Falso amigo
Un falso amigo es una palabra de otro idioma que se asemeja ―ya sea en la escritura o en la pronunciación― a una palabra del idioma materno del hablante, pero que tiene un significado parcial o totalmente diferente.
También se le llama «falso cognado».[1]
Puede generar graves errores en una traducción.[2]
Los cognados son términos muy similares entre dos idiomas, tanto en forma como en sentido, de las que se puede deducir fácilmente su significado.[1]
Algunos ejemplos de palabras cognadas, en inglés:[1]
- actor
- artistic
- banana
- bank
- bus
- culture
- family
- hospital
- music
- opinion
- problem
- urgent.
Ejemplos de falsos amigos
Algunos ejemplos típicos de falsos amigos en distintos idiomas.
En inglés
- «exit», que significa ‘salida’ (y no ‘éxito’),[1]
- «actual», que significa ‘real’ (y no ‘actual’).
- «library», que significa ‘biblioteca’ (y no ‘librería’).
- «command», que significa ‘orden’ o ‘instrucción’ (y no ‘comando’).