Lucumí

Revisión del 17:17 14 dic 2011 de Dolores jccmaso3 (discusión | contribuciones) (Página creada con '{{Desarrollo}} {{Definición |Nombre= Lucumí |imagen= |concepto= Creencia religiosa }} '''Lucumí'''. Es un término aplicado tradicionalme...')
Lucumí
Información sobre la plantilla
Concepto:Creencia religiosa

Lucumí. Es un término aplicado tradicionalmente a los esclavos procedentes de la zona yoruba vendidos en uno u otro barracón del litoral africano, siendo estos esclavos preferentemente obtenidos por españoles y portugueses, los que les dieron tal designación. Más tarde, la palabra lucumí pasó tradicionalmente tal vez como un sello de garantía para designar a esclavos que por sus condiciones físicas y rendimiento fueron preferidos en los mercados españoles y portugueses.

Origen

La religión lucumí tiene sus orígenes en la tribu yoruba en Nigeria, África. Se basa en un ser supremo conocido como Oluddumare. Él es responsable de la creación del Universo y el primer Orisha - Obatalá. Es por eso que Obatalá es conocido como el Padre de los Orishas. A través de la trata de esclavos fue introducida en el hemisferio occidental y en algunos países se sincretizó con la religión católica.

En la actualidad existen varias versiones sobre el origen de la palabra lucumí, la más aceptada es la que afirma que la palabra proviene del saludo yoruba "olukumi", que significa “mi amigo” y que los esclavos usaban con frecuencia entre sí.

La religión lucumí está llena de misterios y, aunque hay muchos que la han estudiado profundamente y durante muchos años sólo algunos llegan a dominarlo por completo. Sin embargo, una vez que una persona se inicia en la santería se convierte en una parte esencial de sus vidas. Que se transmite de generación en generación y que ha sobrevivido a través de los siglos.

Inicios en Cuba

En Cuba, esta religión fue traída por los esclavos yoruba, por esta razón a estos y sus descendientes se les denominó lucumí. Sus acentos se utilizan para hacer énfasis en los tonos para aquellas personas que no estan familiarizados con el lenguaje tonal. También, algunos de los sonidos difíciles como el sonido de la letra "p" africana, el cual es pronunciado más o menos como el sonido de "kp" es aproximado utilizando "kp" o "cu". El siguiente vocabulario sigue la ortografía española con unas pocas excepciones para ayudar a los de habla inglesa: La "ch" en español se usa sencillamente porque no existe el sonido "sh". En inglés se usa "sh". La "y" en española tiene un sonido que se aproxima al sonido de la "j" en inglés y en Yoruba. El sonido de la "ñ" es usado muy escasamente aquí, y es usualmente substituido en la siguiente lista por la "y". Como en el español, el acento es en la segunda o última sílaba a menos que haya un acento sobre otra sílaba. Los que hablan Lucumí en Matanzas y otras áreas, lo hacen muy parecido a como hablaría un Yorubá y pueden comunicarse con personas que hablan Yoruba nacidos en Nigeria sin ninguna clase de dificultad.

Fuente