Diferencia entre revisiones de «Frederick William Franz»

(Juicio "Douglas Walsh" de 1954, Escocia)
Línea 1: Línea 1:
{{Desarrollo}}
 
 
{{Ficha Persona
 
{{Ficha Persona
 
|nombre      =Frederick W. Franz
 
|nombre      =Frederick W. Franz
Línea 38: Línea 37:
 
<div align="justify">
 
<div align="justify">
  
'''Frederick William Franz'''. (12 de septiembre de 1893 – 22 de diciembre de 1992) Nació en [[Covington]], [[Kentucky]], hijo de Edward Frederick Franz e Ida Louise y bautizado por la [[Iglesia Luterana]]. Fue el cuarto presidente de la [[Watchtower Bible and Tract Society of New York]], corporación legal en la que en sujeción trabajan los [[Testigos de Jehová]]. Sirvió como vicepresidente de la misma corporación de 1945 a 1977 y como un miembro del Cuerpo Gobernante de los Testigos de Jehová. Fue nombrado presidente de esta organización en 1978.
+
'''Frederick William Franz'''. (12 de septiembre de 1893 – 22 de diciembre de 1992) Nació en [[Covington]], [[Kentucky]], hijo de Edward Frederick Franz e Ida Louise y bautizado por la [[Iglesia Luterana]]. Fue el cuarto presidente de la [[Watchtower Bible and Tract Society of New York]], corporación legal en la que en sujeción trabajan los [[Testigos de Jehová]]. Sirvió como vicepresidente de la misma corporación de 1945 a 1977 y como un miembro del Cuerpo Gobernante de los Testigos de Jehová. Fue nombrado presidente de esta organización en 1978 y la presidió hasta su muerte.
  
 
==Educación==
 
==Educación==
Línea 80: Línea 79:
 
En este juicio celebrado en Escocia en 1954, Frederick William Franz, fue interrogado bajo juramento con respecto a ciertos aspectos vinculados a su persona y la organización que más tarde presidiría.
 
En este juicio celebrado en Escocia en 1954, Frederick William Franz, fue interrogado bajo juramento con respecto a ciertos aspectos vinculados a su persona y la organización que más tarde presidiría.
  
Martes 23 de Noviembre de 1954:  
+
Martes 23 de Noviembre de 1954:<br />
Frederick William Franz, Procesado:
+
Frederick William Franz, Procesado:<br />
P. ¿Se ha podido usted también familiarizar con el Hebreo?
+
<br />
R. Sí….
 
P. ¿O sea que usted tiene importantes mecanismos lingüísticos a su disposición?
 
R. Sí, para usarlos en mi trabajo bíblico.
 
P. Me imagino que usted es capaz de leer y seguir la Biblia en Hebreo, Griego, Latín, Español, Portugués, Alemán, y Francés, ¿es así?
 
R. Sí.
 
P. ¿Es o no es el caso de que en 1950 se preparó y  publicó la que es llamada La Traducción del Nuevo  Mundo de las Escrituras Cristianas en Griego?
 
R. Sí.
 
P. ¿Y era o no era su responsabilidad revisar la  exactitud de esa "Traducción del Nuevo Mundo" antes que fuera publicada por su Sociedad?
 
R. Eso es cierto.
 
P. ¿A la luz de sus estudios y a la luz de su conocimiento?
 
R. Cierto.
 
P. ¿Y lo hizo usted?
 
R. Así lo hice…
 
P. ¿Y era su deber como representante de la Sociedad revisar la traducción al Inglés a partir del Hebreo original en aquel primer volumen del Antiguo Testamento de las  Escrituras?
 
R. Sí.
 
P. Y cuando se llevaba a cabo la traducción, ¿era esta su responsabilidad?
 
R. Yo fui autorizado para examinar una traducción, determinar su exactitud y recomendar su aceptación en la forma en que fue propuesta.
 
P. Los traductores, ¿son miembros del Comité Editorial?
 
R. Esa es una pregunta que yo, como miembro de la Directiva, no estoy autorizado a contestar....
 
P. ¿Cuando fue Usted a la Universidad?
 
P. ¿Se graduó Usted?
 
R. No, no lo hice....
 
P. ¿Realizó usted algún trabajo en Hebreo en el curso de sus labores universitarias?
 
R. No, no lo hice, pero en el curso de mi trabajo editorial, en mi trabajo de investigación especial para el presidente de la sociedad, encontré que era muy necesario para mí tener conocimiento del Hebreo, así que tomé un estudio personal en la materia.
 
P. Usted, usted mismo, ¿lee y habla en Hebreo? ¿lo hace?
 
R. Yo no hablo Hebreo.
 
P. ¿No lo hace?
 
R. No.
 
P. ¿Puede usted, usted mismo, traducir esto al Hebreo?
 
R. ¿Qué cosa?
 
P. El versículo cuatro del capítulo segundo de Génesis.
 
R. ¿Se refiere a hacerlo aquí?
 
P. Sí.
 
R. No, yo no intentaré hacer tal cosa.
 
  
''—El Juicio a Douglas Walsh, Perseguidor de Pruebas, 1954, pp. 7-9, 88, 91-92, 102-103 (traducido del Inglés)''
+
P. ¿Se ha podido usted también familiarizar con el Hebreo?<br />
 +
R. Sí.<br />
 +
P. ¿O sea que usted tiene importantes mecanismos lingüísticos a su disposición?<br />
 +
R. Sí, para usarlos en mi trabajo bíblico.<br />
 +
P. Me imagino que usted es capaz de leer y seguir la Biblia en Hebreo, Griego, Latín, Español, Portugués, Alemán, y Francés, ¿es así?<br />
 +
R. Sí.<br />
 +
P. ¿Es o no es el caso de que en 1950 se preparó y  publicó la que es llamada La Traducción del Nuevo  Mundo de las Escrituras Cristianas en Griego?<br />
 +
R. Sí.<br />
 +
P. ¿Y era o no era su responsabilidad revisar la  exactitud de esa "Traducción del Nuevo Mundo" antes que fuera publicada por su Sociedad?<br />
 +
R. Eso es cierto.<br />
 +
P. ¿A la luz de sus estudios y a la luz de su conocimiento?<br />
 +
R. Cierto.<br />
 +
P. ¿Y lo hizo usted?<br />
 +
R. Así lo hice…<br />
 +
P. ¿Y era su deber como representante de la Sociedad revisar la traducción al Inglés a partir del Hebreo original en aquel primer volumen del Antiguo Testamento de las  Escrituras?<br />
 +
R. Sí.<br />
 +
P. Y cuando se llevaba a cabo la traducción, ¿era esta su responsabilidad?<br />
 +
R. Yo fui autorizado para examinar una traducción, determinar su exactitud y recomendar su aceptación en la forma en que fue propuesta.<br />
 +
P. Los traductores, ¿son miembros del Comité Editorial?<br />
 +
R. Esa es una pregunta que yo, como miembro de la Directiva, no estoy autorizado a contestar.<br />
 +
P. ¿Cuando fue Usted a la Universidad?<br />
 +
P. ¿Se graduó Usted?<br />
 +
R. No, no lo hice.<br />
 +
P. ¿Realizó usted algún trabajo en Hebreo en el curso de sus labores universitarias?<br />
 +
R. No, no lo hice, pero en el curso de mi trabajo editorial, en mi trabajo de investigación especial para el presidente de la sociedad, encontré que era muy necesario para mí tener conocimiento del Hebreo, así que tomé un estudio personal en la materia.<br />
 +
P. Usted, usted mismo, ¿lee y habla en Hebreo? ¿lo hace? <br />
 +
R. Yo no hablo Hebreo.<br />
 +
P. ¿No lo hace?<br />
 +
R. No.<br />
 +
P. ¿Puede usted, usted mismo, traducir esto al Hebreo?<br />
 +
R. ¿Qué cosa?<br />
 +
P. El versículo cuatro del capítulo segundo de Génesis.<br />
 +
R. ¿Se refiere a hacerlo aquí?<br />
 +
P. Sí.<br />
 +
R. No, yo no intentaré hacer tal cosa.<br />
  
El ejercicio que Franz fue incapaz de realizar, es algo que cualquier estudiante de Hebreo del primer o segundo año hubiera podido hacer sin ninguna dificultad.
+
''—El Juicio a Douglas Walsh, Perseguidor de Pruebas, 1954, pp. 7-9, 88, 91-92, 102-103 (traducido del Inglés)''<br />
 +
<br />
 +
El ejercicio que Franz fue incapaz de realizar, es algo que cualquier estudiante de Hebreo del primer o segundo año hubiera podido hacer sin ninguna dificultad.<br />
  
 
==Fuentes==
 
==Fuentes==
Línea 131: Línea 132:
 
* [http://4jehova.org/images/stories/downloads/sjwarticles/spj_facts.pdf http://4jehova.org]
 
* [http://4jehova.org/images/stories/downloads/sjwarticles/spj_facts.pdf http://4jehova.org]
 
* [http://es.wikipedia.org/wiki/Frederick_William_Franz http://es.wikipedia.org]
 
* [http://es.wikipedia.org/wiki/Frederick_William_Franz http://es.wikipedia.org]
* [http://institutointerglobal.org/testigos-de-jehova/241-la-traduccion-del-qnuevo-mundoq http://institutointerglobal.org]
 
 
* [http://www.fbinstitute.com/Espanol/various/nuevomundo.htm http://www.fbinstitute.com]
 
* [http://www.fbinstitute.com/Espanol/various/nuevomundo.htm http://www.fbinstitute.com]
 
* [http://www.gbasesores.com/observatorio/testigos/Ffranz.html http://www.gbasesores.com]
 
* [http://www.gbasesores.com/observatorio/testigos/Ffranz.html http://www.gbasesores.com]
 
* [http://www.gbasesores.com/observatorio/testigos/Franz_necro.html http://www.gbasesores.com]
 
* [http://www.gbasesores.com/observatorio/testigos/Franz_necro.html http://www.gbasesores.com]
 +
* [http://institutointerglobal.org/testigos-de-jehova/241-la-traduccion-del-qnuevo-mundoq http://institutointerglobal.org]
 
* [http://www.theforbiddenknowledge.com/hardtruth/fred_franz.htm http://www.theforbiddenknowledge.com]
 
* [http://www.theforbiddenknowledge.com/hardtruth/fred_franz.htm http://www.theforbiddenknowledge.com]
  
  
 
[[Category:Personalidades]]
 
[[Category:Personalidades]]

Revisión del 07:15 8 mar 2012

Frederick W. Franz
Información sobre la plantilla
Frederick William Franz.jpg
NombreFrederick William Franz
Nacimiento12 de septiembre de 1893
Covington, Kentucky
Fallecimiento22 de diciembre de 1992
Brooklyn, New York
Nacionalidadestadounidense
Ciudadaníaestadounidense
OcupaciónLíder religioso
PredecesorNathan Homer Knorr
SucesorMilton G. Henschel
PadresEdward Frederick Franz - Ida Louise

Frederick William Franz. (12 de septiembre de 1893 – 22 de diciembre de 1992) Nació en Covington, Kentucky, hijo de Edward Frederick Franz e Ida Louise y bautizado por la Iglesia Luterana. Fue el cuarto presidente de la Watchtower Bible and Tract Society of New York, corporación legal en la que en sujeción trabajan los Testigos de Jehová. Sirvió como vicepresidente de la misma corporación de 1945 a 1977 y como un miembro del Cuerpo Gobernante de los Testigos de Jehová. Fue nombrado presidente de esta organización en 1978 y la presidió hasta su muerte.

Educación

Frederick cursó sus primeros estudios en una escuela parroquial católica. Luego de que su familia se mudara a Cincinnati en 1899 prosiguió sus estudios en una escuela pública. Posteriormente entra a la Escuela Secundaria Woodward, donde se graduó en la primavera de 1911. Continuó sus estudios en la Universidad de Cincinnati hasta que la abandonó en mayo de 1914. Allí obtuvo ciertos conocimientos de latín y griego bíblico, aunque debido a su salida de dicha universidad estos se vieron truncados.

Gestión y Liderazgo

Su historia dentro de la WatchTower comienza con su bautizo como "Estudiante de la Biblia" el 30 de noviembre de 1913 en Chicago, Illinois. Inmediatamente después llegó a ser "precursor" o predicador de tiempo completo. El 1 de junio de 1920 ya formaba parte del Betel de Brooklyn, New York. En 1926 fue asignado al departamento editorial donde fue un escritor prolífico. Organizó la primera congregación de Testigos hispanohablantes en Brooklyn. En 1946 es nombrado vicepresidente de la WatchTower y en 1977 fue elegido como presidente. Ocupó ese puesto hasta su muerte en 1992.

Es reconocido por muchos, aunque la WatchTower nunca lo ha admitido oficialmente, como una figura clave en la preparación de la Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras. Versión bíblica editada y traducida por los Testigos de Jehová mediante un comité anónimo.

Contradicciones de doctrinas durante su mandato

Año 1978. La proscripción sobre ciertas porciones de sangre es levantada para los hemofílicos. WT del 15 de Junio de 1978, p. 30.

Año 1980. Los trasplantes de órganos son asuntos de conciencia, decididos por el propio individuo. WT del 15 de Marzo de 1980, p.31.

Año 1984. El aceptar un trasplante de médula ósea se deja de acuerdo al dictamen de la conciencia de uno mismo. WT del 15 de Mayo de 1984, p. 31.

Año 1980. Tres miembros del Cuerpo Gobernante propusieron que la generación de personas que contemplarían el Armagedón se ajusta a aquellos que presenciaron el comienzo de la era espacial (refiriéndose a Mateo 24:29). Estos serían aquellos que en 1957, la puesta en orbita del primer satelite aritificial (el primer sputnik). La propuesta fue rechazada. De Crisis of Conscience Crisis de Conciencia, Raymond Franz, Año 1983, pp. 218-220.

Año 1981. El Evangelio predicado por los Testigos de Jehova desde el 1918 (sobre la entronización de Cristo en 1914) es un nuevo evangelio no predicado durante los siglos pasados. WT del 1ro de Mayo de 1981, p. 17.

Año 1984. Aunque tuvimos falsas expectaciones en tiempos pasados, ¿quién puede censurarnos por ser demasiado ansiosos? Es muy fácil para las iglesias establecidas de la Cristianidad y para otras personas criticar a los Testigos de Jehová debido a que sus publicaciones tienen, a veces, planteadas ciertas cosas que pudieron tomar lugar en ciertas fechas. ¿Pero semejante línea de acción no está en armonía con el mandato de Cristo de "mantenerse alerta"? ¿No es preferible cometer algunas equivocaciones a causa de un exceso de ansiedad por ver los propósitos de Dios cumplidos? WT del 1ro de Diciembre de 1984, pp. 1618.

Año 1981. Usted debe venir a la organización para ser salvo. WT del 15 de Noviembre de 1981, p. 21.

Año 1979. Jesús no es el mediador para las otras ovejas (También mencionado en el libro AID Ayuda, año 1956. WT del 1ro de Abril de 1979, p. 31.

Año 1985. Se hace un nuevo esfuerzo utilizando la jerga cristiana con el propósito de describir a los otras ovejas como un tanto justificadas. Las otras ovejas son tenidas relativamente inocentes, cuando son comparadas con la mayor parte de los seres humanos alejados de Dios. Un grado de rectitud es la reputación en ellas. Ellas no están aun declaradas justas para la vida, pero necesitan una ayuda adicional a los pasos que deben tomarse. WT del 1ro de Diciembre de 1985, p.. 1418.

Año 1978. Las reglas para el dormitorio no han de ser impuestas por los ancianos; los promulgadores no han de ser intimidados o espiados aun más; aunque las prácticas proscritas sean erróneas. WT del 15 de Febrero de 1978, p. 32.

Año 1981. Se emplea línea dura contra cualquier persona desasociada o expulsada. Aun si las tales son miembros de la propia familia de uno, deben ser evitadas, excepto en las funciones más necesarias de la vida. WT del 15 de Septiembre de 1981, pp. 2631, bajo el título, If a Relative is Disfellowshipped "Si un Pariente es expulsado".

Año 1985. Aquellos que abandonan la organización son parte del anticristo y la porción de 2 Juan 9:11 también se aplica a ellos, y no precisamente a aquellos que fomentan la falsa doctrina. Ni siquiera deberiamos dar un saludo a los tales. WT del 15 de Julio de 1985, pp. 30 y 31.

Juicio "Douglas Walsh" de 1954, Escocia

En este juicio celebrado en Escocia en 1954, Frederick William Franz, fue interrogado bajo juramento con respecto a ciertos aspectos vinculados a su persona y la organización que más tarde presidiría.

Martes 23 de Noviembre de 1954:
Frederick William Franz, Procesado:

P. ¿Se ha podido usted también familiarizar con el Hebreo?
R. Sí.
P. ¿O sea que usted tiene importantes mecanismos lingüísticos a su disposición?
R. Sí, para usarlos en mi trabajo bíblico.
P. Me imagino que usted es capaz de leer y seguir la Biblia en Hebreo, Griego, Latín, Español, Portugués, Alemán, y Francés, ¿es así?
R. Sí.
P. ¿Es o no es el caso de que en 1950 se preparó y publicó la que es llamada La Traducción del Nuevo Mundo de las Escrituras Cristianas en Griego?
R. Sí.
P. ¿Y era o no era su responsabilidad revisar la exactitud de esa "Traducción del Nuevo Mundo" antes que fuera publicada por su Sociedad?
R. Eso es cierto.
P. ¿A la luz de sus estudios y a la luz de su conocimiento?
R. Cierto.
P. ¿Y lo hizo usted?
R. Así lo hice…
P. ¿Y era su deber como representante de la Sociedad revisar la traducción al Inglés a partir del Hebreo original en aquel primer volumen del Antiguo Testamento de las Escrituras?
R. Sí.
P. Y cuando se llevaba a cabo la traducción, ¿era esta su responsabilidad?
R. Yo fui autorizado para examinar una traducción, determinar su exactitud y recomendar su aceptación en la forma en que fue propuesta.
P. Los traductores, ¿son miembros del Comité Editorial?
R. Esa es una pregunta que yo, como miembro de la Directiva, no estoy autorizado a contestar.
P. ¿Cuando fue Usted a la Universidad?
P. ¿Se graduó Usted?
R. No, no lo hice.
P. ¿Realizó usted algún trabajo en Hebreo en el curso de sus labores universitarias?
R. No, no lo hice, pero en el curso de mi trabajo editorial, en mi trabajo de investigación especial para el presidente de la sociedad, encontré que era muy necesario para mí tener conocimiento del Hebreo, así que tomé un estudio personal en la materia.
P. Usted, usted mismo, ¿lee y habla en Hebreo? ¿lo hace?
R. Yo no hablo Hebreo.
P. ¿No lo hace?
R. No.
P. ¿Puede usted, usted mismo, traducir esto al Hebreo?
R. ¿Qué cosa?
P. El versículo cuatro del capítulo segundo de Génesis.
R. ¿Se refiere a hacerlo aquí?
P. Sí.
R. No, yo no intentaré hacer tal cosa.

—El Juicio a Douglas Walsh, Perseguidor de Pruebas, 1954, pp. 7-9, 88, 91-92, 102-103 (traducido del Inglés)

El ejercicio que Franz fue incapaz de realizar, es algo que cualquier estudiante de Hebreo del primer o segundo año hubiera podido hacer sin ninguna dificultad.

Fuentes

  • La Atalaya (revista) 1 de mayo de 1987, p. 22-30
  • La Atalaya (revista) 15 de marzo de 1993, p. 32

Enlaces externos