Diferencia entre revisiones de «Popol Vuh: Un libro hecho historia»

(Etiqueta: nuestro-nuestra)
Línea 1: Línea 1:
{{Normalizar|motivo=Motivo de la normalización}}<div align=justify>{{Objeto
+
{{Objeto
|nombre=Popol Vuh
+
|nombre=
|imagen=Popol_vuh.jpg‎
+
|imagen=
 
|tamaño=
 
|tamaño=
|descripcion=El Popol Vuh, libro sagrado de                     la cultura maya-quiché
+
|descripcion=
 +
}}'''Popol Vuh'''. Se ha considerado el libro indígena más importante de América. Este texto  fue el libro tradicional de los  indios que habitaban en la región del  quiché, en Guatemala, cuyo origen, como el de los pobladores de la  península de Yucatán, era maya.
 +
 
 +
 +
==Antecedentes==
 +
En las                creaciones literarias precolombinas, sin duda                alguna -el Popol Vuh- representa la más importante                obra producida por los pueblos mesoamericanos y                el punto de partida para la historia de la                 literatura de nuestro continente. Aunque se                tienen informaciones fragmentarias y algunas                veces contradictorias sobre su origen, es claro                que el texto que ahora conocemos en los idiomas                modernos proviene del manuscrito que recogiera                entre 1701 y 1703, en lengua maya-quiché, el                sacerdote dominico fray Francisco Jiménez, cura                doctrinero en Santo Tomás Chuilá -hoy                Chichicastenango- en Guatemala. El manuscrito, de                autor o autores anónimos, estaba redactado en                lengua maya-quiché y databa aproximadamente de                la mitad de siglo XVI -cuando había sido escrito                por indígenas letrados en su idioma original                utilizando la escritura fonética prestada del                español- y estuvo oculto y guardado celosamente                por el pueblo en Chichicastenango por cerca de                siglo y medio.
 +
               
 +
El texto que hoy                se conoce no corresponde a la versión original                escrita por los indígenas anónimos, sino a la                copia manuscrita hecha por fray Francisco                Jiménez, que fuera recogida luego por el ilustre                abate francés Charles Etienne Brasseur de                Bourbourg -a quien se debe también haber                recuperado la más auténtica pieza de teatro                precolombino, el Rabinal Achí- y adquirida luego                por Edward E. Aller, quien la cedió a la                Biblioteca Newberry, donde se encuentra                actualmente.
 +
La más conocida                y aceptada de las traducciones al español                proviene de Adrián Recinos, publicada en 1947                por el Fondo de Cultura Económica de México,                con el título de Popol Vuh.
 +
 
 +
===Otros nombres del documento===
 +
*Manuscrito de                Chichicastenango
 +
*El Libro del Consejo
 +
*Libro del                Común
 +
*Historias del origen de los indios de                estas provincias de Guatemala
 +
*Libro Nacional de                los Quichés
 +
*Pop Wuj: poema                mito-histórico kiché (Libro del tiempo o de                Acontecimientos)
 +
 
 +
==Estructura del documento==
 +
En el Popol Vuh pueden distinguirse tres partes:
 +
*La primera es una  descripción de la creación y del origen del hombre, que después de  varios ensayos infructuosos fue hecho de maíz, el grano que constituye  la base de la alimentación de los naturales de México y Centroamérica.
 +
 
 +
*La segunda parte refiere las aventuras de los jóvenes semidioses  Hunahpú e Ixbalanqué y de sus padres sacrificados por los genios del mal  en su reino sombrío de Xibalbay; y en el curso de varios episodios  llenos de interés, se obtiene una lección de moral, el castigo de los  malvados y la humillación de los soberbios. Rasgos ingeniosos adornan el  drama mitológico que en el campo de la invención y expresión artística  que, a decir de muchos, no tiene rival en la América precolombina.
 +
 
 +
*La  tercera parte no presenta el atractivo literario de la segunda, pero  encierra un caudal de noticias relativas al origen de los pueblos  indígenas de Guatemala, sus emigraciones, su distribución en el  territorio, sus guerras y el predominio de la raza quiché hasta poco  antes de la conquista española.
 +
 
 +
En esta parte se describe también  la serie de los reyes que gobernaban el territorio, sus conquistas y la  destrucción de los pueblos pequeños que no se sometieron  voluntariamente al dominio de los quichés. Para el estudio de la  historia antigua de aquellos reinos indígenas los datos de esta parte  del Popol Vuh, confirmados por otros preciosos documentos, elTítulo de  los Señores de Totonicapány otras crónicas de la misma época, son de  inestimable valor.
  
}}'''Popol Vuh'''. Se ha considerado el libro indígena más importante de América.Este texto fue el libro tradicional de los  indios que habitaban en la región del quiché, en Guatemala, cuyo origen,  como el de los pobladores de la península de Yucatán, era por supuesto  maya
 
==El quiché==
 
Al principio sus historias fueron escritas en formas de dibujo en amates, piel de venado, o talladas sobre estelas de piedra, o tal vez eran contadas de padres a hijos, hasta que un día y después de la conquista española, unos indios sabios, que añoraban tiempos lejanos, decidieron escribirlo en su lengua, el [[quiché]], pero con letras del [[alfabeto castellano]]  y fue guardado como un tesoro.
 
==Santo Tomás Chuilá==
 
Un buen día el sacerdote dominico Francisco Jiménez en el año 1688 llega a la tierra de los quichés en Guatemala, ejerciendo como cura de Chichicastenango, que era un pueblo que tenia como nombre Santo Tomás Chuilá. El Fray Francisco era una buena persona tan preocupado por los problemas de toda la comunidad que llegó a despertar la confianza y el cariño de todos los [[indígenas]], permitiendo que se le mostrara con mucho orgullo lo que guardaban cuidadosamente durante años: un [[manuscrito]] de los antepasados.
 
 
==El valor del manuscrito Popol Vuh==
 
==El valor del manuscrito Popol Vuh==
Por el conocimiento del quiché Fray Francisco comenzó a leerlo muy emocionado y así llegó a comprender el valor de lo que tenia en sus manos. En el [[Popol Vuh]], nombre del manuscrito, se mezclan relatos religiosos con leyendas, contando la creación del mundo y del hombre, la historia de los héroes Hunahpú e Ixbalanqué, así como el origen y la historia de los pueblos indígenas de la región, ocurridos antes de la conquista.
+
En el [[Popol Vuh]], se mezclan relatos religiosos con leyendas, contando la creación del mundo y del hombre, la historia de los héroes Hunahpú e Ixbalanqué, así como el origen y la historia de los pueblos indígenas de la región, ocurridos antes de la conquista.
El Fraile realizó una versión bilingüe del Popol Vuh, en quiché y en castellano, encontrándose guardado en la Biblioteca Newbery de Chicago, en Estados Unidos, desconociéndose el destino del manuscrito original.
+
 
En resumen, a pesar de su antigüedad los quichés siguen recordando y narrando sus bellas historias.   
+
==Fuentes==   
==Fuente==   
+
*Popol Vuh: libro del común de los quichés.La Habana: Casa de las Américas,  1975.
#Popol Vuh: libro del común de los quichés. __ La Habana: Casa de las Américas,  1975.
+
*Versón Ruiz de Cárdenas, Raúl, Sonia Bravo Utera. Literatura Universal.La Habana: Ed. Pueblo y Educación, 1986.
#Versón Ruiz de Cárdenas, Raúl, Sonia Bravo Utera. Literatura Universal. __  La Habana: Ed. Pueblo y Educación, 1986.   
+
*Valencia Solanilla, César[http://www.utp.edu.co/~chumanas/revistas/revistas/rev20/valencia.htm Popol Vuh:el libro de la sabiduría]. Disponible en: " Revista Ciencias Humanas, No. 20".  Consultado: 10  de diciembre de 2012.
 +
*Artículo[en línea]. [http://www.mexicodesconocido.com.mx/popol-vuh.html Popol Vuh]. Disponible en: "méxicodesconocido".  Consultado: 10 de diciembre de 2012.
 +
 
 
[[category:Literatura]]
 
[[category:Literatura]]

Revisión del 11:40 10 dic 2012

Información sobre la plantilla

Popol Vuh. Se ha considerado el libro indígena más importante de América. Este texto fue el libro tradicional de los indios que habitaban en la región del quiché, en Guatemala, cuyo origen, como el de los pobladores de la península de Yucatán, era maya.


Antecedentes

En las creaciones literarias precolombinas, sin duda alguna -el Popol Vuh- representa la más importante obra producida por los pueblos mesoamericanos y el punto de partida para la historia de la literatura de nuestro continente. Aunque se tienen informaciones fragmentarias y algunas veces contradictorias sobre su origen, es claro que el texto que ahora conocemos en los idiomas modernos proviene del manuscrito que recogiera entre 1701 y 1703, en lengua maya-quiché, el sacerdote dominico fray Francisco Jiménez, cura doctrinero en Santo Tomás Chuilá -hoy Chichicastenango- en Guatemala. El manuscrito, de autor o autores anónimos, estaba redactado en lengua maya-quiché y databa aproximadamente de la mitad de siglo XVI -cuando había sido escrito por indígenas letrados en su idioma original utilizando la escritura fonética prestada del español- y estuvo oculto y guardado celosamente por el pueblo en Chichicastenango por cerca de siglo y medio.

El texto que hoy se conoce no corresponde a la versión original escrita por los indígenas anónimos, sino a la copia manuscrita hecha por fray Francisco Jiménez, que fuera recogida luego por el ilustre abate francés Charles Etienne Brasseur de Bourbourg -a quien se debe también haber recuperado la más auténtica pieza de teatro precolombino, el Rabinal Achí- y adquirida luego por Edward E. Aller, quien la cedió a la Biblioteca Newberry, donde se encuentra actualmente. La más conocida y aceptada de las traducciones al español proviene de Adrián Recinos, publicada en 1947 por el Fondo de Cultura Económica de México, con el título de Popol Vuh.

Otros nombres del documento

  • Manuscrito de Chichicastenango
  • El Libro del Consejo
  • Libro del Común
  • Historias del origen de los indios de estas provincias de Guatemala
  • Libro Nacional de los Quichés
  • Pop Wuj: poema mito-histórico kiché (Libro del tiempo o de Acontecimientos)

Estructura del documento

En el Popol Vuh pueden distinguirse tres partes:

  • La primera es una descripción de la creación y del origen del hombre, que después de varios ensayos infructuosos fue hecho de maíz, el grano que constituye la base de la alimentación de los naturales de México y Centroamérica.
  • La segunda parte refiere las aventuras de los jóvenes semidioses Hunahpú e Ixbalanqué y de sus padres sacrificados por los genios del mal en su reino sombrío de Xibalbay; y en el curso de varios episodios llenos de interés, se obtiene una lección de moral, el castigo de los malvados y la humillación de los soberbios. Rasgos ingeniosos adornan el drama mitológico que en el campo de la invención y expresión artística que, a decir de muchos, no tiene rival en la América precolombina.
  • La tercera parte no presenta el atractivo literario de la segunda, pero encierra un caudal de noticias relativas al origen de los pueblos indígenas de Guatemala, sus emigraciones, su distribución en el territorio, sus guerras y el predominio de la raza quiché hasta poco antes de la conquista española.

En esta parte se describe también la serie de los reyes que gobernaban el territorio, sus conquistas y la destrucción de los pueblos pequeños que no se sometieron voluntariamente al dominio de los quichés. Para el estudio de la historia antigua de aquellos reinos indígenas los datos de esta parte del Popol Vuh, confirmados por otros preciosos documentos, elTítulo de los Señores de Totonicapány otras crónicas de la misma época, son de inestimable valor.

El valor del manuscrito Popol Vuh

En el Popol Vuh, se mezclan relatos religiosos con leyendas, contando la creación del mundo y del hombre, la historia de los héroes Hunahpú e Ixbalanqué, así como el origen y la historia de los pueblos indígenas de la región, ocurridos antes de la conquista.

Fuentes

  • Popol Vuh: libro del común de los quichés.La Habana: Casa de las Américas, 1975.
  • Versón Ruiz de Cárdenas, Raúl, Sonia Bravo Utera. Literatura Universal.La Habana: Ed. Pueblo y Educación, 1986.
  • Valencia Solanilla, César. Popol Vuh:el libro de la sabiduría. Disponible en: " Revista Ciencias Humanas, No. 20". Consultado: 10 de diciembre de 2012.
  • Artículo[en línea]. Popol Vuh. Disponible en: "méxicodesconocido". Consultado: 10 de diciembre de 2012.