Zafnat Paneaj

Zafnat Paneaj
Información sobre la plantilla
Gobernador de Egipto
Zafnat Paneaj.jpg
Uno de los doce hijos del patriarca Jacob y quién le sucedió como caudillo de sus hermanos, llegó a ser el Primer Ministro o Gobernador de Egipto, salvando a millares, posiblemente millones de personas de una terrible hambruna, se cree que vivió bajo el reinado del faraón Sesostris II
Reinado Sesostris II
Nombre real Yoseph ben Jacob
Otros títulos Primer ministro de Egipto, El soñador
Nacimiento siglo XIV a. C.
Canaán
Fallecimiento siglo XIII a. C
Egipto
Predecesor Jacob
Regente Sesostris II
Heredero Efraím y Manasés
Sucesor Efraím
Cónyuge/s Asenath
Descendencia Efraím y Manasés
Residencia Egipto
Dinastía Faraonica
Padre Jacob
Madre Raquel


Zafnat-paneaj. Nombre egipcio que se cree le otorgó el faraón Sesostris II a José, hijo del patriarca israelita Jacob, según se relata en el Antiguo Testamento de la Biblia de los cristianos, la también llamada Biblia hebrea o Tanaj de los judíos o creyentes del judaísmo.

Este nombre egipcio se cree que se deriva de raíces hebreas que quieren decir quien explica las cosas ocultas, se esconde, atesora o almacena algo; en esas sagradas escrituras se dice que faraón le puso este calificativo a José después que interpretara sus sueños y se ganara su confianza. Los judíos, de acuerdo a su pronunciación, piensan que la misma significaba revelador de secretos.

Algunas interpretaciones del nombre Zafnat Paneaj

  • Targum Onkelos (siglo I d.C.) da el significado del nombre como "el hombre al que se revelan cosas ocultas"
  • Targum Pseudo-Jonathan "el hombre que revela misterios"
  • Josefo (c. CE 94) "un buscador de misterios"
  • Rashi (11o a 12o siglo d.C.) en su comentario sobre la Torá da el significado de "explicador de cosas ocultas".
  • Nachmanides (13th century) da "explicador de secretos"
  • Bahya ben Asher (13o XIV) da "el que revela secretos".

La razón de estas traducciones es que el sustantivo femenino se Ṣāp̄naṯ refiere a algo oculto/secreto en hebreo, derivado de la raíz.ṣ-p-n que se usa para esconderse, ocultar, mientras que el Panēaḥ verbo se deriva de la raíz (p---n-n--) que significa "descifrar, descubrir, decodificar". Esto nos daría la traducción literal de "Zaphnath-Paaneah" del Hebreo como "El [quien] descifró a lo oculto".

En el salmo 119

Zafnat-panea aparece en el salmo 119, donde se habla de un corazón que ha guardado los dichos de Dios. A pesar de todos los significados que se le confieren a este término, algunos creen que tiene que ver con la revelación de lo oculto. La razón es que allí se refleja que sólo el faraón sabía respecto a José y al plan que Jehová tenía para él.

Gobernador de Egipto

Después que José le reveló el significado de los sueños al faraón, se le puso como un varón prudente y sabio que organizó de gran manera la tierra de Egipto. Gracias a esto, se colocaron gobernadores en todo el país y se decretó el período de siete años consecutivos de abundancia.

De acuerdo a las indicaciones de Zafnat-panea, los egipcios que vivieron en esa época, según el relato bíblico, se prepararon a juntar las provisiones de los buenos años que venían, almacenando el trigo para el sostenimiento de las ciudades. El motivo es que después de los 7 años de buena racha, vendrían los siete años de escasez y era bastante probable que la ciudad sufriera de una gran hambruna.

Las bendiciones para Zafnat-panea

El faraón tenía en tan alta estima a Zafnat-panea, que le dijo que estaría sobre su casa y que su palabra sería capaz de gobernar a todo su pueblo. El faraón sólo tendría mayor importancia en lo que al trono se refería y para demostrar la investidura que acababa de otorgarle, quitó el anillo real de su mano y lo puso en la de José, haciéndole vestir ropa de lino fino y collares de oro.

Acto seguido, lo hizo subir en su segundo carro y ordenó que se doblara toda rodilla ante él y fuese llamado por su nombre egipcio Zafnat-panea. También, le dio por mujer a una bella dama hija del sacerdote de On para que saliese por toda la tierra de Egipto y la colmara con las múltiples bendiciones del señor.

“Padecer una alergia puede ser un incordio si la persona no toma ciertas precauciones”.

Algunos paralelos biográficos

José tiene un notable paralelo con otros tres personajes bíblicos, el profeta Daniel, el rey David y Jesucristo. Los aspectos dramáticos de su vida (menospreciado por sus hermanos y luego encumbrado a una gran posición) presentan ciertas características comunes con la vida de David y aún más con la vida del mashiaj Yeshua, el rabino judío más conocido como Jesús.

Estos son algunos de esos paralelos, con quien, para los cristianos, es el varón perfecto, Jesucristo de Nazaret:

  • Hijos Primogénitos
  • Amados de su padre
  • Soñadores
  • Fueron a Egipto
  • Tenían 2 nombres
  • Testificaron contra el pecado y por eso los odiaron
  • Traicionados por sus hermanos
  • Vendidos
  • Tentados y pasaron con éxito la prueba
  • Puestos en lugar de muerte junto con otros 2 criminales
  • Uno de los criminales murió y otro vivió
  • Regalaron salvación
  • Dieron Pan
  • Levantados del lugar de muerte por el Rey
  • Libertadores de su pueblo

Véase también

Bibliografía

  • La Santa Biblia, versión Reina Valera, 1960.
  • Simón Dubnow, Manual de la historia judía: desde los orígenes hasta nuestros días, Buenos Aires: Sigal, 1977.
  • Brenner, Michael. Breve historia de los judíos (2008), Buenos Aires, 2012
  • Dubnow, Simón. Manual de la historia judía: desde los orígenes hasta nuestros días, Buenos Aires: Sigal, 1977
  • Kochav, Sarah. Grandes Civilizaciones del Pasado: Israel, Barcelona: Folio, 2005
  • Redford, Donald B. (1970). A study of the biblical story of Joseph.
  • Kitchen, Kenneth A. (2007). "Genesis 12-50 in the Near Eastern World". In Hess, Richard S.; Wenham, Gordon; Satterthwaite, Philip E. (eds.). He Swore an Oath: Biblical Themes from Genesis 12-50 (2nd ed.). Wipf and Stock Publishers. pp. 80–84. ISBN 978-1-55635-732-9.
  • Yahuda, A. S. (1929). Die Sprache des Pentateuch in ihren Beziehungen zum Aegyptischen. Leipzig: De Gruyter. pp. 32ff., cited by Vergote, p. 143.
  • Yahuda, A. S. (1930). Eine Erwiderung auf Wilhelm Spiegelbergs "Ägyptologische Bemerkungen" zu meinem Buche "Die Sprache des Pentateuch". Leipzig. p. 7., cited by Vergote, p. 144.
  • Vergote, Jozef (1959). Joseph en Égypte: Genèse chap. 37-50 à la lumière des études égyptologiques récentes. Orientalia et Biblica Lovaniensia. Vol. 3. Louvain: Publications Universitaires. pp. 141–151.
  • Cheyne and Black, Encyc. Bibl. col. 5379 (where a disfigured Hebrew original is suspected);
  • Steindorff, G., Der Name Josephs Saphenat-Pa'neach: Genesis Kapitel 41, 45. ZÄS 27, 1889, 41–42.
  • Proc. Soc. Bibl. Arch. xx. 208 (where the other theories have been collected). E. G.
  • "Zaphnath-Paaneah". JewishEncyclopedia.com. Retrieved 2015-08-30.

Fuentes