Idioma aragonés chistabino

(Redirigido desde «Idioma Chistabín»)
Idioma Chistabín
Información sobre la plantilla
Hablado en Bandera de España España
Región Aragón, Huesca, Sobrarbe
Familia Indoeuropeo
Itálico
 Romance
  Italo-occidental
   Iberorromance
    Aragonés
     Aragonés oriental
      Aragonés chistabino
Alfabeto Alfabeto latino
Estatus oficial
Oficial en Ningún país
Regulado por No está regulado
Códigos
ISO 639-1 639-1
ISO 639-2 639-2
ISO 639-3 639-3
Idioma Chistabín
Situación del chistabino dentro del aragonés

Idioma Chistabín o aragonés chistabino es la variedad dialectal del aragonés que se habla en el valle de Gistau (en Huesca, España): Gistaín, San Juan de Plan, Plan, Saravillo y La Comuna (Sin, Señés y Serveto). Es una de las variedades del aragonés más arcaizadas y menos castellanizadas. Hace de transición entre el belsetano y el patués.

Síntesis biográfica

(Ling.) Variedad del altoaragonés que se habla en el pueblo de Gistaín (Chistén) del valle de Gistáu (Chistáu), valle formado por el río Cinqueta. A causa del carácter aislado del valle, el chistabino es la forma más conservadora y tenaz del aragonés y, por tanto, una gran fuente de arcaismos. Aunque el término chistabino se aplica con rigor sólo al habla de Gistaín, los otros seis pueblos del valle (Plan, San Juan Sin, Señes -despoblado desde el 3-V-1970- Serveto y Saravillo) tienen o han tenido, un lenguaje parecido al de Gistaín, pero mucho menos conservado. Sin embargo. múltiples factores, como la abertura del túnel Bielsa-Aragnouet (5-XI-1976), contribuirán a la paulatina desaparición de todas estas hablas locales, y a una imposición general del castellano.

El chistabino se caracteriza por un vocalismo átono de sólo tres vocales con valor distintivo, dando lugar a variación libre en las parejas a/e, e/i, o/u. Dícese, pues, indistitamente astorrocar o estorrocar (romper la tierra), berigüeta o birigüeta (grillo), obrir o ubrir (abrir). En cuanto al vocalismo tónico, el chistabino diptonga ante yod (tiengo, «tengo»; biengo, «vengo»; güello, «ojo»; pero hoy), y de la solución -E×llum > -iello (crespiello, una pasta).

Fue estudiado por el británico Brian Leonard Mott en su tesis doctoral, aunque centrándose en la variedad local de Chistén (Gistaín). Una parte de su estudio ha sido publicada: Diccionario chistavino-castellano (Zaragoza, s. f., aunque de 1984). En los últimos años el aragonés chistabín ha sido utilizado en varias películas documentales realizadas por Joaquín Villa y Eduardo Vispe: El mes de la cabana (1979), Palla y grano (1983), Cardando n´a bilá, Troballando´l cañimo (1985), etc. Es también una de las modalidades de aragonés más empleadas literariamente, destacando la obra de Nieus Luzía Dueso Lascorz, quien a su obra poética (Al canto´l Zinqueta, Huesca, 1980) ha añadido posteriormente una extensa obra narrativa: Leyendas de l´Alto Aragón (Huesca, Publicazions d’o Consello d´a Fabla Aragonesa, 1985), Marieta (1991) y otras varias narraciones (leyendas, cuentos, crónicas de viajes...); y la novela La bal de la bida (1997), de Elisa Garzía. Además puede estudiarse en el libro de Brian Mott El habla de Gistaín (Huesca, 1989).

A principios del año 2000, el trabajo de Fernando Blas y Fernando Romanos, miembros del Instituto Aragonés de Antropología, «Dizionario Aragonés Chistabín-Castellano / Castellano-Chistabín», un estudio etnolingüístico del chistabín fruto de 17 años de trabajo, ha sido galardonado con una mención especial del premio de investigación cultural «Marqués de Lozoya», de la Dirección General de Bellas Artes y Bienes Culturales del MEC.

Fuentes