Lenguaje facilitado

Lenguaje facilitado
Información sobre la plantilla
Leer.jpg
Concepto:Forma de lenguaje del cual ha sido transformado su contenido, su vocabulario y sus construcciones gramaticales de modo que sea más fácil de leer y de entender que la lengua estándar.

Lenguaje facilitado. El lenguaje facilitado es un tipo de lenguaje adaptado para que el contenido, el vocabulario y la estructura del texto sean más fáciles de leer y entender que el lenguaje que se usa generalmente. Este texto debe estar acompañado de fotografías, gráficos o símbolos fáciles de entender para propiciar su comprensión.

Usuarios del lenguaje facilitado

Está destinado a las personas a quienes les es difícil leer y/o entender la lengua estándar.

Son muy variadas las razones por las cuales se hace necesario el lenguaje facilitado. Las causas más importantes son trastornos de desarrollo en la niñez, causas relacionadas con enfermedades o el envejecimiento y algunos factores ambientales como por ejemplo la pertenencia a una minoría lingüística. A menudo, la necesidad del lenguaje facilitado aumenta como consecuencia de la combinación de varias de estas causas.

Dentro de los posibles usuarios del lenguaje facilitado encontramos a:

1.Personas con necesidades educativas especiales (de percepción, atención y comprensión, disfasia, afasia, entre otras)

2.Personas con problemas de memoria (en especial personas con trastornos psiquiátricos) y ancianos de mayor edad.

3.Aquellos que aprenden el idioma como una segunda lengua.

El lenguaje facilitado también puede ser útil para personas que pertenecen a minorías étnicas o lingüísticas, personas con tratamiento de rehabilitación mental, extranjeros, escolares y al público en general.

Normas para la escritura en lenguaje facilitado

Los textos en lenguaje facilitado deben seguir las reglas generales de ortografía.

En la década de los años noventa se confeccionó una norma internacional “Guía para la confección de materiales en lenguaje facilitado” (en inglés “Guidelines for Easy – to – read Material”) publicada por la Federación Internacional de Asociaciones e Instituciones de Bibliotecas asociada con la UNESCO. Estas normas sistemáticamente se remodelan y cada país utiliza sus propias variantes, seguidamente se resumen algunas de estas normas:

  • Nivel de texto

- La correcta selección del texto.

- Definir el lector al cual va estar dirigido el texto.

- Si el texto está dirigido a los adultos, debe utilizarse lenguaje de adultos.

- La estructura debe ser lógica y clara.

- Deben definirse los límites del tema a presentar.

- El texto no debe tener “vacíos” de información.

- Debe ser atrayente para el lector.

  • Nivel de vocabulario

- Utilizar mayormente palabras conocidas.

- Se debe evitar la utilización de palabras rebuscadas o en dialectos.

- Explicar las palabras o expresiones complejas o abstractas que aparecen en el texto.

- Evitar las palabras muy largas.

- Recordar que las palabras pueden tener muchos significados.

- Tener cuidado con los números grandes y evitar las abreviaturas.

  • Percepción

- Ser concreto: evitar expresiones abstractas, elaborar ejemplos.

- Ubicar el tema en tiempo y lugar.

  • Estructuras complejas

- Evitar casos gramaticales complejos del lenguaje.

- Evitar formas verbales complejas del lenguaje.

- Evitar la voz pasiva.

- Evitar expresiones negativas innecesarias.

  • Nivel de oración y frase

- Favorecer las oraciones y frases cortas.

- Escribir solo una idea importante en una oración. No poner mucha información por frase.

- Evitar las oraciones y frases complejas; así como largas cadenas de definiciones.

- Colocar el asunto importante en la oración principal y los detalles en oraciones secundarias.

- Colocar el asunto conocido al comienzo de una oración y lo nuevo al final.

- Utilizar nexos coordinantes para relacionar unas oraciones con otras.

  • Instrucciones para la revisión del texto

- Leer el texto y mejorarlo según las necesidades.

- Revisar que la estructura sea lógica.

- Eliminar los detalles innecesarios y las expresiones complejas del lenguaje escrito.

El lenguaje facilitado en la comunicación oral

La comunicación oral puede seguir directamente algunos principios del lenguaje facilitado escrito, por ejemplo el requerimiento de utilización de un lenguaje concreto, la utilización de un vocabulario sencillo o la explicación de palabras poco comunes.

Asistentes, guías y familiares de personas que necesitan el lenguaje facilitado modifican su lenguaje de modo que sea entendible basados en su intuición. El objetivo de la conversación en lenguaje facilitado es favorecer las posibilidades de ambas partes de participar en la comunicación oral. Se deben tener habilidades para modificar el habla de acuerdo a las necesidades de su oyente e intente comprender su forma de comunicarse y expresarse.

Textos con lenguaje facilitado en el diagnóstico psicopedagógico

Resulta de vital importancia en el proceso de diagnóstico escolar la utilización de textos con lenguaje facilitado si se quiere indagar el nivel de análisis, comprensión e interpretación de la lectura de un niño, adolescente o joven diagnosticado con alguna necesidad educativa especial, con experiencia y capacidad lectora.

Para la utilización de textos con lenguaje facilitado con fines de diagnóstico, se deben tener en cuenta varios factores entre los que se destacan:

  • Factores que tienen que ver con el lector.

- Dominio de las técnicas básicas de lectura.

- Motivación para leer.

- Información previa para el texto, experiencias anteriores.

- Capacidad interpretativa.

- Situación en que se lee.

  • Factores que tienen que ver con el texto.

- Vocabulario.

- Estructura sintáctica.

- Estructura del texto.

- Legibilidad tipográfica.

La aplicación de esta técnica posibilita que el docente pueda identificar a través del proceso de diagnóstico los factores de riesgo, las potencialidades, las necesidades, los problemas y sus causas, entre otros aspectos.

Ejemplo de texto en Lenguaje facilitado

Del texto “Pensando en ti” escrito con lenguaje facilitado, de la M. Sc. Nilda de la Peña Bermúdez y un colectivo de autoras, se ha seleccionado el prólogo a modo de ejemplo:

Prólogo Todos o casi todos los libros tienen un prólogo. El prólogo es una parte del libro donde se escribe acerca de su contenido. Este es el prólogo de este libro; que lo hicimos un grupo de maestros pensando en ti que te gusta leer.

Escribimos sobre el amor, la amistad, la Patria, el comportamiento y otros temas interesantes; que te prepararán para la vida, sobre ellos puedes seguir conversando con tus compañeros, familiares y maestros.

Hay cuentos, poesías y relatos, léelos y seguro que la pasarás muy bien.

¡Después nos cuentas!

Las autoras.

Fuentes

  • Guerra, S. Educación de alumnos con retraso mental. [et al]. Ed. Pueblo y Educación, Ciudad de la Habana, 2004.
  • _ _ _ _ _. Hacia una concepción didáctica potenciadora del desarrollo de los escolares con necesidades educativas especiales. [et al]. Ed. Pueblo y Educación, Ciudad de la Habana, 2006.
  • Hernández, J. E. La comprensión de textos: un desafío teórico y didáctico actual. En: Montaño, J. R; Abello, Ana María. Renovando la enseñanza- aprendizaje de la lengua española y la literatura. (p105- 157) Ed. Pueblo y Educación, Ciudad de la Habana, 2010.
  • La enseñanza de la lectura y la comprensión de textos en la escuela. p 6- 8. En V Seminario nacional para educadores. (11: 2004: La Habana). Ed. Pueblo y Educación, La Habana, 2004.
  • López, R. Educación de alumnos con necesidades educativas especiales. Fundamentos y actualidad. Ed. Pueblo y Educación, La Habana, 2002.
  • _ _ _ _ _. Diversidad e igualdad de oportunidades en la escuela. Selección de temas para los docentes. Ed. Pueblo y Educación, La Habana, 2006.
  • Peña, N.; Othanne, M. Oportunidad para todos. Lenguaje facilitado. Material del curso, CELAEE 2003.
  • Rico, P. La zona de desarrollo próximo. Procedimientos y tareas de aprendizaje. Ed. Pueblo y Educación, Ciudad de la Habana, 2003.
  • Vigotsky, L. S. Obras Completas. Tomo V. Ed. Pueblo y Educación, La Habana, 1995.