Diferencia entre revisiones de «Himno de la Unión Soviética»

m (Himno de la URSS en 1953.: Corregidos pequeños erroes 2º apartado)
(Etiqueta: nuestro-nuestra)
m (Corregidos errores en la vinculacion con otros articulos.)
(Etiqueta: nuestro-nuestra)
Línea 1: Línea 1:
 
[[Category:Países]] [[Category:Unión Soviética]] [[Category:Música]]
 
[[Category:Países]] [[Category:Unión Soviética]] [[Category:Música]]
En un principio el [[Himno de la URSS]] del que parte el himno de la actual [[Rusia]] fue [[La internacional comunista]] Adaptada en ruso, hasta que en [[1944]] [[Stalin]] Adapto el himno de la [[URSS]] Muchas veces apodado por el nombre '''Gim Soyuza Stalin''' o '''Gran Himno Patriotico a Stalin''' ya que en parte de sus estrofas se mencionaba a [[Stalin]] como un heroe patriotico junto con [[Lenin]]. El himno fue remodelado en 1953 por [[Jrushchov]] eliminando las estrofas en las que se nombraba a [[Stalin]] mas tarde en 1977 se emitio un [[himno nacional]] de manera mas profesional por el [[coro del ejercito rojo]] o '''Red Army Choir'''  en ingles. Esta fue la ultima version, del himno de la URSS que fue encargada por [[Breznev]], a este himno se le suele apodar como '''Soyuz Nerushimi''' en español '''Unión Soviética'''.
+
En un principio el '''Himno de la URSS''' del que parte el himno de la actual [[Rusia]] fue [[La Internacional Comunista]] Adaptada en ruso, hasta que en [[1944]] [[Stalin]] adapto el himno de la [[URSS]] Muchas veces apodado por el nombre '''Gim Soyuza Stalin''' o '''Gran Himno Patriotico a Stalin''' ya que en parte de sus estrofas se mencionaba a [[Stalin]] como un heroe patriotico junto con [[Lenin]]. El himno fue remodelado en 1953 por [[Nikita Jrushchov]] eliminando las estrofas en las que se nombraba a [[Stalin]]. Mas tarde en 1977 se emitio un [[himno nacional]] de manera mas profesional por el [[Coro del Ejercito Rojo]] o '''Red Army Choir'''  en ingles. Esta fue la ultima version, del himno de la URSS que fue encargada por [[Leonid Brézhnev]], a este himno se le suele apodar como '''Soyuz Nerushimi''' en español '''Unión Soviética'''.
 
<br />
 
<br />
En 1990 Tras la separacion de las republicas sovieticas. La [[Republica Socialista Soviética de Rusia]] Adapto como himno nacional la [[Marcha patriotica]] o [[Patriotic March of October]], pero mas adelante en el año 2000 creada ya la [[Federación de Rusia]] fue adaptado de nuevo el himno de la URSS, sin embargo este tenia una letra totalmente distinta al anterior, en la que en vez de nombrarse a [[Lenin]] o [[Stalin]] la estrofa era dedicada de esta forma. "Gloria a nuestros antepasados y su sabiduria que condujo a la gran Rusia" a su vez en otras versiones se muestra unicamente "Gloria a nuestros antepasados por su sabiduria"
+
En 1990 Tras la separacion de las republicas sovieticas. La [[Republica Socialista Soviética de Rusia]] Adapto como himno nacional la [[Marcha patriotica]] o [[Patriotic March of October]], pero mas adelante en el año 2000 ya disuelta la [[Republica Socialista Soviética de Rusia]] y habiendo sido creada la [[Federación de Rusia]], fue adaptado de nuevo el himno de la URSS, sin embargo este tenia una letra totalmente distinta al anterior, en la que en vez de nombrarse a [[Lenin]] o [[Stalin]] la estrofa era dedicada de esta forma. "Gloria a nuestros antepasados y su sabiduria que condujo a la gran Rusia" a su vez en otras versiones se muestra unicamente "Gloria a nuestros antepasados por su sabiduria"
  
  

Revisión del 09:29 20 jun 2017

En un principio el Himno de la URSS del que parte el himno de la actual Rusia fue La Internacional Comunista Adaptada en ruso, hasta que en 1944 Stalin adapto el himno de la URSS Muchas veces apodado por el nombre Gim Soyuza Stalin o Gran Himno Patriotico a Stalin ya que en parte de sus estrofas se mencionaba a Stalin como un heroe patriotico junto con Lenin. El himno fue remodelado en 1953 por Nikita Jrushchov eliminando las estrofas en las que se nombraba a Stalin. Mas tarde en 1977 se emitio un himno nacional de manera mas profesional por el Coro del Ejercito Rojo o Red Army Choir en ingles. Esta fue la ultima version, del himno de la URSS que fue encargada por Leonid Brézhnev, a este himno se le suele apodar como Soyuz Nerushimi en español Unión Soviética.
En 1990 Tras la separacion de las republicas sovieticas. La Republica Socialista Soviética de Rusia Adapto como himno nacional la Marcha patriotica o Patriotic March of October, pero mas adelante en el año 2000 ya disuelta la Republica Socialista Soviética de Rusia y habiendo sido creada la Federación de Rusia, fue adaptado de nuevo el himno de la URSS, sin embargo este tenia una letra totalmente distinta al anterior, en la que en vez de nombrarse a Lenin o Stalin la estrofa era dedicada de esta forma. "Gloria a nuestros antepasados y su sabiduria que condujo a la gran Rusia" a su vez en otras versiones se muestra unicamente "Gloria a nuestros antepasados por su sabiduria"


Himno de la URSS (1944-1953)

   Вставай, проклятьем заклейменный,
   Весь мир голодных и рабов!
   Кипит наш разум возмущенный
   И в смертный бой вести готов.
       Весь мир насилья мы разрушим
       До основанья, а затем - --
       Мы наш, мы новый мир построим:
       Кто был ничем, тот станет всем!

Estribillo:

   Это есть наш последний
   И решительный бой.
   С Интернационалом
   Воспрянет род людской.

II.

   Никто не даст нам избавленья:
   Ни бог , ни царь и не герой
   Добьёмся мы освобожденья
   Своею собственной рукой.
       Чтоб свергнуть гнёт рукой умелой,
       Отвоевать своё добро ,-
       Вздувайте горн и куйте смело ,
       Пока железо горячо!

Estribillo

III

   Довольно кровь сосать вампиры,
   Тюрьмой , налогом нищетой!
   У вас - вся власть , все блага мира,
   А наше право - звук пустой !
       Мы жизнь построим по иному-
       И вот наш лозунг боевой:
       ВСЯ ВЛАСТЬ НАРОДУ ТРУДОВОМУ!
       А дармоедов всех долой!

Estribillo

IV

   Презренны вы в своём богатстве,
   Угля и стали короли!
   Вы ваши троны тунеядцы ,
   На наших спинах возвели.
       Заводы , фабрики, палаты -
       Всё нашим создано трудом.
       Пора! Мы требуем возврата
       Того что взято грабежём.

Estribillo

V

   Довольно , королям в угоду,
   Дурманить нас в чаду войны!
   Война тиранам ! Мир Народу!
   Бастуйте армии сыны!
       Когда ж тираны нас заставят
       В бою геройски пасть за них -
       Убийцы в вас тогда направим
       Мы жерла пушек боевых!

Estribillo

VI

   Лишь мы, работники всемирной
   Великой армии труда!
   Владеть землёй имеем право,
   Но паразиты - никогда!
       И если гром великий грянет
       Над сворой псов и палачей,
       Для нас всё также солнце станет
       Сиять огнём своих лучей.

Estribillo Transliteración

   I.
   Vstavai, proklâtʹem zaklieimennyi,
   Vesʹ mir golodnyh i rabov!
   Kipit naš razum vozmuŝennyj
   I v smertnyj boj vesti gotov.
   Vesʹ mir nasilʹâ my razrušim
   Do osnovanʹâ, a zatem
   My naš, my novyj mir postroim
   Kto byl ničem, tot stanet vsem!
   Estribillo:
   Èto estʹ naš poslednij
   I rešitelʹnyj boj.
   S Internacionalom
   Vosprânet rod lûdskoj.
   II.
   Nikto ne dast nam izbavlenʹâ:
   Ni bog , ni carʹ i ne geroj
   Dobʹëmsâ my osvoboždenʹâ
   Svoeû sobstvennoj rukoj.
   Čtob svergnutʹ gnët rukoj umeloj,
   Otvoevatʹ svoë dobro ,
   Vzduvajte gorn i kujte smelo,
   Poka železo gorâčo!
   Estribillo III
   Dovolʹno krovʹ sosatʹ vampiry,
   Tûrʹmoj , nalogom niŝetoj!
   U vas vsâ vlastʹ ,
   vse blaga mira,
   A naše pravo zvuk pustoj !
   My žiznʹ postroim po inomu
   I vot naš lozung boevoj:
   VSÂ VLASTʹʹ NARODU TRUDOVOMU!
   A darmoedov vseh doloj!
   Estribillo IV
   Prezrenny vy v svoëm bogatstve,
   Uglâ i stali koroli!
   Vy vaši trony tuneâdcy,
   Na naših spinah vozveli.
   Zavody , fabriki, palaty
   Vsë našim sozdano trudom.
   Pora! My trebuem vozvrata
   Togo čto vzâto grabežëm.
   Estribillo V
   Dovolʹno , korolâm v ugodu,
   Durmanitʹ nas v čadu vojny!
   Vojna tiranam ! Mir Narodu!
   Bastujte armii syny!
   Kogda ž tirany nas zastavât
   V boû gerojski pastʹ za nih
   Ubijcy v vas togda napravim
   My žerla pušek boevyh!
   Estribillo VI
   Lišʹ my, rabotniki vsemirnoj
   Velikoj armii truda!
   Vladetʹ zemlëj imeem pravo,
   No parazity nikogda!
   I esli grom velikij grânet
   Nad svoroj psov i palačej,
   Dlâ nas vsë takže solnce stanet
   Siâtʹ ognëm svoih lučej.
   Estribillo

Himno de la URSS en (1953-1977) (1977-1990)

I.

   Союз нерушимый республик свободных
   Сплотила навеки Великая Русь.
   Да здравствует созданный волей народов
   Единый, могучий Советский Союз!

ПРИПЕВ:

   Славься, Отечество наше свободное,
   Дружбы народов надёжный оплот!
   Партия Ленина - сила народная
   Нас к торжеству коммунизма ведёт!

II.

   Сквозь грозы сияло нам солнце свободы,
   И Ленин великий нам путь озарил:
   На правое дело он поднял народы,
   На труд и на подвиги нас вдохновил!

ПРИПЕВ

III.

   В победе бессмертных идей коммунизма
   Мы видим грядущее нашей страны,
   И Красному знамени славной Отчизны
   Мы будем всегда беззаветно верны!

ПРИПЕВ

Bibliografía