Diferencia entre revisiones de «Bartolomé Torres»
(Página creada con ' {{Ficha Persona |nombre = Bartolomé |nombre completo = Bartolomé Torres Naharro |imagen = Bartolome_4.jpg |fecha de nacimiento = 1485 |lugar de nacimiento = España...') |
|||
| Línea 1: | Línea 1: | ||
| − | |||
{{Ficha Persona | {{Ficha Persona | ||
|nombre = Bartolomé | |nombre = Bartolomé | ||
| Línea 21: | Línea 20: | ||
Estudió [[Filosofía]] y [[Humanidades]] en la [[Universidad de Salamanca]]. Se ordenó como sacerdote, pero renunció a los hábitos para enrolarse como soldado. Sirvió como secretario en [[Valencia]], puerto desde el que se embarca con dirección a [[Italia]]. En el viaje es capturado por corsarios berberiscos, para después ser rescatado. | Estudió [[Filosofía]] y [[Humanidades]] en la [[Universidad de Salamanca]]. Se ordenó como sacerdote, pero renunció a los hábitos para enrolarse como soldado. Sirvió como secretario en [[Valencia]], puerto desde el que se embarca con dirección a [[Italia]]. En el viaje es capturado por corsarios berberiscos, para después ser rescatado. | ||
| − | Sus obras tienen un carácter realista, aunque también exploran la sátira, y describen un mundo de variadas culturas que coexisten en libertad. | + | Sus obras tienen un carácter realista, aunque también exploran la sátira, y describen un mundo de variadas culturas que coexisten en libertad. Dió a sus comedias una importancia propia de la tragedia, y fue capaz de reproducir partes importantes de la historia mezcladas con enredos típicos del género cómico. Su poesía trató la religión y el amor, tanto en italiano y español, con métricas adecuadas al idioma. Muy a menudo, este escritor multicultural mezcló armoniosamente varias lenguas, sumando a las citadas anteriormente el portugués y el latín. |
==Obras== | ==Obras== | ||
| Línea 37: | Línea 36: | ||
[[Tinellaria]] | [[Tinellaria]] | ||
| − | |||
[[Himenea]] [[¿1516?]] | [[Himenea]] [[¿1516?]] | ||
| Línea 50: | Línea 48: | ||
Mete las armas, traidora, | Mete las armas, traidora, | ||
| + | |||
vuelve tus ojos vellidos, | vuelve tus ojos vellidos, | ||
| + | |||
oye mis llantos agora, | oye mis llantos agora, | ||
| + | |||
quita las manos, señora, | quita las manos, señora, | ||
| + | |||
con que arapas los oídos. | con que arapas los oídos. | ||
Tus deseos son cumplidos | Tus deseos son cumplidos | ||
| + | |||
y mis días, | y mis días, | ||
| + | |||
ora harás alegrías | ora harás alegrías | ||
| + | |||
si alguna pasión te daba | si alguna pasión te daba | ||
| + | |||
el gran despecho que habías | el gran despecho que habías | ||
| + | |||
cuando de mí conoscías | cuando de mí conoscías | ||
| + | |||
que en verte resucitaba. | que en verte resucitaba. | ||
Si por amarte esperaba | Si por amarte esperaba | ||
| + | |||
cortesía, | cortesía, | ||
| + | |||
por mis huesos la querría | por mis huesos la querría | ||
| + | |||
si viniesen en tus manos, | si viniesen en tus manos, | ||
| + | |||
que la triste carne mía | que la triste carne mía | ||
| + | |||
sé que en antes de año y día | sé que en antes de año y día | ||
| + | |||
será un montón de gusanos. | será un montón de gusanos. | ||
Mis ruegos, si no son vanos, | Mis ruegos, si no son vanos, | ||
| + | |||
y mandares, | y mandares, | ||
| + | |||
cuando mi huesa topares | cuando mi huesa topares | ||
| + | |||
hecha de tristes agüeros, | hecha de tristes agüeros, | ||
| + | |||
si por encima pasares | si por encima pasares | ||
| + | |||
y de mí te recordares, | y de mí te recordares, | ||
| + | |||
haz tus pies ligeros, | haz tus pies ligeros, | ||
| + | |||
y con ojos halagüeros, | y con ojos halagüeros, | ||
| + | |||
do estoviere, | do estoviere, | ||
| + | |||
di, pasando, en miserere, | di, pasando, en miserere, | ||
| + | |||
que de nobles ganas nasce; | que de nobles ganas nasce; | ||
| + | |||
si largo te paresciere, | si largo te paresciere, | ||
| + | |||
al menos, por quien te viere, | al menos, por quien te viere, | ||
| + | |||
di tú: requiescat in pace. | di tú: requiescat in pace. | ||
Revisión del 11:45 13 nov 2013
| ||||||||||||||||
Bartolomé Torres Naharro fue un escritor español oriundo de Badajoz.
Síntesis biográfica
Nació en la localidad de Torre de Miguel Sesmero, España. Todas las noticias que tenemos sobre su vida son hipotéticas.
Estudió Filosofía y Humanidades en la Universidad de Salamanca. Se ordenó como sacerdote, pero renunció a los hábitos para enrolarse como soldado. Sirvió como secretario en Valencia, puerto desde el que se embarca con dirección a Italia. En el viaje es capturado por corsarios berberiscos, para después ser rescatado.
Sus obras tienen un carácter realista, aunque también exploran la sátira, y describen un mundo de variadas culturas que coexisten en libertad. Dió a sus comedias una importancia propia de la tragedia, y fue capaz de reproducir partes importantes de la historia mezcladas con enredos típicos del género cómico. Su poesía trató la religión y el amor, tanto en italiano y español, con métricas adecuadas al idioma. Muy a menudo, este escritor multicultural mezcló armoniosamente varias lenguas, sumando a las citadas anteriormente el portugués y el latín.
Obras
Escribió un total de nueve obras dramáticas, todas comedias, pero con conflictos serios. Se demuestran en ellas un conocimiento del ser humano y una experiencia superior al del teatro de églogas de Juan del Encina o Lucas Fernández. Aparte del elemental Diálogo del Nacimiento, que aún sigue el modelo de Juan del Encina, todas ellas son de amplio desarrollo, con varios personajes y conflictos.
En ocasiones utiliza varias lenguas, como el portugués, el italiano o el francés. Su estilo es rico y vigoroso.
Poema
Lamentación de Amor
Mete las armas, traidora,
vuelve tus ojos vellidos,
oye mis llantos agora,
quita las manos, señora,
con que arapas los oídos.
Tus deseos son cumplidos
y mis días,
ora harás alegrías
si alguna pasión te daba
el gran despecho que habías
cuando de mí conoscías
que en verte resucitaba.
Si por amarte esperaba
cortesía,
por mis huesos la querría
si viniesen en tus manos,
que la triste carne mía
sé que en antes de año y día
será un montón de gusanos.
Mis ruegos, si no son vanos,
y mandares,
cuando mi huesa topares
hecha de tristes agüeros,
si por encima pasares
y de mí te recordares,
haz tus pies ligeros,
y con ojos halagüeros,
do estoviere,
di, pasando, en miserere,
que de nobles ganas nasce;
si largo te paresciere,
al menos, por quien te viere,
di tú: requiescat in pace.
Muerte
No se sabe a ciencia cierta cuándo murió, se proponen fechas que van de 1520 a 1540, aunque es posible conjeturar que falleciera en España.
Fuente
http://es.wikipedia.org/wiki/Bartolom%C3%A9_Torres_Naharro http://www.poemadeamor.org/poema-lamentacion-de-amor/1154 http://www.poemas-del-alma.com/bartolome-de-torres-naharro.htm