Discusión:Idioma quechua de Áncash

Revisión del 10:58 15 ene 2019 de Pararin (discusión | contribuciones) (¿Cuál debería ser el título de este artículo? ¿"Idioma quechua I de Áncash" o "Idioma quechua de Áncash"?)

¿Cuál debería ser el título de este artículo? ¿"Idioma quechua I de Áncash" o "Idioma quechua de Áncash"?

Agradeceré a Ruslan, que si parece 'no idiomático' el nombre de Runa Simi de Áncash, lo reemplace por Quechua I de Áncash. Muy forzado el que ha sugerido el editor Rosarino.Llevaba ese título, pues ya aparecen, en otro lado, invocando quechua y Áncash. En ese caso, yo estoy apto para escribir: «Idioma castellano de Áncash» , que tiene tres niveles: de los bilingües, de los citadinos y de los que tienen instrucción superior. Tal título sería forzado hasta ridículo. Gracias. (Paakillay = merci)

--Pararin (discusión) 23:49 9 ene 2019‎

Buenos días. Creo que no entiendo bien su comentario.
Yo estaba revisando la Categoría:Idiomas, y ahí descubrí que, en EcuRed, todas las lenguas llevan incluida en su título la palabra "idioma".
* De esa manera se uniforman todos los títulos de los artículos de las distintas lenguas en EcuRed. La uniformidad es un factor importante en la creación de los títulos en una enciclopedia, y se pone en evidencia al visitar las distintas categorías. No es correcto que en una misma lista haya algunos artículos titulados como "idioma castellano", "idioma inglés" y otros como "lengua alemana", "lengua italiana".
* Además, al incluir la palabra "idioma" se evita la ambigüedad entre un idioma y el gentilicio de sus hablantes. Por ejemplo: frisón-idioma frisón, o nerlandés-idioma nerlandés.
* El lector puede desconocer el nombre de un idioma, y no saber de qué se trata. Porque si se lee sin contexto, una palabra rara ―por ejemplo, chemehuevi, hausa, lemerig, meroíta, njerep, papiamento, pirajá― puede significar cualquier cosa: un platillo gastronómico, un utensilio, una ropa, el gentilicio del habitante de una región remota para el lector.
Me puse a averiguar qué era el idioma quechua I, que usted propone, y encontré esto en el propio artículo:
Según la tipología de Alfredo Torero de Córdova, [el runa simi de Áncash] pertenece a la subfamilia waywash o quechua I. Según el lingüista estadounidense Gary Parker, integra el quechua B.
Me parece que no basta ese dato erudito para cambiar el nombre "idioma quechua de Áncash" por "idioma quechua I de Áncash".
Se me ocurren algunos requisitos para crear el título de un artículo en una enciclopedia:
  • que el título proporcione la información justa (ni datos de más, ni datos de menos) que permitan definir de qué se trata el texto del artículo;
  • que brinde el nombre más usual
  • que represente el nombre más entendible (aunque no sea el más usual). Quizá el nombre "runa simi" sea el más usual en la región de Áncash, pero en el resto de los países hispanohablantes casi nadie sabe que "runa simi" es el autónimo (el nombre que ellos mismos se dan) del idioma quechua.
Ese detalle "quechua I" podría explicarse en el cuerpo del artículo, pero no me parece necesario ni deseable que aparezca en el título. Solo lo complica, y hace que el lector se pregunte: «Si hay un "quechua I de Áncash", ¿dónde está el "quechua II de Áncash", el "quechua III de Áncash", etc.?».
Espero que continuemos esta conversación hasta alcanzar la mejor solución para esta querida enciclopedia EcuRed.
Saludos cordiales,
--Rosarino (discusión) 09:54 11 ene 2019 (CST)

El título

original debe ser respetado: Runa Simi de Áncash. Gracias.--Pararin (discusión) 10:58 15 ene 2019 (CST)