Diferencia entre revisiones de «Nelson Rodrigues»

(Fuentes)
 
Línea 30: Línea 30:
 
}}'''Nelson Rodrigues'''. Dramaturgo, narrador y cronista brasileño identificado con [[Río de Janeiro]]. Es reconocido por ser el gran renovador del teatro brasileño.
 
}}'''Nelson Rodrigues'''. Dramaturgo, narrador y cronista brasileño identificado con [[Río de Janeiro]]. Es reconocido por ser el gran renovador del teatro brasileño.
  
Varias de sus historias fueron llevadas con gran éxito al [[cine]]. No obstante, este enorme autor ha permanecido inédito en lengua castellana durante largos años.
+
Varias de sus historias fueron llevadas con gran éxito al [[cine]]. No obstante, este autor ha permanecido inédito en lengua castellana durante largos años.
  
 
==Síntesis biográfica==
 
==Síntesis biográfica==
Nelson Rodrigues nace en [[1912]]. Se reconoce su obra como escritor de pueblo. Su prosa evoca los
 
barrios donde convivía con su extensa familia.
 
  
Barrios con una cierta «fenomenología del espacio» dividida en capítulos de pura emoción: los
+
Nelson Rodrigues nace en [[1912]]. Se reconoce su obra como escritor de pueblo. Su prosa evoca los barrios donde convivía con su extensa familia.  
velorios de la cuadra, las solterías en vías de perpetuarse y, sobre todo, los escándalos de familia  
 
que ganaban la calle, especialmente las infidelidades y los celos.  
 
  
Desde la adolescencia comenzó a escribir crónicas policiales en el diario de su padre y para ello  
+
Barrios con una cierta «fenomenología del espacio» dividida en capítulos de pura emoción: los velorios de la cuadra, las solterías en vías de perpetuarse y, sobre todo, los escándalos de familia que ganaban la calle, especialmente las infidelidades y los celos.
recorre la ciudad en busca de crímenes inauditos, como los pactos suicidas entre enamorados a mediados del  
+
 
siglo XX.   
+
Desde la adolescencia comenzó a escribir crónicas policiales en el diario de su padre y para ello recorre la ciudad en busca de crímenes inauditos, como los pactos suicidas entre enamorados a mediados del siglo XX.   
  
 
Entre sus célebres piezas teatrales, escritas al calor de lecturas apasionadas de [[Antón Chéjov]], O’Neill y Pirandello, se destacan: ‘La mujer sin pecado’ y ‘Vestido de novia’, donde combina planos temporales con un realismo de matices alucinatorios.  
 
Entre sus célebres piezas teatrales, escritas al calor de lecturas apasionadas de [[Antón Chéjov]], O’Neill y Pirandello, se destacan: ‘La mujer sin pecado’ y ‘Vestido de novia’, donde combina planos temporales con un realismo de matices alucinatorios.  
 +
 
===Aportes a la literatura===
 
===Aportes a la literatura===
 +
 
Uno de sus grandes aportes a la literatura universal es la larga serie de cuentos –cerca de dos mil–  bajo el título ‘A vida como ela é’ (‘''La vida tal cual es''’), que publicó en el periódico  ‘''Última Hora''’ a partir de [[1951]].
 
Uno de sus grandes aportes a la literatura universal es la larga serie de cuentos –cerca de dos mil–  bajo el título ‘A vida como ela é’ (‘''La vida tal cual es''’), que publicó en el periódico  ‘''Última Hora''’ a partir de [[1951]].
  
Línea 51: Línea 49:
  
 
No sólo es considerado el gran renovador de la dramaturgia, sino también uno de los narradores más populares de [[Brasil]].
 
No sólo es considerado el gran renovador de la dramaturgia, sino también uno de los narradores más populares de [[Brasil]].
 +
 
===Uso de regionalismos===
 
===Uso de regionalismos===
 +
 
Según el investigador estadounidense [[Alex Watson]], las publicaciones en [[Estados Unidos]] no han tenido el debido y merecido impacto debido a las dificultades para traducir expresiones características del suburbio carioca usadas por Rodrigues y que son esenciales para entender el sarcasmo de sus obras, peculiaridad que fue tenida muy en cuenta en las traducciones al inglés británico.
 
Según el investigador estadounidense [[Alex Watson]], las publicaciones en [[Estados Unidos]] no han tenido el debido y merecido impacto debido a las dificultades para traducir expresiones características del suburbio carioca usadas por Rodrigues y que son esenciales para entender el sarcasmo de sus obras, peculiaridad que fue tenida muy en cuenta en las traducciones al inglés británico.
===Importancia del "alma" en su obra===
+
 
"De la misma forma que Shakespeare, la materia prima de Nelson Rodrigues es el alma humana. Puede ser en una lengua diferente, pero el suburbio carioca y el alma humana son los mismos.  
+
===Importancia del alma en su obra===
 +
 
 +
De la misma forma que Shakespeare, la materia prima de Nelson Rodrigues es el alma humana. Puede ser en una lengua diferente, pero el suburbio carioca y el alma humana son los mismos.  
  
 
Por eso autores como [[William Shakespeare]] y Nelson Rodrigues seguirán siendo universales y atrayentes en cualquier época.
 
Por eso autores como [[William Shakespeare]] y Nelson Rodrigues seguirán siendo universales y atrayentes en cualquier época.
  
 
===Impacto de su obra===
 
===Impacto de su obra===
 +
 
Sus obras han sido traducidas a idiomas como [[alemán]], [[coreano]], [[francés]], [[hebreo]], [[italiano]] y [[polaco]], y han sido montadas en varios países, incluyendo una escenificación de "Boca de Ouro" en Japón y de "Vestido de noiva" en teatros de [[Israel]], [[Alemania]] y [[Polonia]].
 
Sus obras han sido traducidas a idiomas como [[alemán]], [[coreano]], [[francés]], [[hebreo]], [[italiano]] y [[polaco]], y han sido montadas en varios países, incluyendo una escenificación de "Boca de Ouro" en Japón y de "Vestido de noiva" en teatros de [[Israel]], [[Alemania]] y [[Polonia]].
  
Línea 66: Línea 69:
  
 
===Libro por su centenario===
 
===Libro por su centenario===
 +
 
Ha sido editado un libro que reúne cincuenta de sus mejores cuentos de la serie ‘La Vida Tal Cual Es’ y que será seguido por un segundo volumen, resulta ser la primera edición en castellano de Nelson Rodrigues, a cien años de su nacimiento.
 
Ha sido editado un libro que reúne cincuenta de sus mejores cuentos de la serie ‘La Vida Tal Cual Es’ y que será seguido por un segundo volumen, resulta ser la primera edición en castellano de Nelson Rodrigues, a cien años de su nacimiento.
  
 
==Fuentes==
 
==Fuentes==
 +
 
*[https://www.adrianahidalgo.com/libro/la-vida-tal-cual-es-nelson-rodrigues/  adrianahidalgo.com]
 
*[https://www.adrianahidalgo.com/libro/la-vida-tal-cual-es-nelson-rodrigues/  adrianahidalgo.com]
 
*[https://www.lainformacion.com.co/mirador/cine-y-teatro/hollywood-descubre-al-mayor-dramaturgo-brasileno-a-los-40-anos-de-su-muerte  lainformacion.com.co]
 
*[https://www.lainformacion.com.co/mirador/cine-y-teatro/hollywood-descubre-al-mayor-dramaturgo-brasileno-a-los-40-anos-de-su-muerte  lainformacion.com.co]

última versión al 21:42 25 jun 2025

Nelson Rodrigues
Información  sobre la plantilla
Nelson rodrigues.jpg
Nacimiento1912
Defunción1980
NacionalidadBrasileña
Lengua maternaportugués

Nelson Rodrigues. Dramaturgo, narrador y cronista brasileño identificado con Río de Janeiro. Es reconocido por ser el gran renovador del teatro brasileño.

Varias de sus historias fueron llevadas con gran éxito al cine. No obstante, este autor ha permanecido inédito en lengua castellana durante largos años.

Síntesis biográfica

Nelson Rodrigues nace en 1912. Se reconoce su obra como escritor de pueblo. Su prosa evoca los barrios donde convivía con su extensa familia.

Barrios con una cierta «fenomenología del espacio» dividida en capítulos de pura emoción: los velorios de la cuadra, las solterías en vías de perpetuarse y, sobre todo, los escándalos de familia que ganaban la calle, especialmente las infidelidades y los celos.

Desde la adolescencia comenzó a escribir crónicas policiales en el diario de su padre y para ello recorre la ciudad en busca de crímenes inauditos, como los pactos suicidas entre enamorados a mediados del siglo XX.

Entre sus célebres piezas teatrales, escritas al calor de lecturas apasionadas de Antón Chéjov, O’Neill y Pirandello, se destacan: ‘La mujer sin pecado’ y ‘Vestido de novia’, donde combina planos temporales con un realismo de matices alucinatorios.

Aportes a la literatura

Uno de sus grandes aportes a la literatura universal es la larga serie de cuentos –cerca de dos mil– bajo el título ‘A vida como ela é’ (‘La vida tal cual es’), que publicó en el periódico ‘Última Hora’ a partir de 1951.

En ella se cruzan el sexo y la muerte, así como la institución del matrimonio, atravesada por adulterios, incestos, celos enfermizos e hipocresías: sin imponer un sistema de valores, ni moralinas.

No sólo es considerado el gran renovador de la dramaturgia, sino también uno de los narradores más populares de Brasil.

Uso de regionalismos

Según el investigador estadounidense Alex Watson, las publicaciones en Estados Unidos no han tenido el debido y merecido impacto debido a las dificultades para traducir expresiones características del suburbio carioca usadas por Rodrigues y que son esenciales para entender el sarcasmo de sus obras, peculiaridad que fue tenida muy en cuenta en las traducciones al inglés británico.

Importancia del alma en su obra

De la misma forma que Shakespeare, la materia prima de Nelson Rodrigues es el alma humana. Puede ser en una lengua diferente, pero el suburbio carioca y el alma humana son los mismos.

Por eso autores como William Shakespeare y Nelson Rodrigues seguirán siendo universales y atrayentes en cualquier época.

Impacto de su obra

Sus obras han sido traducidas a idiomas como alemán, coreano, francés, hebreo, italiano y polaco, y han sido montadas en varios países, incluyendo una escenificación de "Boca de Ouro" en Japón y de "Vestido de noiva" en teatros de Israel, Alemania y Polonia.

Doce de las 17 obras del llamado "ángel pornográfico" fueron traducidas al inglés estadounidense por Joffre Rodrigues, uno de sus hijos, lo que permitió que "Vestido de noiva" fuera montada en Los Ángeles en la década de 1990.

En EE.UU. también fueron publicados "The Wedding Dress" (1980), "Life as it is" (2008) y "The Theater of Nelson Rodrigues (2001).

Libro por su centenario

Ha sido editado un libro que reúne cincuenta de sus mejores cuentos de la serie ‘La Vida Tal Cual Es’ y que será seguido por un segundo volumen, resulta ser la primera edición en castellano de Nelson Rodrigues, a cien años de su nacimiento.

Fuentes