Ajuru
Ajuru | |
|---|---|
| Localización | |
| País(es) | |
| Datos generales | |
| Idioma | ajurú |
| Población | 600 |
Wayurú’, ‘Ayurú’, ‘Wajuru’ o ‘Ajuru’ son las denominaciones con las que actualmente este pueblo se autoidentifica. Las dos primeras son frecuentemente utilizadas para referirse a las personas ‘antiguas’, aquellas que nacieron en “los tiempos de la maloca” cuando la presencia de los blancos era inexistente o por lo menos muy escasa. El segundo y el tercer término se relacionan mucho más con el momento actual, es decir, con una vida en la cual la presencia de los ‘blancos’ se vuelve constante e irrevocable.
En el pasado, los Wajuru estaban divididos en tres grupos distintos, y hoy en día son el resultado de la unión histórica de esas divisiones: los Guayurú (‘pueblo de piedra’), concebidos como los ‘Wajuru verdaderos’ o ‘propios’, y también conocidos con el término “Wãnun mian” (‘wãnun’ significa ‘piedra’); el pueblo de los Agutí, “Waküñaniat”; y el pueblo de la selva “Kündiriat”. Desde el punto de vista lingüístico, esos grupos forman una unidad, aunque presentan una discontinuidad desde el punto de vista de su origen territorial y de sus modos de vida.
El sufijo ‘iat’ opera como un ‘colectivizador’, es decir que se emplea para hacer referencia a otras colectividades que el sujeto destaca en el momento de enunciación, y también se relaciona con las categorías de alteridad, como lo son los espíritus y sus afines. Pero sobretodo, esa distinción hace sentido y toma forma desde el punto de vista de los Guayurú Wajuru ‘verdaderos’ y de sus descendientes en línea directa. Así, ‘Wajuru iat’ puede ser dicho por alguien que se autoafirma como ‘Wajuru’, pero también tiene cierto significado de ‘extraño’ o gracioso; mientras que ‘Waküñaniat” y “Kündiriat” son perfectamente utilizados sin ninguna reserva.
Los Guayurú Wajuru ‘verdaderos’ o ‘Wãnun mian’ (pueblo de piedra), son aquellas personas que vivían cerca a una Sierra de piedra, la cual protegía a los espíritus de sus muertos. Como ellos mismos dicen: ‘Nosotros somos de allá de las piedra”. Mientras los Guayurú son vistos como el ‘pueblo de las piedras’ -nombre que se fundamenta en el territorio que ocupaban-, los ‘Agutí’ “Waküñaniat’ son identificados como un pueblo perezoso que no trabaja y que se dedicaba a saquear las chagras ajenas: ellos son como el Agutí (Dasyprocta agutí). Durafogo Opeitxá, un paye Wajuru muy viejo, es el único representante actual de ese pueblo, y durante las ‘chichadas’ (fiestas de chicha -bebida fermentada realizada generalmente con yuca) todos los viejos insisten en llamarlo ‘Aguti’, lo que resulta convirtiéndose en el chiste de la fiesta. Por último, los “Kündiriat” eran un pueblo que sólo vivía selva adentro, andaba de un lado para otro, no construía maloca ni cultivaba chagras y, por tales motivos, era considerado de una ‘civilización inferior’ a la de los Wajuru ‘verdaderos’ los Guayurú.
La multiplicidad de pueblos cubiertos por el etnónimo ‘Wajuru’, es producto de las diferencias lingüísticas y territoriales entendidas como primordiales. Éstas están ancladas a las narrativas míticas sobre el comienzo de los tiempos. El registro mitológico Wajuru que incluye temas bastante similares a los que comparten los diversos pueblos vecinos acciona y fundamenta tales diferencias: después de que los humanos fueron encontrados y sacados de abajo de la tierra por los hermanos demiurgos, dos eventos comenzaron a marcar las diferencias sociológicas. El primer evento fue, que cuando todos los humanos estaban sentados, el hermano menor, el mas obstinado, comenzó a hablar en diversas lenguas y a enseñar a cada persona una lengua diferente: Wajuru, Tupari, Jabuti, Makurap, e incluso hasta la lengua de los blancos -quienes ya estaban presentes desde el inicio de los tiempos. Fue entonces cuando comenzó un gran desorden entre ellos, que terminó en conflicto y malentendido entre todos. El segundo evento se dio después de que ese hermano menor pensó en la muerte y ella comenzó a existir.
El surgimiento de la muerte marca el momento en que las personas comienzan a caminar sobre la tierra, orientadas por los hermanos descubridores. A partir de ahí, cada grupo se fue quedando en un lugar específico, y así todos se fueron territorializando.
Desde el momento de esa territorialización, como dicen los Wajuru, las personas no se mezclaron mas y fueron formando sus propias tribus. Dada su identidad lingüística, los ‘Guayurú’, los ‘Kundir iat’ y los ‘Wakuñañ iat’, se convirtieron entonces en ‘Wajuru’. Pero el hecho de que fueran diferentes en ciertos aspectos no quería decir nada respecto a su territorialidad primordial, puesto que fue a partir del segundo evento que las personas comenzaron a andar sobre la tierra.
Todavía se dice que, en caso de que ‘Wakowereb’ el demiurgo menor no hubiera dado una lengua a los blancos, no serían tantos, pues simplemente no existirían -ya que la distinción lingüística conlleva distinciones entre tipos de personas-; y los Wajuru serian actualmente la mayor población de la tierra. Por causa de ese lío, los Wajuru son muy pocos y no dejan de tener cierto resentimiento.
Aún hoy existe otra distinción que se basa en las transformaciones de las formas de organización social, y que se da entre los Guayurú, los Kündiriat (o los Wakuñaniat -pueblos del tiempo de la maloca, que no se mezclaban ni se casaban con otros grupos) y los Wajuru, sobretodo entre los hijos de los Wajuru ‘verdaderos’ que se mezclaban con otras personas. Esta última clasificación parece ser bastante actual, en vista de que en ella se destaca el contexto exogámico (matrimonios entre personas de grupos étnicos distintos en que viven hoy los Wajuru y los otros pueblos provenientes del medio Guaporé.
Localización
Durante las primeras décadas del siglo XX, los Wajuru fueron localizados por los exploradores y caucheros en los ríos Terebito y Colorado afluentes de la margen derecha del medio río Guaporé en el estado de Rondonia. La mayoría de la población asentada en comunidades (cerca de noventa personas para el año 2009, viven en la Tierra Indígena (TI) Río Guaporé, que se encuentra ubicada en la parte baja del río Guaporé. Allí también residen muchos otros pueblos (Makurap, Djeromitxí, Tupari, Arikapu, Aruá, Aikanã, Kanoê, Kujubim), y en este mismo año, la población total de dicha Tierra Indígena superaba las seiscientas 600 personas. En ‘Porto Rolim de Moura do Guaporé’ (poblado ubicado a la orilla del río Mequéns), se encuentra otro agrupamiento importante de Wajuru, conformado por mujeres, hombres maridos e hijos.
Lengua
La lengua Wajuru fue clasificada por el lingüista Aryon Dall’Igna Rodrigues como perteneciente al tronco lingüístico Tupi y a la familia Tuparí. Es común encontrarse con que los Wajuru mas viejos hablen más de una lengua indígena. Por su parte, los jóvenes son hablantes pasivos de la lengua Wajuru y dominan completamente el Portugués. De hecho, lo que parece ser la realidad de la mayoría de los jóvenes de la TI, es que entienden más de una lengua indígena, pero solamente hablan portugués.
Debido a que los Wajuru ocupan una región de frontera internacional, muchas personas también manejan el español. Para dar un ejemplo de ese multilingüismo, mencionaremos el caso de los hijos de Pororoca Wajuru y Pacoreiru Djerotmitxí: el hijo mayor habla Wajuru, Jabuti y Portugués, además de entender Makurap y Tupari; los otros son hablantes de Jabuti y manejan el Wajuru, además de que dominan por completo la lengua portuguesa.
Por razones de inteligibilidad mutua entre los grupos, el portugués fue adoptado como lengua franca, y actualmente toma el lugar que antes ocupaba la lengua Makurap en la región del medio Guaporé. También es común que en el ámbito doméstico se hable, además del portugués, la lengua de la madre o del padre del marido. Así, aunque las parejas más jóvenes se comuniquen en su mayoría en portugués, tienen diversas posibilidades lingüísticas. Sin embargo, es bien sabido que las mujeres son quienes desarrollan mucho mas el propósito de multilingüismo, ya que no es raro encontrarse con que una mujer entienda mas de dos o tres lenguas indígenas, lo que ocurre por el hecho de que residen junto al grupo domestico de su marido que habla otra lengua.
Bibliografía y fuentes consultadas
- 2006. Povos Indígenas No Brasil. São Paulo: ISA.
- Rodríguez, Aryon
- 2006. “As Línguas Indígenas no Brasil” en ISA (eds.) Povos Indígenas No Brasil. São Paulo: ISA. 59-63.
Fuentes
- Instituto Socioambiental (ISA)
2006. Povos Indígenas No Brasil. São Paulo: ISA.