Gerardo de Cremona

Gerardo de Cremona
Información sobre la plantilla
Gerardo de Cremona.JPG
Gerardo de Cremona, traductor, escritor, y sabio italiano
Nacimiento1114
Cremona, Bandera de Italia Italia
Fallecimiento1187
Cremona, Bandera de Italia Italia
NacionalidadItaliana
OcupaciónTraductor y escritor
Obras destacadasAlmagesto de Tolomeo
Canon de medicina de Avicena (traducciones)

Gerardo de Cremona. Traductor, escritor, y sabio italiano. Fue el mayor de los primeros traductores de obras del árabe al latín y es considerado uno de los más fecundos traductores de todo el siglo XII.

Síntesis biográfica

Nacido en 1114 y muerto en 1187. Vivió en Toledo, en donde ncontró una gran cantidad de obras en árabe y trabajó diligentemente para traducirlas. Por lo pronto adquirió un gran dominio de esa lengua y llevó a cabo la traducción del árabe al latín del Almagesto de Claudio Ptolomeo.

Traducciones

Tradujo la totalidad de las obras de Avicena y una serie de escritos científicos de Aristóteles. Tradujo escritos de filosofía, aritmética, álgebra, geometría y, en especial, de medicina, algunos de ellos árabes y otras versiones originales en árabe desde el griego, en latín.

Su actividad como traductor, junto con los esfuerzos en la misma línea del grupo de hombres que formaron la Escuela de Traductores fundada por el Arzobispo Raimundo de Toledo, preparó el camino para los conflictos de ideas de los cuales surgiría la Escolástica del siglo XIII. Gerardo fue enterrado en la iglesia de Santa Lucía de Cremona, a la que legó su valiosa biblioteca.

Gerardo tradujo 92 obras árabes, algunas de ellas de considerable extensión. Estas incluían partes de Aristóteles y la totalidad del Almagesto de Tolomeo, así como trabajos de Hipócrates y Galeno.

De obras de Aristóteles

De Aristóteles tradujo los Segundos Analíticos siguiendo la versión árabe de Matta ibn Yunus, maestro que fue de AI-Farabi; De generatione et corruptione; el Liber meteororum, etc., así como algunos tratados pseudoaristotélicos, entre otros De naturali auditu, De elementis o De Propietatibus elementorum. Vertió también al latín varios comentarios a las obras aristotélicas: de Alejandro de Afrodisia, De motu et tempore, De sensu, De eo quod argumentum et incrementum fiunt in forma et non in Yle; y de AI-Farabi, De Syllogismo que forma parte de los comentarios de éste al Organon de Aristóteles.

Otras traducciones

De AI-Kindi tradujo De quinque essentiis, De somno et visione y De ratione; de AI-Farabi, De scientiis, y de Ishaq-al-Israeli, De elementis, De descriptione rerum et diffinitionibus earum et de differentia inter descriptionem et deffinitionem.

Pero, sin duda, la obra más significativa para el Medievo que en el ámbito de la filosofía tradujo Gerardo de Cremona fue el De expositione bonitatis purae o Liber de causis, traducido también por Juan de Sevilla, pero que en la versión de Gerardo obtuvo una rapidísima difusión por todos los ambientes intelectuales europeos, siendo posteriormente impreso en Opuscula Aristoteles cum expositionibus S. Thomae (Venecia, 1505).

Fuentes