Charlotte Elizabeth Guest

Información sobre la plantilla
Charlotte-Guest.jpg
Aristócrata, traductora y empresaria británica, conocida por su estudio de la literatura y la lengua galesa.
NombreCharlotte Elizabeth Guest
Nacimiento19 de mayo de 1812
Uffington, Bandera del Reino Unido Reino Unido
Fallecimiento15 de enero de 1895
Dorset, Bandera del Reino Unido
Otros nombresLady Charlotte Guest
CónyugeJohn Josiah Guest (1833–1852), Charles Schreiber (1855)
PadresAlbemarle Bertie, noveno conde de Lindsey y Charlotte Susanna Elizabeth Layard

Charlotte Elizabeth Guest, , también conocida como Lady Charlotte Guest, fue una aristócrata, traductora y empresaria británica, conocida por su estudio de la literatura y la lengua galesas, así como por la traducción al inglés de la obra medieval Mabinogion.

Charlotte fue pionera en las escuelas para trabajadores, colocando agua en sus cabañas y negociando huelgas.

Síntesis biográfica

Lady Charlotte Guest nació el 19 de mayo de 1812 en Uffington House, en Lincolnshire, fue bautizada como Lady Charlotte Elizabeth Bertie. Hija de la segunda esposa del noveno conde de Lindsey, Albemarle Bertie, Charlotte Susanna Elizabeth Layard.

Fue una niña muy solitaria, mostrando una gran aptitud para el estudio, particularmente para la literatura. Fue educada por varios tutores y de forma autodidacta aprendió árabe, hebreo y persa. Con 21 años se trasladó a Londres, donde conoció al viudo John Josiah Guest. Un adinerado maestro de hierro, procedente de Merthyr Tydfil que llego a Londres después de ser elegido al parlamento en 1832. Al año siguiente, la pareja se casó y se estableció en Dowlais, Gales del Sur. Tuvo un matrimonio feliz del cual nacieron diez hijos.

Se involucró en la filantropía, los problemas sociales, la educación y los trabajos de hierro de su esposo, y aprendió galés. Los Invitados fueron miembros fundadores de la Society of Welsh Scholars of Abergavenny, en una época de renovado interés por la vida medieval y la historia celta. Llego a convertirse en baronesa en 1838, y en 1846 la pareja compró la finca Canford en Dorset, donde construyeron una impresionante mansión gótica.

Tras la muerte de su marido en 1852, se hizo cargo del negocio del hierro, un desafío importante para una mujer en esa época, trayendo consigo enfrentamientos entre sus trabajadores y propietarios de otras fundiciones. Volvió a contraer matrimonio en 1855, con Charles Schreiber, un académico y diputado de Cambridge, quien también fue el tutor de su hijo Ivor. Dejó de dirigir la herrería y, en cambio, viajó y reunió una impresionante colección de cerámica.

Charles Schreiber murió en 1884, cuando Charlotte tenía 72 años. Continuó catalogando sus colecciones y las puso a la vista del público. En 1891, los London Fan Makers otorgaron a Charlotte la Libertad de su Compañía. Fue, junto con la baronesa Coutts, una de las dos únicas mujeres libres de la Inglaterra victoriana.

En sus últimos años, hizo campaña por diversas causas, incluidos los refugiados turcos y los refugios para los conductores de taxis de [[Londres.

Obra literaria

Lady Guest al establecerse en Gales, recibió la influencia del movimiento social cartista. Aprendió galés y entabló amistad con los celtistas de la Sociedad Galesa de Abergavenny, entre los que se encontraban Thomas Price y John Jones. Recibiendo el apoyo de ambos en su trabajo.

Mantuvo una relación cordial con Theodore Hersart de la Villemarqué, fundamentalmente en lo referente al estudio de fuentes bretonas, pero terminaría por plagiar su obra.

Las traducciones de Charlotte fueron lo suficientemente influyentes como para que Tennyson basara su Geraint y Enid, en Los idilios del rey, la obra poética más popular de la época, en sus escritos. Llevo a cabo la traducción del Mabinogion, que se convirtió en el modelo a seguir durante casi un siglo. El primer volumen fue publicado en 1838, y en 1845 los cuentos habían aparecido en siete partes. También escribió un Boys Mabinogion que contiene los primeros cuentos galeses del rey Arturo y tradujo una serie de canciones y poemas medievales.

El primer cuento que tradujo Guest a partir de la transcripción de Tegid fue La dama de la fuente u "Owain," que tuvo buena acogida cuando se publicó en 1838.

Algunos de los personajes de los cuentos ya habían sido descritos por William Owen Pughe en Myvyrian Archaiology of Wales. Guest no se basó en las traducciones de Pughe, aunque sí recurrió a un diccionario galés que Pughe había completado en 1803.

El Mabinogion de Guest se convirtió en la primera traducción del material en ser publicada siguiendo un formato moderno. Se publicó en siete volúmenes entre 1838 y 1845. Los primeros volúmenes están dedicados a la materia de Bretaña. En 1849 la obra fue reeditada y publicada en tres volúmenes: el volumen I contiene los romances galeses Y Tair Rhamant, Peredur y Geraint ac Enid; el volumen II contiene Culhwch ac Olwen y El sueño de Rhonabwy. El tercer volumen, por su parte, contiene Mabinogion y Taliesin. Geraint ac Enid (Geraint y Enid) en el volumen I sirvió de fuente para los poemas sobre Geraint en los Idilios del rey del escritor Alfred Tennyson.

Tanto los siete volúmenes de 1838 -45 como los tres volúmenes publicados en 1849 son bilingües y muestran el texto transcrito por Tegid y la traducción al inglés de Guest. Los textos son ricos en fuentes académicas a pie de página, sobre todo en inglés. Los libros tienen cubierta de cuero con marco dorado y se publicaron simultáneamente en Llandovery, Gales, y en Londres. Mientras tanto la edición de 1877 solo presenta la traducción al inglés.

Muerte

Lady Charlotte Guest falleció el 15 de enero de 1895 en el palacete de Canford, en Dorset, a la edad de 72 años. Dejando una impresionante colección de cerámica, abanicos, juegos de mesa y naipes que había coleccionado al Museo Británico.

Fuentes

  • BBC Consultado el 17 de febrero de 2021
  • 100 Welsh Women Consultado el 17 de febrero de 2021