Diferencia entre revisiones de «Gonzalo Rivas Novoa»
(→Fuente) (Etiqueta: nuestro-nuestra) |
(→Biográfica) (Etiquetas: nuestro-nuestra, Edición visual) |
||
| Línea 36: | Línea 36: | ||
}} | }} | ||
| − | '''Gonzalo Rivas Novoa.''' | + | '''Gonzalo Rivas Novoa.''' Fue un escritor, periodista, poeta y humorista nicaragüense que firmo sus obras con el seudónimo "Ge Erre Ene," la transcripción de los nombres de las letras iniciales de su primer nombre y apellidos. Su obra más notable es "Morado", libro de poesía bufa en el cual parodia poemas de [[Rubén Darío]]. |
== Biográfica == | == Biográfica == | ||
| − | Nació en Chinandega, Nicaragua, 1906 y murió en San Salvador, El Salvador en 1958. | + | Nació en Chinandega, Nicaragua, [[1906]] y murió en San Salvador, El Salvador en [[1958]]. De origen chinandegano, era hermano de Gabriel Rivas, conocido como "Gabry Rivas" su nombre hollywoodense. En sus años mozos ejerció como secretario privado del famoso "Chico Cabuya," dejando testimonio de ello en su libro "General Pancho Cabuya y otras aventuras centroamericanas." En su libro "Morado" de poesía bufa reunió varias parodias a poemas de Azul..., libro primigenio de [[Rubén Darío]]. |
| − | De origen chinandegano, era hermano de Gabriel Rivas, conocido como "Gabry Rivas" su nombre hollywoodense. | ||
| − | En sus años mozos ejerció como secretario privado del famoso " | ||
| − | En su libro "Morado" de poesía bufa reunió varias parodias a poemas de Azul..., libro primigenio de [[Rubén Darío]]. | ||
== Valoración == | == Valoración == | ||
| − | Sin irreverencia manifiesta, Ge Erre Ene, sin relación aparente con los vanguardistas criollos de Granada, bajó de su pedestal a Darío, llevándolo a la acera a través de las parodias que realizó de algunos de sus poemas. | + | Sin irreverencia manifiesta, Ge Erre Ene, sin relación aparente con los vanguardistas criollos de [[Granada]], bajó de su pedestal a Darío, llevándolo a la acera a través de las parodias que realizó de algunos de sus poemas. Lo genial de su pluma descansa en gran parte en su carácter, pues era una persona extremadamente sencilla y humilde, sin pretensiones de ninguna clase, que se mezclaba con el pueblo y llegó a compenetrarse en todos los vericuetos de la idiosincrasia tan especial del nicaragüense. De esta forma, las parodias de los versos de Rubén Darío llegan a sorprender por transformar una inspiración de lo sublime a lo estrictamente callejero. |
| − | Lo genial de su pluma descansa en gran parte en su carácter, pues era una persona extremadamente sencilla y humilde, sin pretensiones de ninguna clase, que se mezclaba con el pueblo y llegó a compenetrarse en todos los vericuetos de la idiosincrasia tan especial del nicaragüense. | ||
| − | De esta forma, las parodias de los versos de Rubén Darío llegan a sorprender por transformar una inspiración de lo sublime a lo estrictamente callejero. | ||
== Parodias de poemas darianos == | == Parodias de poemas darianos == | ||
| − | Así "Lo fatal" se convierte en "El Caracol": | + | Así "Lo fatal" se convierte en "El Caracol": "“Dichoso el asno que es apenas comprensivo," El conocidísimo "A Margarita Debayle" pasa a ser "Cupertina": Era este un rey que tenía por docenas las amantes una hermosa pulpería con una urna y dos estantes una linda mandolina un reló de hacer cu-cú y una muchacha monina tan malcriada Cupertina tan malcriada como tú." |
| − | "“Dichoso el asno que es apenas comprensivo," | ||
| − | El conocidísimo "A Margarita Debayle" pasa a ser "Cupertina": | ||
| − | Era este un rey que tenía | ||
| − | por docenas las amantes | ||
| − | una hermosa pulpería | ||
| − | con una urna y dos estantes | ||
| − | una linda mandolina | ||
| − | un reló de hacer cu-cú | ||
| − | y una muchacha monina | ||
| − | tan malcriada Cupertina | ||
| − | tan malcriada como tú." | ||
*Nunca imaginó Rubén Daríoque aquel delicado "Era un aire suave...", se convertiría en el flatulento "Y fue un aire suave...": | *Nunca imaginó Rubén Daríoque aquel delicado "Era un aire suave...", se convertiría en el flatulento "Y fue un aire suave...": | ||
| − | "Y fue un aire suave de paisados giros... | + | "Y fue un aire suave de paisados giros... todos se miraron con ciertos recelos y tras las risitas y tras los suspiros recayó la culpa sobre los chicuelos." |
| − | todos se miraron con ciertos recelos | ||
| − | y tras las risitas y tras los suspiros | ||
| − | recayó la culpa sobre los chicuelos." | ||
*Mientras que "Sonatina" se vuelve "Suena y trina": | *Mientras que "Sonatina" se vuelve "Suena y trina": | ||
| − | "La Ciriaca está triste, qué tendrála Ciriaca? | + | "La Ciriaca está triste, qué tendrála Ciriaca? hace días que sueña que le mueven la hamaca que le sueltan la trenza, que la ahoga el calor." Ge Erre Ene transforma "A Don Quijote de la Mancha" en "Melisandro", personaje popular de la Managua de antaño, con la parodia "Letanías de Nuestro Señor Melisandro": "Rey de los incautos, señor de los tistes que en un día de eclipse de luna naciste y por eso tienes cara de ratón." |
| − | hace días que sueña que le mueven la hamaca | ||
| − | que le sueltan la trenza, que la ahoga el calor." | ||
| − | Ge Erre Ene transforma "A Don Quijote de la Mancha" en "Melisandro", personaje popular de la Managua de antaño, con la parodia "Letanías de Nuestro Señor Melisandro": | ||
| − | "Rey de los incautos, señor de los tistes | ||
| − | que en un día de eclipse de luna naciste | ||
| − | y por eso tienes cara de ratón." | ||
*"La cabeza del Rabí", se convirtió en "El pescuezo del chofer": | *"La cabeza del Rabí", se convirtió en "El pescuezo del chofer": | ||
| − | "Cuentos quiere niña fella? | + | "Cuentos quiere niña fella? conozco más de un millar el cuento de un militar de un redactor de La Estrella de las ruinas de [[Pompeya]] y un gringo conservador." |
| − | conozco más de un millar | ||
| − | el cuento de un militar | ||
| − | de un redactor de La Estrella | ||
| − | de las ruinas de Pompeya | ||
| − | y un gringo conservador." | ||
*El popular "Del Trópico", tantas veces seleccionado para que un niño se luciera declamándolo en una velada escolar, se encuentra en Morado bajo el título, "Por la Vereda Tropical", prestado a su vez del músico mexicano, [[Gonzalo Curiel]]: | *El popular "Del Trópico", tantas veces seleccionado para que un niño se luciera declamándolo en una velada escolar, se encuentra en Morado bajo el título, "Por la Vereda Tropical", prestado a su vez del músico mexicano, [[Gonzalo Curiel]]: | ||
| − | "Que alegre viene doña Juanita | + | "Que alegre viene doña Juanita Que zandungueo tan requeté Su perro ladra, su pito pita y si se pone coloradita es por aquello del “vous sabez”" |
| − | Que zandungueo tan requeté | ||
| − | Su perro ladra, su pito pita | ||
| − | y si se pone coloradita | ||
| − | es por aquello del “vous sabez”" | ||
*Los aires marciales de "La Marcha Triunfal" dan paso a la apetitosa "La Manya Rural": | *Los aires marciales de "La Marcha Triunfal" dan paso a la apetitosa "La Manya Rural": | ||
| − | "Ya viene el banquete | + | "Ya viene el banquete ya viene el banquete, ya se oye sonar la comida satúrase el aire de olor a filete ya viene, Qué alegre, el momento de hacer por la vida." Merece una especial mención, la parodia que Ge Erre Ene realizó del extenso poema "Alí", bajo el nombre de "El Negro Ají": |
| − | ya viene el banquete, ya se oye sonar la comida | ||
| − | satúrase el aire de olor a filete | ||
| − | ya viene, Qué alegre, el momento de hacer por la vida." | ||
| − | Merece una especial mención, la parodia que Ge Erre Ene realizó del extenso poema "Alí", bajo el nombre de "El Negro Ají": | ||
*"Perdón, hermosa Crispina | *"Perdón, hermosa Crispina | ||
| − | nunca creí molestarte | + | nunca creí molestarte y, a echar pulgas a otra parte. No vuelvo a venir aquí. Ya me voy a la cantina más te dejo en la memoria |
| − | y, a echar pulgas a otra parte. | + | una espeluznante historia la historia del negro Ají." |
| − | No vuelvo a venir aquí. | ||
| − | Ya me voy a la cantina | ||
| − | más te dejo en la memoria | ||
| − | una espeluznante historia | ||
| − | la historia del negro Ají." | ||
*En Morado también se encuentra el célebre poema "Reír Llorando" de [[Juan de Dios Peza]], que Rivas Novoa cambió a "Salir Perdiendo": | *En Morado también se encuentra el célebre poema "Reír Llorando" de [[Juan de Dios Peza]], que Rivas Novoa cambió a "Salir Perdiendo": | ||
| − | "En este mundo ruin, sted yo miro, | + | "En este mundo ruin, sted yo miro, hay que evitarse de meter la para porque si sabe sted capear un tiro, otros saben tirar por la culara." |
| − | hay que evitarse de meter la para | ||
| − | porque si sabe sted capear un tiro, | ||
| − | otros saben tirar por la culara." | ||
Revisión del 09:50 31 ene 2022
| ||||||||||||||
Gonzalo Rivas Novoa. Fue un escritor, periodista, poeta y humorista nicaragüense que firmo sus obras con el seudónimo "Ge Erre Ene," la transcripción de los nombres de las letras iniciales de su primer nombre y apellidos. Su obra más notable es "Morado", libro de poesía bufa en el cual parodia poemas de Rubén Darío.
Biográfica
Nació en Chinandega, Nicaragua, 1906 y murió en San Salvador, El Salvador en 1958. De origen chinandegano, era hermano de Gabriel Rivas, conocido como "Gabry Rivas" su nombre hollywoodense. En sus años mozos ejerció como secretario privado del famoso "Chico Cabuya," dejando testimonio de ello en su libro "General Pancho Cabuya y otras aventuras centroamericanas." En su libro "Morado" de poesía bufa reunió varias parodias a poemas de Azul..., libro primigenio de Rubén Darío.
Valoración
Sin irreverencia manifiesta, Ge Erre Ene, sin relación aparente con los vanguardistas criollos de Granada, bajó de su pedestal a Darío, llevándolo a la acera a través de las parodias que realizó de algunos de sus poemas. Lo genial de su pluma descansa en gran parte en su carácter, pues era una persona extremadamente sencilla y humilde, sin pretensiones de ninguna clase, que se mezclaba con el pueblo y llegó a compenetrarse en todos los vericuetos de la idiosincrasia tan especial del nicaragüense. De esta forma, las parodias de los versos de Rubén Darío llegan a sorprender por transformar una inspiración de lo sublime a lo estrictamente callejero.
Parodias de poemas darianos
Así "Lo fatal" se convierte en "El Caracol": "“Dichoso el asno que es apenas comprensivo," El conocidísimo "A Margarita Debayle" pasa a ser "Cupertina": Era este un rey que tenía por docenas las amantes una hermosa pulpería con una urna y dos estantes una linda mandolina un reló de hacer cu-cú y una muchacha monina tan malcriada Cupertina tan malcriada como tú."
- Nunca imaginó Rubén Daríoque aquel delicado "Era un aire suave...", se convertiría en el flatulento "Y fue un aire suave...":
"Y fue un aire suave de paisados giros... todos se miraron con ciertos recelos y tras las risitas y tras los suspiros recayó la culpa sobre los chicuelos."
- Mientras que "Sonatina" se vuelve "Suena y trina":
"La Ciriaca está triste, qué tendrála Ciriaca? hace días que sueña que le mueven la hamaca que le sueltan la trenza, que la ahoga el calor." Ge Erre Ene transforma "A Don Quijote de la Mancha" en "Melisandro", personaje popular de la Managua de antaño, con la parodia "Letanías de Nuestro Señor Melisandro": "Rey de los incautos, señor de los tistes que en un día de eclipse de luna naciste y por eso tienes cara de ratón."
- "La cabeza del Rabí", se convirtió en "El pescuezo del chofer":
"Cuentos quiere niña fella? conozco más de un millar el cuento de un militar de un redactor de La Estrella de las ruinas de Pompeya y un gringo conservador."
- El popular "Del Trópico", tantas veces seleccionado para que un niño se luciera declamándolo en una velada escolar, se encuentra en Morado bajo el título, "Por la Vereda Tropical", prestado a su vez del músico mexicano, Gonzalo Curiel:
"Que alegre viene doña Juanita Que zandungueo tan requeté Su perro ladra, su pito pita y si se pone coloradita es por aquello del “vous sabez”"
- Los aires marciales de "La Marcha Triunfal" dan paso a la apetitosa "La Manya Rural":
"Ya viene el banquete ya viene el banquete, ya se oye sonar la comida satúrase el aire de olor a filete ya viene, Qué alegre, el momento de hacer por la vida." Merece una especial mención, la parodia que Ge Erre Ene realizó del extenso poema "Alí", bajo el nombre de "El Negro Ají":
- "Perdón, hermosa Crispina
nunca creí molestarte y, a echar pulgas a otra parte. No vuelvo a venir aquí. Ya me voy a la cantina más te dejo en la memoria una espeluznante historia la historia del negro Ají."
- En Morado también se encuentra el célebre poema "Reír Llorando" de Juan de Dios Peza, que Rivas Novoa cambió a "Salir Perdiendo":
"En este mundo ruin, sted yo miro, hay que evitarse de meter la para porque si sabe sted capear un tiro, otros saben tirar por la culara."