua culle. En las exhaciendas de las provincias de Santa, Casma y Huarmey y en la capitales de ellas hay numerosa población de quechuahablantes, resultado de la migración de los campesinos de las provincias andinas. Entre los lectos de las provincias interandinales y las orientales no hay igualdad, pero sí un alto grado de inteligibilidad. El quechua de la provincia de Sihuas es el que mejor ha conservado sus característica, en el caso de los distritos de Bolognesi, hay diversidad de variaciones en su estructura semántico-sintáctica.

Sufijación de sustantivo

Sea rumi = piedra. De ella resultan:

  1. Rumim = pues es piedra
  2. Hitaraykan ismu rumiqa= está botada la piedra quebradiza.
  3. Rumintsik = nuestra piedra ( incluye al interlocutor)
  4. Rumintsikkuna = nuestra piedras ( involucra al oyente)
  5. Tsaka rumi = piedra para puente, (yuxtaposición de dos sustantivos, el segundo es el núcleo fraseal)
  6. Rumi tsaka = puente a base de piedra. (yuxtaposición de los mismos sustantivos, por el orden de estos varía el significado de la frase)
  7. Rumitaraq = piedra todavía
  8. Rumillataraq= piedra nomás todavía.

Señalizadores crono-espaciales

  • La persona, a través de pi: quién; piraq? = ¿quién sería? curioso, pitan? pregunta directa, para respuesta clara.
  • La cosa, mediante ima:cosa.
  • Lugar, mediante may:dónde
  • Ubicación temporal, usando imay: cuándo
  • Cuantía, a través de ayka
  • Selectividad, mediante mayqan: cuál. Todos estos pueden ser sufijados tal como se ha hecho pora pi, al empezar esta sección.

Preguntas

Para hacer preguntas se usan sufijos adecuados, apenas hay cambio de tono de voz, no tanto por la pregunta misma, sino por su modalidad. Los sufijos de pregunta van en cursivas.

  • Tantataku munanki? ---> ¿Quieres pan? Directamente 'Objeto- verbo'.
  • Imatatan allquqa ashin? ---> ¿ Qué busca el perro? Señalizador-sustantivo-verbo
  • Imamanraq payqa shamushqa? ---> ¿A qué habrá venido él? A un interlocutor para que conteste sobre un tercero
  • Imatash 'Pinqakuy pirqanwan' Lupirtu munan? ---> ¿Qué querrá Roberto con su "muro de infamia"? (pregunta de sondeo)
  • Imantaqshi nanan? ---> ¿Qué dice que le duele? Pregunta intermediada sobre el caso de otra persona, a más del contertulio.

Negación

Mana

Negación normal de una acción o de una expresión

  • Se usa mana. Mana mikuutsu → no como
  • Nuqaqa mikuutaqku' → yo no como ( enfático) → yo que voy a comer
  • Tanta kanku? (¿hay pan?. Respuestas: 1)manam kantsu; 2) kantsu; 3) kantaaku; 4)kantaqku
  • Manash mikunqatsu → Dice que no va a comer.
  • Manaraq mikuutsu → No como todavía.
Ama

Dando orden o mandato para no realizar, se usa ama anteponiendo al verbo.

Ama mikuytsu → No comas.
Ama mikuyraqtsu → no comas todavía
Amanash mikunkitsu → Dice que ya no comas
Amaraqshi yarqunkiraqtsu Dice que no salgas todavía.
Consejo
“Mishpuqa qurpuqllatatsu yaqatsin, aylluykitapis nanatsin” →
“La droga no solo afecta al que consume, también afecta a tu familia”.

Referencias

  1. Gary Parker: Gramática de Quechua Ancash-Huailas Ediciones Minedu, 1976

Bibliografía consultable

  • Félix Julca Guerrero: Voces quechuas Qichwa Willakuykua. Editorial Killa, Huarás- Perú 2017
  • Félix Julca Guerrero y Cervantes Julca Guerrero: Quechua Riqueza léxica y expresiva. Editorial Killa, Huarás- Perú 2016

Enlace externo

Quechua de Áncash [[1]]