Gaijin

Gaijin
Información sobre la plantilla
Gaikokujin.jpg
Concepto:Término dado por los japoneses que se refiere a los extranjeros (o algunas veces a las personas no-naturalizadas), y que algunos (extranjeros o japoneses) consideran insultante o irrespetuoso.

Gaijin.. En japonés significa “extranjero” es una palabra bastante complicada que puede tener diferentes connotaciones en función de la persona y del contexto en la que se utilice. El término se emplea con cualquier extranjero,​ aunque es frecuente su uso con extranjeros de grupos étnicos no asiáticos.

Etimología de la palabra

Se escribe con dos kanji: gai (fuera) y jin (persona). Se suele considerar que "gaijin" es una contracción del más respetuoso y políticamente correcto "gaikokujin" (literalmente: persona de un país de fuera), aunque no es más preciso si se aplica a una persona naturalizada japonesa; en el diccionario aparecen estas dos definiciones:

  • Persona extranjera (persona de un país extranjero)
  • Persona de un rango social o familiar diferente al tuyo, otra persona, persona ajena.

Mensaje subliminal

Este término de forma subliminal expresa la conciencia profunda de la sociedad japonesa marcada e influenciada por el hecho de haber sido un país cerrado durante años al mundo exterior (acrecentado por el hecho de estar localizado en una isla) y con una raza de etnia mayoritariamente unitaria.

Muchos habitantes del archipiélago nipón, sobre todo los que viven fuera de Tokio y Osaka, no saben que esa palabra es considerada ofensiva. Sabiendo que es informal, sin embargo, dirán frecuentemente gaijin-san (lit. Señor Extranjero, Señora Extranjera, Señorita Extranjera) en un intento eufemístico de mostrar un mayor respeto. En este contexto, gaijin puede ser considerado análogo a términos como guiri, que también denota un elemento de extranjero que no conoce/entiende las costumbres del país.

La palabra “Gaijin” lleva un matiz no escrito de persona de fuera, persona diferente, persona de fuera de tu círculo o no compañero. Por lo que a algunas personas extranjeras que viven en Japón y que conocen esta connotación, cuando les llaman “gaijin” no les hace mucha gracia pues sienten que la sociedad japonesa en cierta manera les “excluye”, o no les identifica como parte de la misma. También puede ser utilizado para enfatizar la condición de extranjería y de no pertenencia, y es este uso el que le ha dado la connotación racista.

El racismo en Japón no es un tema en el que piensan mucho los japoneses porque la población extranjera es muy pequeña en comparación con la población nativa. En contraste con otros países donde existe el racismo, la discriminación en Japón no se basa en de dónde se es sino en de dónde no se es (en este caso, no se es japonés), razón por la que gaijin tiene esa connotación despectiva; quiere decir que usted no es uno de nosotros. Pero se puede extender a japoneses de otro origen como los burakumin.

Antiguamente ya se usaba

Ya antiguamente esta palabra se usaba con el significado de “otra persona”, “persona de fuera de mi rango”. Un ejemplo de ello es su aparición en el clásico cuento Heike monogatari: Los cuentos de Heike” hecho que explica que el término ya existía y se utilizaba 700 años atrás. Desde otro punto de vista, también se dice que “gaijin” es la abreviatura de la palabra gaikokujin, que es el término más correcto que comúnmente se utiliza para nombrar a una persona extranjera.

Sin embargo, es un poco diferente a las palabras de arriba que no tienen ninguna connotación especial. Depende del contexto o la situación en que se uses o la intención que se tenga, la palabra puede sonar directamente despectiva o insultante. En algunas escuelas se enseña que este término es despectivo y que no debe utilizarse. Y aunque ciertamente hay japoneses que lo utilizan para referirse a una persona extranjera sin más, otros sí que lo hacen con un poco más de “mala intención”.

Las palabras abreviadas suelen llevar connotación de discriminación

Suena despectivo porque las palabras abreviadas suelen llevar connotación de discriminación. En inglés la palabra Jap (proviene de Japanese) es una palabra insultante para los japoneses. También, para nombrar a los judíos en inglés, si lo haces como Jew en lugar de Jewish person, se convierte en una palabra discriminatoria. Quizás por eso, la gente piense que “gaijin” es una palabra despectiva, pues está abreviada. Sin embargo, algunas personas extranjeras no le dan ninguna importancia al tema e incluso usan la palabra “gaijin” para referirse a si mismos. Hoy en día, es habitual ver a personas en redes sociales como Twitter o Youtube que se autodenominan con la palabra “gaijin”.

Pensamiento japonés arraigado

Hacer referencia pues a una persona extranjera de esta manera con la palabra “gaijin”, es un hecho inconsciente arraigado en el pensamiento japonés por el hecho de haber sido una sociedad cerrada al mundo exterior hasta no hace tantos años.


Fuentes

Véase también