Idioma papiamento

Revisión del 11:09 8 feb 2014 de Lumey jc.ssp (discusión | contribuciones) (Saludos y algunas frases)
Papiamento
Bandera de Aruba Aruba
Bandera de Curazao Curazao
Bandera de los Países Bajos Países Bajos
Información sobre la plantilla
Hablado en Bandera de Aruba Aruba
Bandera de Curazao Curazao
Bandera de los Países Bajos Países Bajos
Región Antillas holandesas
Hablantes 329.000
Familia Idioma criollo (español-afroportugués)
Estatus oficial
Oficial en Bandera de Aruba Aruba
Bandera de Curazao Curazao
Regulado por No está regulado
Códigos
ISO 639-1 no tiene
ISO 639-2 pap
ISO 639-3 pap
Papiamento
Extensión del papiamento

El papiamento es una lengua criolla de base portuguesa, es hablado en Aruba y Curazao. Este idioma tiene gran similitud al español y la mayoría de las personas que hablan este idioma son capaces de entender una conversación en idioma español.

Historia y etnografía

Se reconoce al año 1499 como el del descubrimiento de las islas ABC por España, que sin embargo sólo se instaló de forma parcial y nunca procedió a una colonización activa de estas islas (aparentemente apodadas las Islas Inútiles). El año oficial de la conquista de Curazao por los holandeses es 1634. Los por entonces pocos hispanos instalados en las islas alcanzaron las costas venezolanas de pleno consentimiento, mientras que un puñado de amerindios autóctonos fue autorizado a habitar las islas para realizar la ganadería y la explotación del palo de tinte.

El año 1650 y siguientes ven el advenimiento de políticas de implantación activas que incluyen la importación masiva de esclavos. La esclavitud será oficialmente abolida en 1863. La falta de archivos torna incierto el origen exacto de los esclavos importados a lo largo del siglo XVII, aunque algunos investigadores coinciden en que las regiones de Ghana, del Congo y de Angola proveyeron la mayor parte de la mano de obra importada a la isla de Curazao durante el transcurso del siglo XVII.

Mientras que los católicos y los holandeses protestantes siempre constituyeron la minoría no-africana más importante, la población de las islas ABC recibió un aumento proveniente del flujo de inmigrantes venidos de América Latina, y de judíos sefarditas venidos de España, Portugal, Italia u Holanda. De hecho, la densidad de las redes inter-Caribe ha abierto el paso a un flujo constante de inmigrantes de orígenes y de apariencias étnicas diversas. De más está precisar que todos estos orígenes han contribuido (y contribuyen aún) al desarrollo y a la identidad de la cultura criolla de las poblaciones de las islas ABC.

Área geográfica

El papiamento es la lengua oficial de las islas Leeward, en las Antillas Holandesas (Bonaire y Curazao), y de la isla de Aruba (independiente desde 1986). Estas tres islas, comúnmente designadas islas ABC, se sitúan a unos 60 km de las costas venezolanas y se extienden alrededor de 931 km² (Curazao 444 km²; Bonaire 294 km²; Aruba 193 km²). El papiamento es igualmente hablado por una minoría ínfima de inmigrantes de Holanda.

Estatus oficial

El papiamento es, a la par del inglés y el neerlandés, la lengua oficial de la isla de Aruba (desde 2003), de Bonaire y de Curazao (desde 2007). Es de uso cotidiano en las calles y en los hogares de las islas ABC.

Clasificación

El papiamento es una lengua criolla cuya clasificación en tanto que criollo de base portuguesa, según algunos, o española, según otros, alimenta los debates entre lingüistas. Un desacuerdo debido principalmente a la mezcla de vocabulario portugués y español del que se compone el papiamento. Martinus (1996), Quint (2000) y Jacobs (2009) revelaron lazos lingüísticos con las lenguas criollas de base portuguesa de Guinea superior, tales como las habladas en las islas de Cabo Verde, así como en Guinea Bissau y en Casamance. La naturaleza de estos vínculos puso al papiamento bajo la clasificación de la rama de las criollas portuguesas de Guinea superior. Quint propone para esta rama la denominación francesa de Criollas afro-portuguesas de África.

Pronunciación

La mayoría de cursos de papiamentu en inglés o holandés hacen referencia a lenguas latoc (español y portugués) a la hora de explicar la fonética del papiamentu. En este caso, dado la casi total similitud con el español, es preferible dejarse guiar por la fonética de este y según se va avanzando en el estudio y uso del papiamentu ir profundizando y mejorando la pronunciación. Dos aspectos a tener en cuenta desde un principio serían el uso de tonos para diferenciar palabras y las formas de escritura del papiamentu.

Especificidades lingüísticas

Como en la mayoría de las lenguas criollas, los verbos en papiamento no se conjugan. Por consiguiente, tiempos, tonos, y relaciones de aspecto se expresan por el uso de partículas preverbales. El orden de las palabras en la frase sigue el esquema Sujeto-Verbo-Objeto. Y contrariamente a sus principales lenguas dadoras –el español y el portugués– el papiamento hace uso común de los pronombres, y no realiza acuerdos de género.

El vocabulario del papiamento se deriva principalmente (por orden de importancia): del español, del portugués, del neerlandés, del inglés, del francés, y de las lenguas africanas. Un claro ejemplo es el de la tercera persona del pronombre plural, nan (probablemente de origen africano), igualmente utilizado como marcador del plural post nominal, ej. kas “casa” > kasnan “casas”. El papiamento se caracteriza también, tanto al escrito como al oral, por el uso de un discurso pasivo basado en el auxiliar (como es el caso en muchas lenguas habladas en europa), lo que resulta de un fenómeno de descriollización a beneficio del neerlandés y del español.

Principales dialectos

De forma general, el papiamento se divide en tres dialectos correspondientes a las tres islas en las que es hablado: papiamento, Curazao (/ Curaçoleño : aproximadamente 120 mil hablantes); papiamento, Aruba (/ Arubiano: aproximadamente 60 mil hablantes); Papiamen, Bonaire (/ Boneriano: aproximadamente 10 mil hablantes).

Las diferencias de dialectos conciernen el léxico, la fonología y (aunque más raro) la morfosintaxis, sin que por ello se afecte la inteligibilidad mutua existente entre estas tres variantes.

Al día de hoy, no existe ningún estudio consagrado exclusivamente a la descripción de estas variantes de dialectos. Las gramáticas del papiamento (ver Recursos) están todas basadas en el dialecto de Willemstad, capital de Curazao. Pero los diccionarios mencionados más abajo incluyen, sin embargo, especificaciones dialectales.

Vitalidad y transmisión

En comparación a la mayoría de las lenguas criollas, el papiamento goza de una popularidad muy elevada entre sus hablantes y no se encuentra en peligro de extinción. Periódicos, radios y programas de televisión escritos o transmitidos en papiamento forman parte del cotidiano de las islas ABC. Algunos recursos en línea figuran al pie del presente artículo.

La Fundashon pa Planifikashon di Idioma, creada en 1998 y establecida en Willemstad, se dedica a la planificación y a la promoción de las lenguas en el sentido más amplio. Su trabajo ha permitido, entre otras cosas, la reproducción y la puesta a disposición para la investigación de escritos evangélicos en papiamento que datan del siglo XIX y principios del XX.

En Willemstad, en el año 1987, el autor y lingüista curazoleño Frank Martinus Arion fundó el Kolegio Erasmo, primera escuela primaria en proponer un programa escolar enteramente en papiamento. Sin embargo, la educación en las islas ABC es impartida principalmente en holandés, por lo que su dominio es considerado como prerrequisito de bienestar económico.

Muchos libros, novelas y poemas en papiamento han visto la luz desde los años 50. La antología más completa al día de hoy, Berry-Haseth & Broek (1998), es un estudio de literatura papiamento en tres volúmenes. Y Broek (2009) ofrece un panorama de las tendencias y de las corrientes literarias contemporáneas de las islas ABC.

Dos publicaciones se destacan, Reinecke (1975: 147-209; con la participación de Frank Martinus Arion), y sobre todo Coomans-Eustatia (2005), ya que ellas comportan bibliografías exhaustivas de la lengua papiamento (comprendidas publicaciones literarias, lingüísticas, sociolingüísticas o históricas). La biblioteca de KITLV / Royal Netherlands Institute of Southeast Asian and Caribbean Studies posee la colección de recursos en papiamento universitarios o públicos más rica del mundo.

Escritura

Posee dos formas de escritura: la fonética, aplicada en Curazao y Bonaire, y la etimológica, basada en el idioma español, aplicada en Aruba. Papiamento (parlamento) proviene de papia, evolución del español y portugués coloquial "papear", voz onomatopéyica que, según el diccionario de la RAE significa: Balbucir, tartamudear, hablar sin sentido, que a su vez deriva de "papa", que dicho diccionario define como expresión coloquial de tontería, vaciedad, paparrucha.

Saludos y algunas frases

Saludos
Bon bini - Bienvenido
Bon dia - Buenos días
Bon tardi - Buenas tardes
Bon nochi - Buenas noches
Con ta bai? - ¿Cómo estás?
Mi ta bon - Estoy bien

Algunas frases
Danki - Gracias
Por fabor - Por favor
Di nada - De nada
Sí - Si
No - No
Ayó - Adiós
Te otro biaha - Hasta luego

Enlaces externos

Periódicos en papiamento:

Radio:

Fuentes