Diferencia entre revisiones de «Usuario discusión:Dome2703»

Línea 16: Línea 16:
  
 
Saludos, --[[Usuario:Javiermartin jc|Javiermartin jc - Supervisor]] 16:25 9 jul 2014 (CDT)
 
Saludos, --[[Usuario:Javiermartin jc|Javiermartin jc - Supervisor]] 16:25 9 jul 2014 (CDT)
 +
 +
== Necesidad de aclaración ==
  
 
Gracias por la ayuda. Vamos a tratar de ir arreglando los artículos que deben ser normalizados a partir de esas plantillas que me propone.  
 
Gracias por la ayuda. Vamos a tratar de ir arreglando los artículos que deben ser normalizados a partir de esas plantillas que me propone.  
  
Sobre el tema del uso de los acronismos en los nombres, se trata de que no tengo claro, ni he encontrado en la ayuda, la forma de poder lograr redireccionar con efectividad algo que escribo en versiones diferentes.  
+
Sobre el tema del uso de los acrónimo en los nombres, se trata de que no tengo claro, ni he encontrado en la ayuda, la forma de poder lograr redireccionar con efectividad algo que escribo en versiones diferentes.  
  
 
Los rusos son muy dados a llamar de diferentes formas a una institución y todas las formas utilizadas deben dirigir a la misma página. Usar siempre una única forma de designación restaría riqueza a la edición del texto y estaríamos subordinando la forma al contenido, cuando debiera ser al contrario.  
 
Los rusos son muy dados a llamar de diferentes formas a una institución y todas las formas utilizadas deben dirigir a la misma página. Usar siempre una única forma de designación restaría riqueza a la edición del texto y estaríamos subordinando la forma al contenido, cuando debiera ser al contrario.  
Línea 27: Línea 29:
 
*NKAP - Por su acrónimo a partir de la traducción rusa
 
*NKAP - Por su acrónimo a partir de la traducción rusa
 
*CPIA - En algunas traducciones realizadas por traductores "mecánicos"
 
*CPIA - En algunas traducciones realizadas por traductores "mecánicos"
*Narkom o Narkomat de la Industria Aeronáutica - Los comisariados populares eran apodados comunmente como Narkom a partir de la unión de las dos primeras sílabas de las palabras '''Nar'''odny '''Kom'''isariat.  
+
*Narkomat de la Industria Aeronáutica - Los comisariados populares eran apodados comunmente como Narkom a partir de la unión de las dos primeras sílabas de las palabras '''Nar'''odny '''Kom'''isariat.  
 
*Comisariado del Pueblo para la Industria Aeronáutica
 
*Comisariado del Pueblo para la Industria Aeronáutica
  
La única forma que tengo para poder mantener en mi cabeza una referencia única es utilizar el acrónimo [[NKAP| y luego la descripción]]. Más tarde voy la la página NKAP y la traslado a su nombre completo.  
+
La única forma que tengo para poder mantener en mi cabeza una referencia única es utilizar el acrónimo [[NKAP| y luego la descripción. Más tarde voy la la página NKAP y la traslado a su nombre completo.  
  
 
Estoy haciendo esto de forma manual. Si existe alguna forma más fácil de lograrlo y me la puede indicar se lo agradeceré.  
 
Estoy haciendo esto de forma manual. Si existe alguna forma más fácil de lograrlo y me la puede indicar se lo agradeceré.  

Revisión del 09:22 11 jul 2014

Firma en artículos

Tenga en cuenta que los artículos no se firman por los colaboradores.

Saludos, --Javiermartin jc - Supervisor 15:22 23 jun 2014 (CDT)

Problema solucionado. Una mala interpretación de algo que leí en la ayuda. No volverá a ocurrir.

Saludos

--Dome2703 12:06 25 jun 2014 (CDT)

Plantilla

Hola Oscar, usted puede seguir utilizando la plantilla de Aeronave, aunque el artículo trate de un grupo de ellas, ya que esta es la plantilla que más se le acerca, de todas formas en el caso que usted no encuentre alguna que se le asemeje o se le acerque lo más posible puede utilizar Definición, ya que sirve para cualquier tipo de artículo sea o no una definición. Mi reconocimiento porque esta haciendo un trabajo muy bueno. Un detalle trate de no utilizar Acrónimos o siglas en los nombres de los artículos, ej: MGTU o LII, trate siempre de utilizar el nombre en español aunque sea una traducción.

Saludos, --Javiermartin jc - Supervisor 16:25 9 jul 2014 (CDT)

Necesidad de aclaración

Gracias por la ayuda. Vamos a tratar de ir arreglando los artículos que deben ser normalizados a partir de esas plantillas que me propone.

Sobre el tema del uso de los acrónimo en los nombres, se trata de que no tengo claro, ni he encontrado en la ayuda, la forma de poder lograr redireccionar con efectividad algo que escribo en versiones diferentes.

Los rusos son muy dados a llamar de diferentes formas a una institución y todas las formas utilizadas deben dirigir a la misma página. Usar siempre una única forma de designación restaría riqueza a la edición del texto y estaríamos subordinando la forma al contenido, cuando debiera ser al contrario.

Por ejemplo: El Comisariado Popular para la Industria Aeronáutica puede ser referenciado como:

  • NKAP - Por su acrónimo a partir de la traducción rusa
  • CPIA - En algunas traducciones realizadas por traductores "mecánicos"
  • Narkomat de la Industria Aeronáutica - Los comisariados populares eran apodados comunmente como Narkom a partir de la unión de las dos primeras sílabas de las palabras Narodny Komisariat.
  • Comisariado del Pueblo para la Industria Aeronáutica

La única forma que tengo para poder mantener en mi cabeza una referencia única es utilizar el acrónimo [[NKAP| y luego la descripción. Más tarde voy la la página NKAP y la traslado a su nombre completo.

Estoy haciendo esto de forma manual. Si existe alguna forma más fácil de lograrlo y me la puede indicar se lo agradeceré.

Saludos --Dome2703 17:03 10 jul 2014 (CDT)