Jerusalema (canción)

(Redirigido desde «Jerusalema»)
«Jerusalema»
Información sobre la plantilla
Canción de Kgaogelo Moagi (Master KG) y Nomcebo Zicode
ÁlbumJerusalema
Publicación2019
CompositorKgaogelo Moagi (Master KG) y Nomcebo Zicode
GéneroGospel/afro-house
Duración5:42
DiscográficaElektra France, Warner France y Open Mic
Productor(es)Master KG
Canciones de Jerusalema

Jerusalema es un sencillo del disk jockey (DJ) Master KG. La canción se hace viral en las redes sociales y se convierte en un himno místico a la vida donde canta a la ciudad de Jerusalén como un hogar fraternal para todo el mundo, la canción es la esperanza de los cinco continentes para unir fuerzas y vencer de una vez la pandemia del Coronavirus. Su significado puede variar dependiendo del punto de vista con el que se vea, pero generalmente está ligada a un tema de felicidad y unión entre los seres humanos.

Significado

La canción se inspira en la interpretación bíblica del concepto de Dios Madre. La Jerusalema (o Jerusalén) a la que se refiere la canción es la que encarna Sara, que es la Jerusalén celestial y que está arriba donde todos son libres; mientras que la Jerusalén terrenal, de la que sus hijos son esclavos es encarnada por Agar. Este concepto queda mejor explicado en Gálatas 4:26: “Mas la Jerusalén de arriba, la cual es madre de todos nosotros, es libre”.

La canción Jerusalema es cantada en venda que significa “lugar agradable”, dialecto del último pueblo en migrar a Limpopo, en Sudáfrica. Kgaogelo Moagi | Master KG o Master KG elige el idioma para la letra de Jerusalema, no sólo por su dulzura y su ritmo y se destaca por su afecto al mundo espiritual, de ahí el significado de la canción. En dicha etnia, la mujer generalmente ostenta el poder dentro de su cultura. De ahí se refuerza el plano de la interpretación del concepto de Dios Madre como el principal.

Surgimiento

A finales del 2019, el autor Master KG se puso a analizar una idea que tenía de la crea un beat y se va en espiral, la escucha infinidades de veces para buscar una voz y le viene a la mente su compatriota Nomcebo Zikode como la única que podía ponerle voz a su creación por la voz angelical de ésta. Le llama y le plantea su idea y le deja escuchar su beat, le propone que la canción fuera lo más espiritual que pudiera ser, acto seguido comenzaron a salir las ideas y así nace Jerusalema, Jerusalema ikhaya lami. La grabaron y la amaron.

Éxito viral

La canción ve la luz en 29 diciembre de 2019. Tuvo un momento de fama fugaz durante febrero de 2020 y se viralizó después de que Cyril Ramaphosa –presidente sudafricano- la rememoró con el fin de ahuyentar la angustia generada por los múltiples contagios de COVID-19 en el marco del Día de la Herencia Cultural en Sudáfrica.

“El baile que proviene de Sudáfrica que se baila en los casamientos. Unos chicos en Angola empezaron con este movimiento, bailando la canción mientras sostenían platos con comida y el video se hizo viral” con el hashtag #JerusalemaChallenge.

El video de la canción original está a punto de llegar a los 200 millones de visitas, en Spotify acumula 35 millones de reproducciones y en Tik Tok -donde explotó- ha sido reproducida 420 millones de veces según EFE al igual que en youtuve.

Jerusalema, a diferencia de otros de su estirpe (como Macarena, Aserejé o Gangnam Style), supuestamente lleva un mensaje más amoroso y altruista, el ritmo que hace bailar a religiosos, trabajadores de la construcción, policías, bomberos, auxiliares de vuelo, médicos y personal de la salud de distintas partes del planeta, que a su vez comparten en las redes el hechizo provocado por este hit.

Letra

Trata sobre aspecto religioso de que Jerusalén es el hogar, y está inspirada en los versículos bíblicos [[Apocalipsis 21:1-4 y Juan 18:36.


Jerusalema ikhaya lami | Jerusalén es mi hogar

Ngilondoloze | Sálvame

Uhambe nami | Se fue conmigo

Zungangishiyi lana | No me dejes aquí

Jerusalema ikhaya lami | Jerusalén es mi hogar

Ngilondoloze | Sálvame

Uhambe nami | Se fue conmigo

Zungangishiyi lana | No me dejes aquí

Ndawo yami ayikho lana | Mi lugar no está aquí

Mbuso wami awukho lana | Mi reino no está aquí

Ngilondoloze | Sálvame

Zuhambe nami | Ve conmigo

Ndawo yami ayikho lana | Mi lugar no está aquí

Mbuso wami awukho lana | Mi reino no está aquí

Ngilondoloze | Sálvame

Zuhambe nami | Ve conmigo

Ngilondoloze | Sálvame

Ngilondoloze | Sálvame

Ngilondoloze | Sálvame

Zungangishiyi lana | No me dejes aquí

Ngilondoloze | Sálvame

Ngilondoloze | Sálvame

Ngilondoloze | Sálvame

Zungangishiyi lana | No me dejes aquí

Ndawo yami ayikho lana | Mi lugar no está aquí

Mbuso wami awukho lana | Mi reino no está aquí

Ngilondoloze | Sálvame

Zuhambe nami | Ve conmigo

Ndawo yami ayikho lana | Mi lugar no está aquí

Mbuso wami awukho lana | Mi reino no está aquí

Ngilondoloze | Sálvame

Zuhambe nami | Ve conmigo

Jerusalema ikhaya lami | Jerusalén es mi hogar

Ngilondoloze | Sálvame

Uhambe nami | Se fue conmigo

Zungangishiyi lana | No me dejes aquí

Jerusalema ikhaya lami | Jerusalén es mi hogar

Ngilondoloze | Sálvame

Uhambe nami | Se fue conmigo

Zungangishiyi lana | No me dejes aquí

Ndawo yami ayikho lana | Mi lugar no está aquí

Mbuso wami awukho lana | Mi reino no está aquí

Ngilondoloze | Sálvame

Zuhambe nami | Ve conmigo

Ngilondoloze | Sálvame

Ngilondoloze | Sálvame

Ngilondoloze | Sálvame

Zungangishiyi lana | No me dejes aquí

Ngilondoloze | Sálvame

Ngilondoloze | Sálvame

Ngilondoloze | Sálvame

Zungangishiyi lana | No me dejes

Fuente