Cuentos eróticos de la antigua Arabia

Cuentos eróticos de la antigua Arabia
Información sobre la plantilla
CEAnt Arabia Sadoun P1.jpg
Autor(a)(es)(as)Abdul H. Sadoun y Luis Rafael Hernández Quiñones
Editorial:Editorial Arte y Literatura. Bandera de Cuba Cuba, 2011
GéneroCuento
Primera edición2011
PaísBandera de Cuba Cuba

Cuentos eróticos de la antigua Arabia. Cuentos eróticos de los escritores Abdul H.Sadoun y Luis Rafael. Es la traducción al castellano de una compilación de cuentos eróticos de la literatura árabe, realizada por el poeta y narrador iraquí Abdul H. Sadoun y por el escritor cubano Luis Rafael.

Argumento

Estos cuentos se corresponden al momento histórico en que luego de la prohibición parcial de los hábitos sexuales que trajo consigo el Islam, cobra nuevo auge la erótica, en la época de los omeyas y los abasíes, momento de gran esplendor cultural.

Las historias seleccionadas están llenas de reflexiones filosóficas, de poesías, y sobre todo de mucha pasión, goce físico y espiritual, con temas tan actuales a pesar de haber sido creada hace muchos siglos.

Los Árabes poseían, antes de las predicas del profeta Mahoma, un mundo erótico diverso y sin ningún condicionamiento moralista, por lo que eran aceptadas todas las relaciones aunque la sociedad podía determinar algunas preferencias y condenar otras.

La sexualidad ocupaba un lugar importante en la vida de las civilizaciones de la Antigua Mesopotamia y los demás pueblos de Asia, estas prácticas sexuales se convirtieron en fuente de inspiración de la literatura erótica de la época; además el culto al cuerpo y al placer se imponían sobre el miedo a la condena social. La época permitía, tanto al hombre como a la mujer, desde el punto de vista sexual las mismas libertades, no siendo así económicamente. Un ejemplo de ello era que una mujer podía tener sexo con varios hombres y si quedaba embarazada ella podía anunciar quién era el padre de su hijo, y las mismas se reservaban el derecho de amistarse con algunos hombres que no fueran sus esposos, pudiendo disfrutar los placeres sexuales si evitaban la penetración, por las consecuencias que podría tener.

Estructura

Prenda similar a los pantalones. Esta palabra se utiliza con mucha frecuencia en el texto.
Este libro de 78 páginas, que está integrado por un prólogo escrito por los autores en Madrid en el año 2000 y tres capítulos:
  • Capítulo I: La Vuelta del viejo a su juventud.
  • Capítulo II: El viaje de las mentes.
  • Capitulo III: El jardín perfumado.

Cada capítulo se corresponde con el título de libros de reconocidos los autores árabes At-Tafashi (1184-1253) , Al-Nefzawi (¿?-1324) y Ibn Kamal (¿?-1535).

Autores

En esa época el mundo erótico árabe era muy diverso, según las palabras de los autores del libro: “Los textos de este período se distinguen por la gran libertad que presentan el tema erótico, ajeno por completo al prejuicio y con ingredientes de humo e ingeniosidad literaria notables, que en la literatura latina tienen su paradigma en el Decamerón de Boccacio.”[1]

Prenda similar a un Sayo, vestido árabe tradiconal, largo y ancho.
También los autores de esta compilación y versión al español calificaron el trabajo realizado con los cuentos como un trabajo espinoso, porque fue necesario llevarlo al idioma castellano tratando de mantener el lenguaje literario respetando la fuente original y tratando de adecuarlo al contexto del idioma español contemporáneo.

Por lo que los autores de este libro en su prólogo llegan a definir lo que es para ellos el concepto de una buena traducción: “…toda buena traducción es una interpretación, y en interpretar los sentidos y reinterpretar los sentidos y reinterpretar las palabras y las ideas ha consistido fundamentalmente el trabajo de reescritura en lengua castellana de estos escritos árabes de hace más de ocho siglos en algunos casos y así el lector moderno pueda disfrutar de sus valores estéticos y éticos, y aprender de ellos como lo hicieron las mujeres y los hombres de los antiguos pueblos árabes.”[2]

Un tema importante que se reflejó en la literatura erótica es el interés de la clases altas de la sociedad por el culto a la belleza humana reafirmando el aspecto erótico.

En esta compilación de cuentos por el tratamiento del erotismo puede parecerle al lector muy contemporáneo (debido a que fue necesario, por parte de los autores, extraer y versionar los cuentos, además de ponerles títulos); por lo inusual que resulta el desprejuicio con que aborda el tema sexual, dando una panorámica al tema erótico: “Para la selección tuvimos en cuenta la calidad de los relatos, su originalidad y la mirada panorámica al tema erótico, pasando por los cuentos de sexo natural y contranutural a los de homosexuales, lesbianas, viejos y hombres con animales. Tuvimos en cuenta que la mayoría de los relatos no se concentraran en la descripción de los actos sexuales, sino que ofrecieran un tratamiento argumental acorde al género.”[3]

Vocabulario árabe en el libro

Zapatos ligeros de estilo oriental.
En el propio libro se definen mediante notas al pie de la página dichas palabras de origen árabe, que pueden ser los nombres de los personajes reales de la historia, los nombres de ciudades y sus significados, objetos de uso diario tales como prendas de vestir entre otros.

Ejemplo de lo anterior son estas palabras:

  • Zaragüelles o surual: Palabra de origen árabe, que designan una prenda similar a los pantalones.
  • Chilaba: Sayo, vestido árabe tradiconal, largo y ancho.
  • Valí: Gobernador.
  • Hammam: El famoso baño turco o árabe.
  • Babuchas: Zapatos ligeros de estilo oriental.
  • Cáaba: La casa sagrada de los musulmanes.

Referencias

  1. Sadoun, Abdul H.; Luis Rafael, Cuentos eróticos de la Antigua Arabia. Editorial Arte y Literatura, La Habana, Cuba, 2011. pp 5
  2. Sadoun, Abdul H.; Luis Rafael, Cuentos eróticos de la Antigua Arabia. Editorial Arte y Literatura, La Habana, Cuba, 2011. pp 9
  3. Sadoun, Abdul H.; Luis Rafael, Cuentos eróticos de la Antigua Arabia. Editorial Arte y Literatura, La Habana, Cuba, 2011. pp 9

Fuentes

  • Sadoun, Abdul H., Hernández Quiñones, Luis Rafael. Cuentos eróticos de la Antigua Arabia. Editorial Arte y Literatura, La Habana, Cuba, 2011 ISBN 978-959-03-0566-5