Saltar a: navegación, buscar

Actor de doblaje

Actor de doblaje
Información sobre la plantilla
Actores de doblaje.jpg
Concepto:Sustituye los diálogos originales de cualquier producción audiovisual.
Actor de doblaje. El actor de doblaje o actor de voz es el actor que sustituye los diálogos originales de cualquier producción audiovisual: videojuegos, atracciones, series radiofónicas, series de televisión, animaciones (como dibujos animados, películas y cortos animados), anuncios de televisión y radio. Cuando hace falta cantar en un papel dado, a veces se contrata a un segundo doblador para las canciones.

El doblaje

El doblaje también se describe como el proceso de regrabación de líneas de dialogo habladas por un “actor” durante la producción original, y que debe ser sustituido para mejorar la calidad de audio o reflejar los cambios de diálogo. La música también es doblada en una película luego de que su edición se ha completado. Filmes, videos y a veces videojuegos, son doblados en el idioma local para el mercado extranjero.

Evolución del doblaje

En los inicios del doblaje, debido a que el material con el que se trabajaba para las mezclas era fotográfico y no digital como hoy en día, el método utilizado era realizar grabaciones de varias páginas de texto que debían ser memorizadas previamente. Para ello las escenas tenían que ser ensayadas antes de ser grabadas, tanto para lograr una buena sincronización con los movimientos labiales de los actores originales, como para mimetizar la interpretación de los mismos. Así, doblajes míticos como el de Lo que el viento se llevó llevaban muchas semanas de trabajo.

Con el paso de los años esta técnica fue siendo desterrada por el actual sistema de doblaje por ritmos, en el cual el diálogo queda segmentado en pequeños fragmentos o takes que los actores graban leyendo de un atril tras haber memorizado el ritmo (especialmente las pausas) del diálogo original. Esta nueva técnica agiliza mucho el proceso de doblaje aunque también hay quien opina que esta "mecanización" del proceso ha restado calidad artística al mismo.

Finalidades del doblaje

El doblaje puede efectuarse con diferentes finalidades:

  • Producto televisivo o cinematográfico extranjero que se decide doblar al idioma del país comprador para su difusión.
  • Actor que aparece en spot de TV con falta de fonogenia o cualquier motivo similar.
  • Grabación defectuosa de la banda de sonido en película o serie.

En todos los casos en los que exista un doblaje, los actores encargados de realizarlo deben tratar de ajustar su interpretación al máximo a la original. La función es, en efecto, la de una "traducción interpretada" así que debe ser fiel a lo ya hecho, todo lo posible; no se trata de crear sino de imitar.

Una práctica común es contratar a mujeres para los papeles de niños. Esto es especialmente útil si una serie o una campaña publicitaria va a durar varios años, ya que, mientras que la voz de un actor adolescente cambiará con el tiempo, la de una actriz adulta no lo hará.

Fuentes

  • Tomado de la Wikipedia del Portal de la Cultura de Camaguey.
  • Aranda, Modesto. Palabras torcidas y dardos sin tino. Disponible en: "biblioteca.cujae.edu.cu". Consultado: 3 de julio de 2012.