Diferencia entre revisiones de «José Rodríguez Feo»

 
(No se muestran 19 ediciones intermedias de 9 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
 
{{Ficha Persona
 
{{Ficha Persona
 
+
|nombre = '''José Rodríguez Feo'''
|nombre =José Rordríguez Feo  
 
 
 
 
|nombre completo = José Rordríguez Feo
 
|nombre completo = José Rordríguez Feo
 
 
|otros nombres =
 
|otros nombres =
 
 
|imagen=JoseRodriguez.jpeg‎
 
|imagen=JoseRodriguez.jpeg‎
 
 
|tamaño =
 
|tamaño =
 
 
|descripción=
 
|descripción=
 
 
|fecha de nacimiento= [[1920]]
 
|fecha de nacimiento= [[1920]]
 
 
|lugar de nacimiento=[[Habana]], {{Bandera2|Cuba}}
 
|lugar de nacimiento=[[Habana]], {{Bandera2|Cuba}}
 
 
|fecha de fallecimiento=
 
|fecha de fallecimiento=
 
 
|lugar de fallecimiento=
 
|lugar de fallecimiento=
 
 
|causa muerte =
 
|causa muerte =
 
 
|residencia =
 
|residencia =
 
 
|nacionalidad =
 
|nacionalidad =
 
 
|ciudadania =
 
|ciudadania =
 
 
|educación =
 
|educación =
 
 
|alma máter =
 
|alma máter =
 
 
|ocupación= traductor Periodista, editor y crítico literario.
 
|ocupación= traductor Periodista, editor y crítico literario.
 
 
|conocido por=
 
|conocido por=
 
 
|titulo =
 
|titulo =
 
 
|termino =
 
|termino =
 
 
|predecesor =
 
|predecesor =
 
 
|sucesor =
 
|sucesor =
 
 
|partido político =
 
|partido político =
 
 
|cónyuge =
 
|cónyuge =
 
 
|hijos =
 
|hijos =
 
 
|padres =
 
|padres =
 
 
|familiares =
 
|familiares =
 
 
|obras =
 
|obras =
 
|premios =
 
|premios =
 
 
|titulos =
 
|titulos =
 
 
|récords =
 
|récords =
 
 
|plusmarcas =
 
|plusmarcas =
 
 
|web =
 
|web =
 
 
|notas =
 
|notas =
 
 
}}
 
}}
  
'''José Rodríguez Feo''': Promotor cultural, traductor Periodista, editor y crítico literario.
+
'''José Rodríguez Feo.''' Promotor cultural, traductor, periodista, editor y crítico literario.
 +
== Síntesis biográfica==
 +
Nació en la Habana el [[20 de diciembre]] de [[1920]]  en en el seno de una familia muy adinerada, su instrucción y formación corrió a cargo de las más prestigiosas instituciones cubanas y extranjeras, fundamentalmente norteamericanas.
  
== Bibliografía ==  
+
===Estudios===
Nació en la Habana el 20 de diciembre de [[1920]] en en el seno de una familia muy adinerada , su instrucción y formación corrió a cargo de las más prestigiosas instituciones cubanas y extranjeras, fundamentalmente norteamericanas.
+
Se gradúo de Literatura e Historia Norteamericana  en la [[Universidad de Harvard]] ([[Estados Unidos]], [[1939]]-[[1943]]). Asistió a seminarios de Literatura española en la [[Universidad de Princeton]] ([[1948]]-[[1949]]). Ha viajado además por [[Canadá]], [[México]], [[Argentina]], [[España]], [[Francia]], [[Inglaterra]] e [[Italia]].  
  
== Estudios Cursados ==
+
== Trayectoria laboral ==  
Se gradúo de Literatura e Historia Norteamericana  en la [[Universidad de Harvard]] ([[Estados Unidos]], [[1939]]-[[1943]]). Asistió a seminarios de Literatura española en la [[Universidad de Princeton]] ([[1948]]-[[1949]]). Ha viajado además por [[Canadá]], [[México]], [[Argentina]], [[España]], [[Francia]], [[Inglaterra]] e [[Italia]].  
+
En noviembre de [[1944]], siendo coeditor con [[José Lezama Lima]] de la revista ''Orígenes'', manejó con absoluta soltura varias lenguas pero sobre todo el inglés. Su profesión le permitió traducir obras en varios idiomas. Siempre hizo gala de su vocación de mecenas y financió de su peculio importantes proyectos culturales en su país. Como periodista, editor, traductor, y crítico literario colaboró en ''Orígenes'', la revista ''Ciclón'', ''Espuela de Plata'', ''Lunes de Revolución'', ''Bohemia'', ''La Gaceta Oficial'', ''Unión'', ''Revista Casa de las Américas'' y ''Sur'' de Argentina.
  
 
+
Es autor de las antologías ''Cuentos norteamericanos'' ([[1964]]), ''Cuentos ingleses''  ([[1965]]), ''Cuentos de horror y de misterio'' ([[1967]]) y ''Cuentos rusos'' ([[1968]]). Tradujo, para la [[Imprenta Nacional de Cuba]], ''Estudios sobre la Teoría de la Planificación'' , de [[Charles Bettel heim]] y para la [[Editorial Nacional]], ''El bebedor de vino de palma'', de Amos Tuteola. Fue Secretario de la revista ''Unión'' y miembro de la comisión  de las Publicaciones  de la [[UNEAC]].
== Vida Laboral ==
+
La aparición de revistas como ''Orígenes'' moderniza y actualiza el ámbito literario a través de la publicación de importantes autores contemporáneos de lengua española y la traducción de poetas y ensayistas de [[Estados Unidos]] y [[Europa]] y consolida una poética propia y una discursividad sobre “lo cubano”.
En noviembre de [[1944]], siendo coeditor con [[José Lezama Lima]] de la revista Orígenes, Manejó con absoluta soltura varias lenguas pero sobre todo el inglés. Su profesión le permitió  traducir obras en varios idiomas. Siempre hizo gala de su vocación de mecenas y financió de su peculio importantes proyectos culturales en su país. Como periodista, editor, traductor, y crítico literario colaboró en [[Orígenes]], Ciclón, Espuela de Plata, Lunes de Revolución, Bohemia, La Gaceta Oficial, Unión Casa de las América y Sur ([[Argentina]]).
 
  
Es autor de las antología Cuentos norteamericanos ([[1964]]), Cuentos ingleses  ([[1965]]), Cuentos de horror y de misterio ([[1967]]) y cuentos rusos ([[1968]]).Tradujo, para la Imprenta Nacional de Cuba, Estudios sobre la Teoría de la Planificación , de [[Charles Bettel heim]] y para la Editorial Nacional, El bebedor de vino de palma, de Amos Tuteola. Fue Secretario de la revista Unión y miembro de la comisión  de las Publicaciones  de la [[UNEAC]].
+
En el Coloquio sobre revistas culturales literarias que tuvo lugar en [[París]] en [[1990]], José Rodríguez Feo, refiriéndose concretamente a ''Orígenes'' que en aquellos momentos ya había dejado de aparecer dice:
La aparición de la  revistas como Orígenes moderniza y actualiza el ámbito literario a través de la publicación de importantes autores contemporáneos de lengua española y la traducción de poetas y ensayistas de [[Estados Unidos]] y [[Europa]] y consolida una poética propia y una discursividad sobre “lo cubano”.
 
En el Coloquio sobre revistas culturales literarias que tuvo lugar en [[París]] en [[1990]], José Rodríguez Feo, refiriéndose concretamente a Orígenes que en aquellos momentos ya había dejado de aparecer dice:
 
  
“Orígenes no solo fue una revista cubana, sino que fue una gran colección universal.
+
{{Sistema:Cita|“Orígenes no solo fue una revista cubana, sino que fue una gran colección universal.}}
  
A la figura y obra de José Rodríguez Feo como promotor cultural y traductor, ha parecido útil evocar su trayectoria y destacar el papel relevante que desempeñó como un convencido de la importancia de la función que corresponde a las revistas culturales y al movimiento editorial de un país al poner a la disposición de sus lectores lo mejor de la literatura  universal.
+
A la figura y obra de José Rodríguez Feo como promotor cultural y traductor, ha parecido útil evocar su trayectoria y destacar el papel relevante que desempeñó como un convencido de la importancia de la función que corresponde a las revistas culturales y al movimiento editorial de un país al poner a la disposición de sus lectores lo mejor de la literatura  universal.
  
 
== Fuente ==  
 
== Fuente ==  
www.cubaliteraria.cu/autor/eliseo_diego/biografia.html.
+
* [http://www.cubaliteraria.cu/articulo.php?idarticulo=12433&idseccion=55 José Rodríguez Feo: un nombre y una historia.]
 +
* [http://www.encaribe.org/Article/jose-rodriguez-feo Enciclopedia de historia y cultura del Caribe (EnCaribe)]
  
Diccionario de la Literatura Cubana. Editorial Letras Cubanas Ciudad de [[la Habana]], [[Cuba]].
+
[[Categoría:Traductores]][[Categoría:Ensayistas]][[Category:Críticos]][[Categoría:Periodistas de Cuba]]
[[Category:Literatura_cubana]]
 

última versión al 02:51 16 abr 2018

José Rodríguez Feo
Información sobre la plantilla
JoseRodriguez.jpeg
NombreJosé Rordríguez Feo
Nacimiento1920
Habana, Bandera de Cuba Cuba
Ocupacióntraductor Periodista, editor y crítico literario.

José Rodríguez Feo. Promotor cultural, traductor, periodista, editor y crítico literario.

Síntesis biográfica

Nació en la Habana el 20 de diciembre de 1920 en en el seno de una familia muy adinerada, su instrucción y formación corrió a cargo de las más prestigiosas instituciones cubanas y extranjeras, fundamentalmente norteamericanas.

Estudios

Se gradúo de Literatura e Historia Norteamericana en la Universidad de Harvard (Estados Unidos, 1939-1943). Asistió a seminarios de Literatura española en la Universidad de Princeton (1948-1949). Ha viajado además por Canadá, México, Argentina, España, Francia, Inglaterra e Italia.

Trayectoria laboral

En noviembre de 1944, siendo coeditor con José Lezama Lima de la revista Orígenes, manejó con absoluta soltura varias lenguas pero sobre todo el inglés. Su profesión le permitió traducir obras en varios idiomas. Siempre hizo gala de su vocación de mecenas y financió de su peculio importantes proyectos culturales en su país. Como periodista, editor, traductor, y crítico literario colaboró en Orígenes, la revista Ciclón, Espuela de Plata, Lunes de Revolución, Bohemia, La Gaceta Oficial, Unión, Revista Casa de las Américas y Sur de Argentina.

Es autor de las antologías Cuentos norteamericanos (1964), Cuentos ingleses (1965), Cuentos de horror y de misterio (1967) y Cuentos rusos (1968). Tradujo, para la Imprenta Nacional de Cuba, Estudios sobre la Teoría de la Planificación , de Charles Bettel heim y para la Editorial Nacional, El bebedor de vino de palma, de Amos Tuteola. Fue Secretario de la revista Unión y miembro de la comisión de las Publicaciones de la UNEAC. La aparición de revistas como Orígenes moderniza y actualiza el ámbito literario a través de la publicación de importantes autores contemporáneos de lengua española y la traducción de poetas y ensayistas de Estados Unidos y Europa y consolida una poética propia y una discursividad sobre “lo cubano”.

En el Coloquio sobre revistas culturales literarias que tuvo lugar en París en 1990, José Rodríguez Feo, refiriéndose concretamente a Orígenes que en aquellos momentos ya había dejado de aparecer dice:

“Orígenes no solo fue una revista cubana, sino que fue una gran colección universal.

A la figura y obra de José Rodríguez Feo como promotor cultural y traductor, ha parecido útil evocar su trayectoria y destacar el papel relevante que desempeñó como un convencido de la importancia de la función que corresponde a las revistas culturales y al movimiento editorial de un país al poner a la disposición de sus lectores lo mejor de la literatura universal.

Fuente