Diferencia entre revisiones de «Majarash»

m (Rosarino movió la página Maharajá a Majarash: nombre más común)
 
(No se muestra una edición intermedia del mismo usuario)
Línea 1: Línea 1:
 
{{Definición
 
{{Definición
|nombre=Raja-i-Rajgan Maharásh Sir Jagatjit Singh (7.º rey de Kapurthala)
+
|nombre=Raja-i-Rajgan Maharásh Sir Jagatjit Singh (7.º rey de Kapurthala).
 
|imagen=M_0012.jpg
 
|imagen=M_0012.jpg
 
|Tamaño=
 
|Tamaño=
|descripcion=  
+
|descripcion= El majarás Yagat Yit Singh, séptimo rey de Kapurthala).
 
 
 
}}
 
}}
<div align="justify">
 
  
'''Maharajá''' es un término en varios idiomas de la India, que significa ‘gran rey’ (de mahā: ‘grande’ y rāya: ‘rey’).  
+
'''Maharajá''' o '''majarás''' es un término en varios idiomas de la India, que significa ‘gran rey’ (de ''mahā:'' ‘grande’, y ''rāya:'' ‘rey’).
Debido a la gran influencia del sánscrito en las lenguas de la [[India]], el término «maharajá» es común en muchos idiomas modernos, como el [[bengalí]] y el [[hindi]].  
+
Debido a la gran influencia del sánscrito en las lenguas de la [[India]], el término «majarásh» es común en muchos idiomas modernos, como el [[bengalí]] y el [[hindi]].
  
 
==Etimología, variantes==
 
==Etimología, variantes==
  
+
Proviene de la palabra sánscrita ''mahārāja'', que se pronunciaba /majarashá/ o /majarásha/.
Proviene de la palabra sánscrita mahārāja, que se pronunciaba posiblemente [majarashá] o [majarásha].
+
 
Actualmente se le llama [majarásh], en IPA (Alfabeto Fonético Internacional) [mɐɦaːˈraːɟɐ]. Su equivalente femenino es «majaraní» y «majarani»; en sánscrito mahārānī (y en inglés maharanee). Denota tanto a la esposa del gobernante en turno (la Primera Dama) como a las mujeres en el poder (en los raros casos donde es permitido). El plural femenino sería «majaranís» y «majaranis».
+
Actualmente se le llama [majarásh], en IPA (Alfabeto Fonético Internacional) [mɐɦaːˈraːɟ].
Estrictamente significaría ‘emperador’ ([[rey]] de reyes), pero se  utiliza indistintamente para reyezuelos, intendentes de comunas,  sacerdotes célibes (sanniasis)  —cariñosamente, refiriéndose a su opulencia espiritual—).
+
 
En 1947, cuando la India se independizó del Imperio  británico (e incluía al actual [[Pakistán]]) poseía  más de 600 Estados principescos, cada uno con su propio regente. Si  éste era hindú, se le llamaba «Rāja» (rash: ‘rey’) o «Thākura» —tjákur:  ‘deidad adorable, persona respetable’; en inglés Tagore (como en el  caso de Rabindranāth Tagore,  pronunciado [rabindranát tágor])—. Si el regente era [[musulmán]],  se le llamaba «Nawab».  
+
Su equivalente femenino es «majaraní» y «majarani»; en sánscrito mahārānī (y en inglés maharanee). Denota tanto a la esposa del gobernante en turno (la primera dama) como a las mujeres en el poder (en los raros casos donde es permitido). El plural femenino sería «majaranís» y «majaranis».
  
==Según la RAE==
+
Estrictamente significaría ‘emperador’ ([[rey]] de reyes), pero se utiliza indistintamente para reyezuelos, intendentes de comunas, sacerdotes célibes (sanniasis) —cariñosamente, refiriéndose a su opulencia espiritual—).
  
+
En 1947, cuando la India se independizó del Imperio británico (e incluía al actual [[Pakistán]]) poseía más de 600&nbsp;Estados principescos, cada uno con su propio regente. Si este era [[hinduista]], se le llamaba ''«rāja»'' ―siendo ''rash:'' ‘rey’― o «thākura» —siendo ''tjákur:'' ‘deidad adorable, persona respetable’; en inglés Tagore (como en el caso de Rabindranāth Tagore, pronunciado [rabindranát tágor])—. Si el regente era [[musulmán]], se le llamaba «nawab».
La Real Academia Española, en su Diccionario panhispánico de dudas (2005) declara que, en español, el nombre «majarash» debería escribirse «maharajá» (pronunciada preferiblemente sin aspiración de la h), aunque también admite la variante simplificada marajá (antietimológica). Para las esposas, prefiere la etimológica «maharaní» y la antietimológica marajaní. No admite la grafía «majaraní» (más parecida a la fonética del original [[sánscrito]] mahārānī).  
+
 
 +
==Según la Real Academia Española==
 +
 
 +
La [[Real Academia Española]], en su ''Diccionario panhispánico de dudas'' (de 2005) declara que, en español, el nombre «majarash» debería escribirse «maharajá» (pronunciada preferiblemente sin aspiración de la h: /maarajá/), aunque también admite la variante simplificada «marajá» (antietimológica).
 +
 
 +
Para las esposas del rey ―''«mahārānī»'' (/majaráni/)― prefiere la etimológica «maharaní» (que se malpronuncia /maaraní/) y la antietimológica «marajaní».
 +
No admite la grafía «majaraní» (que es la más correcta por ser la más parecida a la fonética del original [[sánscrito]] ''«mahārānī»'' /majaráni/).
  
 
==Fuentes==
 
==Fuentes==
  
* [http://www.es.wikipedia.org/wiki/Majarash Wikipedia]
+
{{listaref}}
 
+
:* [http://www.es.wikipedia.org/wiki/Majarash Wikipedia]
* [http://www.fundeu.es/consulta/maharaja-o-maraja-29354 Maharaja o Maraja]
+
:* [http://www.fundeu.es/consulta/maharaja-o-maraja-29354 Maharaja o Maraja]
  
[[Categoría:Políticos]]
+
[[Categoría: Políticos]]
 +
[[Categoría: Palabras en sánscrito]]
 +
[[Categoría: India]]

última versión al 17:26 4 ene 2018

Raja-i-Rajgan Maharásh Sir Jagatjit Singh (7.º rey de Kapurthala).
Información sobre la plantilla
M 0012.jpg

Maharajá o majarás es un término en varios idiomas de la India, que significa ‘gran rey’ (de mahā: ‘grande’, y rāya: ‘rey’). Debido a la gran influencia del sánscrito en las lenguas de la India, el término «majarásh» es común en muchos idiomas modernos, como el bengalí y el hindi.

Etimología, variantes

Proviene de la palabra sánscrita mahārāja, que se pronunciaba /majarashá/ o /majarásha/.

Actualmente se le llama [majarásh], en IPA (Alfabeto Fonético Internacional) [mɐɦaːˈraːɟ].

Su equivalente femenino es «majaraní» y «majarani»; en sánscrito mahārānī (y en inglés maharanee). Denota tanto a la esposa del gobernante en turno (la primera dama) como a las mujeres en el poder (en los raros casos donde es permitido). El plural femenino sería «majaranís» y «majaranis».

Estrictamente significaría ‘emperador’ (rey de reyes), pero se utiliza indistintamente para reyezuelos, intendentes de comunas, sacerdotes célibes (sanniasis) —cariñosamente, refiriéndose a su opulencia espiritual—).

En 1947, cuando la India se independizó del Imperio británico (e incluía al actual Pakistán) poseía más de 600 Estados principescos, cada uno con su propio regente. Si este era hinduista, se le llamaba «rāja» ―siendo rash: ‘rey’― o «thākura» —siendo tjákur: ‘deidad adorable, persona respetable’; en inglés Tagore (como en el caso de Rabindranāth Tagore, pronunciado [rabindranát tágor])—. Si el regente era musulmán, se le llamaba «nawab».

Según la Real Academia Española

La Real Academia Española, en su Diccionario panhispánico de dudas (de 2005) declara que, en español, el nombre «majarash» debería escribirse «maharajá» (pronunciada preferiblemente sin aspiración de la h: /maarajá/), aunque también admite la variante simplificada «marajá» (antietimológica).

Para las esposas del rey ―«mahārānī» (/majaráni/)― prefiere la etimológica «maharaní» (que se malpronuncia /maaraní/) y la antietimológica «marajaní». No admite la grafía «majaraní» (que es la más correcta por ser la más parecida a la fonética del original sánscrito «mahārānī» /majaráni/).

Fuentes