Diferencia entre revisiones de «Gerardo de Cremona»

(Obra)
m (Texto reemplazado: «<div align="justify">» por «»)
 
(No se muestran 5 ediciones intermedias de 3 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
{{Sistema:Artículo_corto}}
+
 
<div align="justify">
 
 
{{Ficha Persona
 
{{Ficha Persona
 
|nombre      = Gerardo de Cremona
 
|nombre      = Gerardo de Cremona
 
|nombre completo =  
 
|nombre completo =  
 
|otros nombres =  
 
|otros nombres =  
|imagen      =Gerardo_de_cremona.jpg
+
|imagen      =Gerardo_de_Cremona.JPG
 
|tamaño      =  
 
|tamaño      =  
 
|descripción  = Gerardo de Cremona, traductor, escritor, y sabio italiano
 
|descripción  = Gerardo de Cremona, traductor, escritor, y sabio italiano
|fecha de nacimiento = hacia el año 1114
+
|fecha de nacimiento = [[1114]]
 
|lugar de nacimiento = [[Cremona]], {{Bandera2|Italia}}
 
|lugar de nacimiento = [[Cremona]], {{Bandera2|Italia}}
|fecha de fallecimiento = 1187
+
|fecha de fallecimiento = [[1187]]
|lugar de fallecimiento = Cremona
+
|lugar de fallecimiento = [[Cremona]], {{Bandera2|Italia}}
 
|causa muerte =  
 
|causa muerte =  
 
|residencia  =  
 
|residencia  =  
Línea 37: Línea 36:
 
|notas        =  
 
|notas        =  
 
}}               
 
}}               
'''Gerardo de Cremona'''. Traductor, escritor, y sabio italiano. Fue el mayor de los primeros traductores de obras del [[árabe]] al [[latín]].
+
'''Gerardo de Cremona'''. Traductor, escritor, y sabio italiano. Fue el mayor de los primeros traductores de obras del [[árabe]] al [[latín]] y es considerado uno de los más fecundos traductores de todo el siglo XII.  
 
==Síntesis biográfica==
 
==Síntesis biográfica==
 
Nacido en 1114 y muerto en 1187. Vivió en Toledo, en donde ncontró una gran cantidad de obras en árabe y trabajó  diligentemente para traducirlas. Por lo pronto adquirió un gran dominio  de esa lengua y llevó a cabo la traducción del árabe al latín del ''Almagesto'' de  [[Claudio Ptolomeo]].  
 
Nacido en 1114 y muerto en 1187. Vivió en Toledo, en donde ncontró una gran cantidad de obras en árabe y trabajó  diligentemente para traducirlas. Por lo pronto adquirió un gran dominio  de esa lengua y llevó a cabo la traducción del árabe al latín del ''Almagesto'' de  [[Claudio Ptolomeo]].  
==Obra==
+
==Traducciones==
 
Tradujo la totalidad de las obras de [[Avicena]] y una serie de escritos científicos de [[Aristóteles]].  Tradujo escritos de [[filosofía]], [[aritmética]], [[álgebra]], [[geometría]] y, en  especial, de [[medicina]], algunos de ellos árabes y otras versiones  originales en árabe desde el [[griego]], en latín.  
 
Tradujo la totalidad de las obras de [[Avicena]] y una serie de escritos científicos de [[Aristóteles]].  Tradujo escritos de [[filosofía]], [[aritmética]], [[álgebra]], [[geometría]] y, en  especial, de [[medicina]], algunos de ellos árabes y otras versiones  originales en árabe desde el [[griego]], en latín.  
  
Línea 46: Línea 45:
  
 
Gerardo tradujo 92 obras árabes, algunas de ellas de  considerable  extensión. Estas incluían partes de Aristóteles y la totalidad  del [[Almagesto de Tolomeo]], así como  trabajos de [[Hipócrates]] y [[Galeno]].
 
Gerardo tradujo 92 obras árabes, algunas de ellas de  considerable  extensión. Estas incluían partes de Aristóteles y la totalidad  del [[Almagesto de Tolomeo]], así como  trabajos de [[Hipócrates]] y [[Galeno]].
 +
===De obras de Aristóteles===
 +
De Aristóteles tradujo los ''Segundos Analíticos'' siguiendo la versión árabe de [[Ibn Yunus |Matta ibn Yunus]], maestro que fue de [[AI-Farabi]]; ''De generatione et corruptione''; el ''Liber meteororum'', etc., así como algunos tratados pseudoaristotélicos, entre otros ''De naturali auditu'', ''De elementis'' o ''De Propietatibus elementorum''. Vertió también al latín varios comentarios a las obras aristotélicas: de [[Alejandro de Afrodisia]], ''De motu et tempore'', ''De sensu'', ''De eo quod argumentum et incrementum fiunt in forma et non in Yle''; y de AI-Farabi, ''De Syllogismo'' que forma parte de los comentarios de éste al ''Organon'' de Aristóteles.
 +
 +
===Otras traducciones===
 +
De AI-Kindi tradujo ''De quinque essentiis'', ''De somno et visione'' y ''De ratione''; de AI-Farabi, ''De scientiis'', y de [[Ishaq-al-Israeli]], ''De elementis'', ''De descriptione rerum et diffinitionibus earum et de differentia inter descriptionem et deffinitionem''.
 +
 +
Pero, sin duda, la obra más significativa para el [[Medievo]] que en el ámbito de la [[filosofía]] tradujo Gerardo de Cremona fue el ''De expositione bonitatis purae'' o ''Liber de causis'',  traducido también por [[Juan de Sevilla]], pero que en la versión de Gerardo obtuvo una rapidísima difusión por todos los ambientes  intelectuales europeos, siendo posteriormente impreso en Opuscula Aristoteles cum expositionibus S. Thomae ([[Venecia]], [[1505]]).
  
 
==Fuentes==
 
==Fuentes==
Línea 52: Línea 58:
 
*[http://www.mcnbiografias.com/app-bio/do/show?key=gerardo-de-cremona Texto extraído de www.mcnbiografias.com Gerardo de Cremona (1114-1187)]
 
*[http://www.mcnbiografias.com/app-bio/do/show?key=gerardo-de-cremona Texto extraído de www.mcnbiografias.com Gerardo de Cremona (1114-1187)]
 
*[http://symploke.trujaman.org/index.php?title=Gerardo_de_Cremona symploke -Gerardo de Cremona]
 
*[http://symploke.trujaman.org/index.php?title=Gerardo_de_Cremona symploke -Gerardo de Cremona]
[[Category:Sabios_legendarios]]
+
*[http://saavedrafajardo.um.es/BIBLIOTECA/GonzaloD.nsf/AutorGDDA?OpenForm&m=6&letra=G&ID=FBB1891CAED53DFDC125737E0062FF8A&imag= saavedrafajardo.um.es- GERARDO DE CREMONA]
 +
*[http://cimm.ucr.ac.cr/aruiz/libros/Historia%20y%20Filosofia/Parte3/Cap10/Parte04_10.htm cimm.ucr.ac.cr Gerardo de Cremona]
 +
[[Category:Traductores]][[Category:Sabios_legendarios]]

última versión al 11:17 21 ago 2019

Gerardo de Cremona
Información sobre la plantilla
Gerardo de Cremona.JPG
Gerardo de Cremona, traductor, escritor, y sabio italiano
Nacimiento1114
Cremona, Bandera de Italia Italia
Fallecimiento1187
Cremona, Bandera de Italia Italia
NacionalidadItaliana
OcupaciónTraductor y escritor
Obras destacadasAlmagesto de Tolomeo
Canon de medicina de Avicena (traducciones)

Gerardo de Cremona. Traductor, escritor, y sabio italiano. Fue el mayor de los primeros traductores de obras del árabe al latín y es considerado uno de los más fecundos traductores de todo el siglo XII.

Síntesis biográfica

Nacido en 1114 y muerto en 1187. Vivió en Toledo, en donde ncontró una gran cantidad de obras en árabe y trabajó diligentemente para traducirlas. Por lo pronto adquirió un gran dominio de esa lengua y llevó a cabo la traducción del árabe al latín del Almagesto de Claudio Ptolomeo.

Traducciones

Tradujo la totalidad de las obras de Avicena y una serie de escritos científicos de Aristóteles. Tradujo escritos de filosofía, aritmética, álgebra, geometría y, en especial, de medicina, algunos de ellos árabes y otras versiones originales en árabe desde el griego, en latín.

Su actividad como traductor, junto con los esfuerzos en la misma línea del grupo de hombres que formaron la Escuela de Traductores fundada por el Arzobispo Raimundo de Toledo, preparó el camino para los conflictos de ideas de los cuales surgiría la Escolástica del siglo XIII. Gerardo fue enterrado en la iglesia de Santa Lucía de Cremona, a la que legó su valiosa biblioteca.

Gerardo tradujo 92 obras árabes, algunas de ellas de considerable extensión. Estas incluían partes de Aristóteles y la totalidad del Almagesto de Tolomeo, así como trabajos de Hipócrates y Galeno.

De obras de Aristóteles

De Aristóteles tradujo los Segundos Analíticos siguiendo la versión árabe de Matta ibn Yunus, maestro que fue de AI-Farabi; De generatione et corruptione; el Liber meteororum, etc., así como algunos tratados pseudoaristotélicos, entre otros De naturali auditu, De elementis o De Propietatibus elementorum. Vertió también al latín varios comentarios a las obras aristotélicas: de Alejandro de Afrodisia, De motu et tempore, De sensu, De eo quod argumentum et incrementum fiunt in forma et non in Yle; y de AI-Farabi, De Syllogismo que forma parte de los comentarios de éste al Organon de Aristóteles.

Otras traducciones

De AI-Kindi tradujo De quinque essentiis, De somno et visione y De ratione; de AI-Farabi, De scientiis, y de Ishaq-al-Israeli, De elementis, De descriptione rerum et diffinitionibus earum et de differentia inter descriptionem et deffinitionem.

Pero, sin duda, la obra más significativa para el Medievo que en el ámbito de la filosofía tradujo Gerardo de Cremona fue el De expositione bonitatis purae o Liber de causis, traducido también por Juan de Sevilla, pero que en la versión de Gerardo obtuvo una rapidísima difusión por todos los ambientes intelectuales europeos, siendo posteriormente impreso en Opuscula Aristoteles cum expositionibus S. Thomae (Venecia, 1505).

Fuentes