Diferencia entre revisiones de «Márcia Kambeba»

(Página creada con «{{Ficha Persona |nombre = Márcia Kambeba |nombre completo = |otros nombres = |imagen = |tamaño = |descripción = |fecha de nacimiento = |lugar de…»)
 
(Etiqueta: nuestro-nuestra)
Línea 1: Línea 1:
 
{{Ficha Persona
 
{{Ficha Persona
 
|nombre      = Márcia Kambeba
 
|nombre      = Márcia Kambeba
|nombre completo =  
+
|nombre completo = Márcia Wayna Kambeba
 
|otros nombres =  
 
|otros nombres =  
 
|imagen      =  
 
|imagen      =  
Línea 34: Línea 34:
 
|web          =  
 
|web          =  
 
|notas        =  
 
|notas        =  
}}
+
}}'''Márcia Wayna Kambeba.''' De la etnia Omágua Kambeba, de [[Amazonas]], [[Brasil]], es geógrafo de formación, [[poeta]], [[cantante]] y [[compositor]]. En su lucha en la [[literatura]] y la [[música]] aborda, sobre todo, la identidad de los pueblos indígenas, la territorialidad y la cuestión de las mujeres en los pueblos.
  
 +
En [[2013]] lanzó el libro Ay Kakyri Tama, que reúne textos poéticos y fotografías de la vida de su pueblo dentro de las ciudades.
 +
==Síntesis biográfica==
 +
===Importancia de sus obras===
 +
La obra de la poetiza indígena Márcia Wayna Kambeba recobra cada vez más relevancia en el mundo literario. La literatura indígena en la actualidad es reconocida en todo el mundo a partir de la necesidad que se concede a la inclusión de la mujer. Es a través de la poesía, especialmente como instrumento de resistencia y preservación del pensamiento de los nativos que se reconoce la labor de esta mujer.
 +
===Poemario===
 +
* Poema: Ser Indígena
  
 +
''SER INDÍGENA – SER OMÁGUA
 +
 +
Soy hija de la selva, mi habla es tupi.
 +
lo llevo en mi pecho,
 +
los dolores y alegrías del pueblo Kambeba
 +
y en el alma, la fuerza para reafirmar el
 +
nuestra identidad
 +
que llevo mucho tiempo olvidándome,
 +
diluido en la historia
 +
Pero hoy revivo y rescato la llama.
 +
antepasado de nuestra memoria.
 +
 +
Soy Kambeba y sí existo:
 +
Al son de todos los tambores,
 +
en la fuerza de todos los arcos,
 +
en la sangre derramada que aún colorea
 +
esta tierra que es nuestra.
 +
Comienza nuestra danza guerrera,
 +
¡pero no hay fin!
 +
fue de una gota de agua
 +
que el aliento de la vida
 +
generó el pueblo Omágua.
 +
Y en la danza de los tiempos
 +
chamanes y curacas
 +
mantén la palabra
 +
de los espíritus del bosque,
 +
refugio y morada
 +
de la gente de cabeza plana.
 +
 +
Que nuestra canción resuene en el aire
 +
como un grito a Tupã,
 +
en ritos sagrados,
 +
en templos erigidos,
 +
¡cada mañana! ''
  
 
==Fuentes==
 
==Fuentes==

Revisión del 09:59 11 jun 2024

Márcia Kambeba
Información sobre la plantilla
NombreMárcia Wayna Kambeba

Márcia Wayna Kambeba. De la etnia Omágua Kambeba, de Amazonas, Brasil, es geógrafo de formación, poeta, cantante y compositor. En su lucha en la literatura y la música aborda, sobre todo, la identidad de los pueblos indígenas, la territorialidad y la cuestión de las mujeres en los pueblos.

En 2013 lanzó el libro Ay Kakyri Tama, que reúne textos poéticos y fotografías de la vida de su pueblo dentro de las ciudades.

Síntesis biográfica

Importancia de sus obras

La obra de la poetiza indígena Márcia Wayna Kambeba recobra cada vez más relevancia en el mundo literario. La literatura indígena en la actualidad es reconocida en todo el mundo a partir de la necesidad que se concede a la inclusión de la mujer. Es a través de la poesía, especialmente como instrumento de resistencia y preservación del pensamiento de los nativos que se reconoce la labor de esta mujer.

Poemario

  • Poema: Ser Indígena

SER INDÍGENA – SER OMÁGUA

Soy hija de la selva, mi habla es tupi. lo llevo en mi pecho, los dolores y alegrías del pueblo Kambeba y en el alma, la fuerza para reafirmar el nuestra identidad que llevo mucho tiempo olvidándome, diluido en la historia Pero hoy revivo y rescato la llama. antepasado de nuestra memoria.

Soy Kambeba y sí existo: Al son de todos los tambores, en la fuerza de todos los arcos, en la sangre derramada que aún colorea esta tierra que es nuestra. Comienza nuestra danza guerrera, ¡pero no hay fin! fue de una gota de agua que el aliento de la vida generó el pueblo Omágua. Y en la danza de los tiempos chamanes y curacas mantén la palabra de los espíritus del bosque, refugio y morada de la gente de cabeza plana.

Que nuestra canción resuene en el aire como un grito a Tupã, en ritos sagrados, en templos erigidos, ¡cada mañana!

Fuentes