El enigma de Qaf
|
El enigma de Qaf Este libro cuenta una fascinante travesía en busca de libros e histórias perdidos y rescatados de la literatura islámica. Bibliotecas y laberintos, mujeres, desiertos y genios maravillosos se suceden y entremezclan en esta obra singular que muestra el legado de la cultura árabe en Brasil.
Argumento
El enigma de Qaf cuenta una fascinante travesía en busca de libros e historias perdidos y rescatados de la literatura islámica. Bibliotecas y laberintos, mujeres, desiertos y genios maravillosos se suceden y entremezclan en esta obra singular que muestra el legado de la cultura árabe en Brasil. Construida a partir de capítulos, y además de excursos y parámetros –supuestamente prescindibles, como los de Rayuela de Cortázar-, la novela conduce al lector a través de una trama apasionante que utiliza con maestría los recursos del suspenso y la intertextualidad. Pero es sobre todo por el placer de que le cuenten una historia, que el lector se empeñará en encontrar la solución de El enigma de Quaf.
La historia principal de este libro está repartida en veintiocho capítulos que se corresponden con las veintiocho letras del alfabeto árabe. Entre uno y otro hay capítulos intermedios, no numerados, que nombré alternativamente parámetros y excursos. Los excursos son narraciones que guardan más o menos relación con la trama dominante, de la cual formaban parte en un principio, pero estimé necesario desmembrarlas para que el lector pudiese disfrutarla mejor.
Fragmentos
La primera vez que se escribió la palabra árabe –o más propiamente se inscribió- para designar a un nómada montando en un camello, fue en el 853 antes de Cristo, cunado Jundub y mil jinetes en camellose juntaron en Israel y Aram para luchar contra los ejércitos asirios.
Datos del autor
Alberto Mussa (Río de Janerio, 1961) es graduado de Letras por la Universidad Federal de Río de Janeiro, donde también realizó sus estudios de Maestría. Es autor del libro de cuentos Elegbara (1997) y de la novela El trono de la reina Jinga (1999, Premio de la Biblioteca Nacional de Brasil). Ha traducido textos de varios cuentistas árabes y africanos para la revista Ficções, y la colección de poemas preislámicos Al-Muallaqat (Los poemas colgados), que permanece inédita.
Fuentes
- Colección Arte de Nuestra América, Haydee Santamaría, Casa de las Américas.
- http://www.casa.cult.cu/fondoeditorial/premiocasa/2005/albertomussa.htm