Diferencia entre revisiones de «Idioma galo»
m (La lengua Gala trasladada a Lengua Gala) |
(corrijo) |
||
(No se muestran 3 ediciones intermedias de 2 usuarios) | |||
Línea 1: | Línea 1: | ||
{{Definición | {{Definición | ||
− | |Nombre= | + | |Nombre = Idioma galo |
− | |imagen=1_Mapa_de_Gala.JPG | + | |imagen = 1_Mapa_de_Gala.JPG |
− | |concepto= | + | |concepto = Mapa romano (escrito en idioma latín) de las regiones de Galia, donde se hablaba idioma galo. |
− | }} | + | }} |
− | ''' | + | |
− | + | El '''idioma galo''' es un idioma [[celta]] dentro del grupo de las llamadas lenguas britónicas (que utilizaban la -p), y no dentro de las lenguas gaélicas (que utilizaban la -q). | |
+ | |||
== Historia== | == Historia== | ||
− | + | ||
− | Se sabe poco de la antigua lengua gala, apenas han quedado restos de ella, y los historiadores antiguos no se detenían a profundizar otras lenguas que no fuesen las lenguas | + | Se sabe poco de la antigua lengua gala, apenas han quedado restos de ella, y los historiadores antiguos no se detenían a profundizar otras lenguas que no fuesen las lenguas «cultas», como el [[idioma griego]], y en algunos casos, muy pocos, por no decir casi ninguno, el [[idioma púnico]] (de la ciudad africana de [[Cartago (África)|Cartago]] y alguna otro idioma oriental. |
− | + | ||
− | En detrimento de la lengua gala, el [[latín]] de los [[romanos]] fue expandiéndose hasta el punto de que borró del mapa la lengua autóctona de los celtas de [[Galia]]. Esta | + | En detrimento de la lengua gala, el [[idioma latín]] de los [[Imperio romano|romanos]] fue expandiéndose hasta el punto de que borró del mapa la lengua autóctona de los celtas de [[Galia]]. Esta se extendía por lo que era la [[Galia Céltica]], es decir, el centro y el noroeste de Galia. Algunos también incluyen a los belgas entre los hablantes del galo, mientras que otros piensan que hablaban alguna lengua germánica, pero lo más probable es que hablaran galo, en su variante dialectal. |
− | + | ||
Cada nación tenía su variante dialectal, no sería lo mismo el galo hablado por un arverno, que, por ejemplo, un véneto, pero era, ante todo, la misma lengua celta, que se supone estaba emparentada con la lengua de los britanos. | Cada nación tenía su variante dialectal, no sería lo mismo el galo hablado por un arverno, que, por ejemplo, un véneto, pero era, ante todo, la misma lengua celta, que se supone estaba emparentada con la lengua de los britanos. | ||
− | + | ||
− | Estas dos ramas de lenguas tienen presumiblemente un idioma común, el celta primitivo, pero que con el paso del tiempo se dividió en dos grandes ramas. A las lenguas gaélicas, que son herederas del celta arcaico, pertenecen el gaélico irlandés, el gaélico escocés (dialecto en su inicio del irlandés) y el manx (dialecto del escocés en su principio). A las britónicas pertenecen el galo y el antiguo idioma de los britanos, aun vivo en estos días con el nombre de ''cymraeg'' (galés), y del ''brezhonek'' (bretón). A estas lenguas britónicas pertenecía también | + | Estas dos ramas de lenguas tienen presumiblemente un idioma común, el celta primitivo, pero que con el paso del tiempo se dividió en dos grandes ramas. A las lenguas gaélicas, que son herederas del celta arcaico, pertenecen el gaélico irlandés, el gaélico escocés (dialecto en su inicio del irlandés) y el manx (dialecto del escocés en su principio). A las britónicas pertenecen el galo y el antiguo idioma de los britanos, aun vivo en estos días con el nombre de ''cymraeg'' (galés), y del ''brezhonek'' (bretón). A estas lenguas britónicas pertenecía también el idioma córnico o cornuallés, el ''kernewek'', extinto en el [[siglo XVIII]]. Las otras lenguas celtas, como la de los celtíberos y las de oriente, por ejemplo, parecen pertenecer o al menos tener grandes semejanzas con las lenguas gaélicas, no obstante, la lengua celtibérica no es incluida en el grupo gaélico y ocupa un lugar aparte en las lenguas celtas. |
− | + | ||
− | Las lenguas goidélicas (gaélicas) y las britónicas se diferencian en características gramaticales y fonéticas. El gaélico es | + | Las lenguas goidélicas (gaélicas) y las britónicas se diferencian en características gramaticales y fonéticas. El gaélico es labiovelar, y es por eso que conservó la «q» indogermánica, en cambio, las lenguas britónicas son labiales; de esta forma, la «q», cambió, en general, aunque no siempre, a «p» o «pp». Por ejemplo, la palabra raíz indogermánica para caballo ''ekuos'' permanece como ''equus'' en latín, es «ech» en gaélico antiguo, pero se convierte en ''epos'' en galo. Y esta última modificación era característica no solamente del habla celta de la [[Galia]] y [[Albión]], sino también del oscano y [[umbrío]] de [[Italia]]. |
− | + | ||
+ | Filológicamente, a los gaélicos se les llama «celtas Q» y a los britónicos «celtas P» y se cree que los primeros hablan un celta mas puro que los otros, ya que los britónicos adquirieron e introdujeron en la lengua celta nuevas formas. | ||
+ | |||
== Características == | == Características == | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | + | Este es un glosario de palabras galas consideradas, hoy en día, como un preciado tesoro filológico. Son los restos del antiguo idioma de [[Vercingétorix]] (80-46 a. n. e.). | |
− | + | ||
− | * | + | * aballo- (‘manzana’) |
− | * | + | :: indoeuropeo: ''*amlu- (‘manzana’) |
− | * | + | :: gaélico antiguo: ''uball'’ |
− | * | + | * adiat (‘aspiración’) |
− | * | + | * aesus (‘edad’) |
− | * | + | :: latín: ''aes |
− | * | + | :: gaélico: ''aois |
− | * | + | * allos (‘otro |
− | * | + | :: segundo’) |
− | * | + | :: indoeuropeo: ''*alyo- |
− | * | + | :: gaélico antiguo: ''aile |
− | * | + | * ambi- (‘por todos lados |
− | * | + | :: por alrededor |
− | * | + | :: alrededor’) |
− | + | * ardus (‘alto’) | |
− | * | + | :: indoeuropeo: ''*er@d-'' ‘high’ |
− | + | :: celta común: ''*ardwo- | |
− | * | + | * are (‘antes |
− | * | + | :: en’) |
− | * | + | :: indoeuropeo: ''*par- |
− | * | + | :: griego: ''para |
− | * | + | :: latín: ''prae |
− | + | :: gaélico antiguo: ''ar | |
− | + | * arganto- | |
− | * | + | :: argento- (‘plata’) |
− | * | + | :: indoeuropeo: ''*arg'-'' ‘blanco |
− | * | + | :: brillar’ |
− | + | * art- (‘oso’) | |
− | + | :: indoeuropeo: ''*arkt- | |
− | * | + | :: *Hart-'' ‘oso’ |
− | + | * artuas (‘platos de piedra’) | |
− | + | * ater (masculino) (‘padre’) | |
− | * | + | :: indoeuropeo: ''*patr'' ('padre’) |
− | + | * atespos (masculino) (‘respuesta’) | |
− | * | + | * aus (‘oreja’) |
− | * | + | :: latín: ''ausus |
− | * | + | * bagaudas (‘soldados de guerrilla’) |
− | * | + | :: gaélico antiguo: ''ba'gaim'' (‘yo peleo’) |
− | + | * bardos (masculino) (‘poeta’) | |
− | * | + | :: gaélico antiguo: ''bard |
− | * | + | :: griego: ''frazo'' (‘yo hablo’) |
− | + | * beber | |
− | * | + | :: bibro- (‘castor’) |
− | + | :: indoeuropeo: '' * bebhro-'' (‘animal salvaje, castor) | |
− | * | + | * beccus (‘pico’) |
− | * | + | :: inglés antiguo: ''becca'' ('azada, pico’) |
− | + | :: alto alemán medio: ''bicke | |
− | + | * bedo- (‘canal’) | |
− | * | + | * bekos (‘abeja’) |
− | * | + | :: indoeuropeo: ''bhey-'' (‘abeja’) |
− | + | :: gaélico antiguo: ''bech | |
− | * | + | * belv- (‘blanco |
− | * | + | :: indoeuropeo: ''*bhel- (‘blanco’ o ‘brillar’) |
− | + | * benn- (‘cima, cumbre’) | |
− | + | :: gaélico: ''beann | |
− | * | + | * benna (‘carruaje’) |
− | + | :: gaélico antiguo: ''buinne | |
− | * | + | * bitu- (‘mundo, vida’) |
− | + | :: indoeuropeo: ''gwei- (‘vivir’) | |
− | + | :: gaélico antiguo: ''bith'' (‘mundo’) | |
− | * | + | * boduus (masculino) (‘cuervo’) |
− | * | + | :: gaélico antiguo: ''bodb'' (‘raven’) |
− | + | * brace (‘malta’) | |
− | * | + | :: indoeuropeo: ''mar-'' ‘dirty’ |
− | + | :: gaélico antiguo: ''mraich | |
− | * | + | * bratu- (‘juzgar’) |
− | * | + | :: gaélico antiguo: ''bra'th'' (‘court’) |
− | * | + | * briga (‘f’) (‘colina’) |
− | * | + | * bri'ua (‘f’) (‘puente’) |
− | + | :: Germánico bro'wo’ | |
− | * | + | :: bruwwi' 'a bridge’ |
− | + | :: eslavo: ''brivno'' (‘tronco’) | |
− | * | + | * bru'kos (‘prisión’) |
− | * | + | * caballos (masculino) (‘caballo’) |
− | * | + | * caddos (‘santo’) |
− | * | + | :: gaélico medio: ''cád'' (‘santo’) |
− | * | + | * cambios (‘n’) (‘cambio’) |
− | * | + | * cambos (masculino) (‘cuesta’) |
− | * | + | * cammano- (‘pez |
− | + | :: alquitrán | |
− | * | + | :: resina’) |
− | + | * camulos (‘dios de la guerra’) | |
− | * | + | :: gaélico medio: ''cuma'' (‘enemigo’) |
− | + | :: bretón medio: ''caffou'' (‘enemigo’) | |
− | * | + | * candetum (‘a hundred feet long’) |
− | * | + | :: CC cant-pedum |
− | * | + | :: indoeuropeo: ped-'' (‘foot’ |
− | + | * cantv- (‘filo | |
− | * | + | :: borde |
− | * | + | :: círculo’) |
− | * | + | :: indoeuropeo: ''kem-'' ‘to cover’ |
− | * | + | :: Galés cant |
− | + | * capt | |
− | + | :: coept (‘capturado | |
− | * | + | :: tomar;’) |
− | + | * carb- (‘carro’) | |
− | * | + | * carros (masculino) (‘carro’) |
− | + | * catu- (‘batalla’) | |
− | * | + | :: indoeuropeo: ''*kot-'' ‘batalla’ |
− | * | + | :: griego: ''kotos'' (‘rabia’) |
− | * | + | :: alto alemán medio: ''hader'' (‘pelea’) |
− | * | + | :: gaélico antiguo: ''cath'' (‘batalla’) |
− | + | * cauaros | |
− | * | + | :: cavarillus (‘gigante’) |
− | + | :: galés: ''cawr | |
− | + | :: córnico o cornuallés: ''caur | |
− | + | * cervesia (‘f’) (‘cerveza’) | |
− | * | + | :: latín: ''kerevisia'' o ''cherevisia'' (‘cerveza’) |
− | * | + | * cet, cait (‘madera’) |
− | * | + | * cingeto- (masculino) (‘guerrero’) |
− | * | + | :: gaélico antiguo: ''cingim'' (‘doy un paso’, ‘marchar’), ''cing'' (‘guerrero’) |
− | + | :: galés: ''cam'' (‘paso’) | |
− | * | + | :: bretón: ''cam'' (‘paso’) |
− | + | * cintu- kintus (‘primero’) | |
− | * | + | :: latín: ''recens'' (‘fresco, reciente, joven’ |
− | * | + | :: griego: ''kainos'' (‘nuevo’) |
− | * | + | :: sánscrito: ''kanīna'' (‘young’) |
− | + | :: gaélico antiguo: ''ce't'', o ''ce'tna'' | |
− | + | * comv- (‘junto con’) | |
− | * | + | :: latín: ''com- cum-'' |
− | + | :: umbrio: ''com- cum- | |
− | + | * couer (‘apropriarse, valer la pena’) | |
− | * | + | * courmi (‘tipo de cerveza’) |
− | + | :: latín: ''cremor'' (‘jugo denso’) | |
− | * | + | :: ruso: ''korm'' 'forage’ |
− | * | + | :: gaélico antiguo: ''coirm'' (‘cerveza’) |
− | + | * crix (‘rizado’) | |
− | * | + | * crodio- (‘duro, dificil’) |
− | + | * cue -pe (‘y’, conjunción’) | |
− | * | + | :: indoeuropeo: ''kwe'' ‘y’ |
− | * | + | * cumba (‘dishes’) |
− | * | + | * dag- (‘bueno, generoso, amable’) |
− | * | + | * decametos (‘décimo’) |
− | * | + | :: indoeuropeo: ''*dekmot (‘diez’) |
− | + | * dede (‘él pone’) | |
− | * | + | :: indoeuropeo: *dhe'-'' (‘poner, preparar’) |
− | * | + | :: gaélico antiguo: ''dál |
− | * | + | * delgu (‘yo sostengo’) |
− | * | + | * ''dervo-'' (‘árbol’) |
− | * | + | :: indoeuropeo: ''deru-'' (‘árbol’, ‘madera’) |
− | * | + | :: sánscrito: ''daru-'' (‘árbol’, ‘madera’) |
− | * | + | * deus (masculino) (‘dios’) |
− | * | + | :: indoeuropeo: ''deiwo-'' (‘deity’ |
− | * | + | * deks (‘derecha’) |
− | * | + | :: indoeuropeo: ''deks-'' ‘derecha, correcto’) |
− | * | + | * dibu e debu (‘para los dioses y las diosas’) |
− | + | :: indoeuropeo: ''deiwo-'' (‘deity’ | |
− | * | + | * divertomu (‘volvemos |
− | * | + | :: indoeuropeo: ''wer-t-'' ‘volverse, retornar’) |
− | + | * doenti (‘ellos dan’) | |
− | + | :: indoeuropeo: ''do'-'' ‘dar’) | |
− | * | + | * doro (‘boca’) |
− | * | + | :: indoeuropeo: ''dhwer-'' ‘puerta, entrada’ |
− | * | + | :: sánscrito: ''dwāra'' (‘puerta’) |
− | + | * drungus (masculino) (‘muchedumbre, gentío’) | |
− | * | + | :: gaélico antiguo: ''drong |
− | * | + | * dubi- (‘negro’) |
− | * | + | :: indoeuropeo: ''dhubh-'' ‘humear’ |
− | + | :: gaélico antiguo: ''dub'' ‘negro’ | |
− | * | + | * du'la- (‘hoja’) |
− | + | :: gaélico medio: ''duille | |
+ | :: galés: ''dalen | ||
+ | :: Middle Breton del | ||
+ | * dumno- (‘mundo’) | ||
+ | :: gaélico antiguo: ''domun'' (‘world’) | ||
+ | :: latín: ''mundus'' (‘mundo’) | ||
+ | * dunum (‘n’) (‘fortaleza, fuerte’) | ||
+ | :: germánico: ''tu'na-'' (‘pueblo’) | ||
+ | * dusios (‘demonio’) | ||
+ | :: gaélico antiguo: ''da'sacht'' (‘rabia’) | ||
+ | * eimu (‘vamos’) | ||
+ | :: indoeuropeo: ''ei-'' ‘ir’ | ||
+ | * embrekton (‘pieza mojada de comida’) | ||
+ | :: indoeuropeo: ''mer-'' (‘wet’) | ||
+ | * eporeto- (‘carro de batalla’) | ||
+ | :: indoeuropeo: ''ekwo- + *ret- | ||
+ | :: sánscrito: ''ashwa-rāta'' (‘caballo-carro’) | ||
+ | * epos, eqwos (‘caballo’) | ||
+ | :: indoeuropeo: ''ekwo-'' (‘caballo’) | ||
+ | * es, eks (‘desde’) | ||
+ | :: indoeuropeo: ''eghs'' (‘afuera’) | ||
+ | :: gaélico antiguo: ''acht'' (‘pero’) | ||
+ | * esok- (‘[[salmón]]’) | ||
+ | :: latín: ''esox | ||
+ | :: gaélico irlandés temprano: ''co’ | ||
+ | :: galés: ''eog | ||
+ | :: bretón: ''eog | ||
+ | :: galés: ''ehawc, | ||
+ | :: córnico o cornuallés: ''ehog | ||
+ | * essedum (‘carro de dos asientos’) | ||
+ | :: indoeuropeo: ''sed- (‘sentarse’) | ||
+ | :: gaélico antiguo: ''saidim (‘yo me siento’) | ||
+ | * gabi (‘tomar’) | ||
+ | :: 2nd sg. imp.’) | ||
+ | :: indoeuropeo: ''gebh- | ||
+ | :: gaélico antiguo: ''gabaim (‘yo tomo’) | ||
+ | :: gótico: ''giban'' (‘dar’), | ||
+ | :: [[lituano]]: ''gabe'nti (‘traer’) | ||
+ | * gabro- (‘cabra, macho cabrío’) | ||
+ | :: gaélico antiguo: ''gabor | ||
+ | :: galés: ''gafr'' | ||
+ | * gaesum (‘n’) (‘lanza’) | ||
+ | * geistl- (‘a lien’) | ||
+ | * gena (‘f’) (‘mejilla’) | ||
+ | * geno o gnatos (‘nacer’) | ||
+ | :: indoeuropeo: ''genu- (‘rodilla’), ''gña'' (‘saber’) | ||
+ | :: gaélico antiguo: ''gnó | ||
+ | * giam- (‘invierno’) | ||
+ | :: indoeuropeo: ''gheim-'' ‘winter’ | ||
+ | :: sánscrito: ''hima (‘nieve’) | ||
+ | * glastu- (‘azul claro’) | ||
+ | :: gaélico temprano: ''glass'' ‘pálido’) | ||
+ | :: galés antiguo | ||
+ | :: bretón: ''glas'' (‘verde’) | ||
+ | :: alemán: ''glast'' (‘brillante’) | ||
+ | * gobbo- (‘boca’) | ||
+ | :: indoeuropeo: ''gonbho-'' (‘ledge’ | ||
+ | :: irlandés: '' gob | ||
+ | * gutus (masculino) (‘voz’) | ||
+ | :: irlandés: '' guth | ||
+ | * inter (‘entre’) | ||
+ | :: indoeuropeo: ''en-ter'' (‘between’ | ||
+ | * iouin- (‘joven’) | ||
+ | :: indoeuropeo: ''you-n-'' (‘young’ | ||
+ | * isarno- (‘hierro’) | ||
+ | :: indoeuropeo: ''esro-no-'' (‘red | ||
+ | :: bloody metal'? | ||
+ | :: or indoeuropeo: ayos- | ||
+ | :: ayes-'' ‘metal’ | ||
+ | * landa- (‘campo’) | ||
+ | :: indoeuropeo: ''lendh-'' ‘open land’ | ||
+ | :: gaélico antiguo: ''land | ||
+ | * lanu- (‘plano, llano’) | ||
+ | :: indoeuropeo: ''*plo-no-'' (‘plano, chato, lleno’) | ||
+ | * lautro- (‘bañar’) | ||
+ | :: latín: ''lavare'' ('to wash’) | ||
+ | :: gaélico antiguo: ''lo'athar | ||
+ | * legasit (‘relajado’) | ||
+ | :: lega' (‘laying | ||
+ | :: participle pres.’) | ||
+ | :: gaélico antiguo: ''lige'' (bed’ | ||
+ | * leux | ||
+ | :: lugus (‘luz’) | ||
+ | :: indoeuropeo: ''leuk-'' ‘light | ||
+ | :: to shine’ | ||
+ | * lexo- (‘cuesta’) | ||
+ | * litano- (‘ancho’) | ||
+ | :: indoeuropeo: ''plotno-'' ‘wide’ | ||
+ | :: gaélico antiguo: ''lethan'' (‘ancho’ | ||
+ | * logan (‘serio, grave’) | ||
+ | :: indoeuropeo: ''legh-'' ‘to lie’ | ||
+ | * luct- (‘tribu | ||
+ | :: partir’) | ||
+ | :: indoeuropeo: ''leug-'' ‘to break’ | ||
+ | :: gaélico antiguo: ''lucht'' (part’ | ||
+ | * magus (‘joven | ||
+ | :: sirviente | ||
+ | :: mozo’) | ||
+ | :: indoeuropeo: ''maghu-'' (‘young person’ | ||
+ | * magu- (‘campo’) | ||
+ | :: gaélico antiguo: ''mag'' (‘field’) | ||
+ | * maniakys (‘cuello vendado’) | ||
+ | :: indoeuropeo: ''moni'-'' (‘neck’ | ||
+ | * maponos (‘hijo’) | ||
+ | :: Ogham Irish maqq'' (‘hijo’) | ||
+ | * marka (‘caballo’) | ||
+ | :: gaélico antiguo: ''marc | ||
+ | * maru- (‘gran’) | ||
+ | :: indoeuropeo: ''mar- | ||
+ | :: *mor-'' ‘great’ | ||
+ | * marvosv (‘muerte’) | ||
+ | :: indoeuropeo: ''*mer- | ||
+ | :: *mor-'' ‘to die’ | ||
+ | * mat- (‘bueno’) | ||
+ | :: indoeuropeo: ''ma-'' ‘good’ | ||
+ | :: irlandés: '' ma'ith | ||
+ | * medios (‘medium’) | ||
+ | :: indoeuropeo: ''medhyo-'' ‘medium | ||
+ | :: middle’ | ||
+ | * mesga (‘mezclar’) | ||
+ | :: indoeuropeo: ''meik-'' ‘to mix’ | ||
+ | * more- | ||
+ | :: -mori- (‘mar’) | ||
+ | :: latín: ''mare | ||
+ | :: gaélico antiguo: ''muir | ||
+ | :: Eslavo more | ||
+ | :: Lituano marios | ||
+ | * naumetos (‘noveno’) | ||
+ | :: indoeuropeo: ''*newno'' (‘nueve’) | ||
+ | * nemeton | ||
+ | :: nempton (‘templo’) | ||
+ | :: gaélico antiguo: ''nemed'' (‘templo’) | ||
+ | * nertos (‘fuerza’) | ||
+ | :: indoeuropeo: ''@ner- | ||
+ | :: ner-t-'' ‘strength | ||
+ | :: power’ | ||
+ | * novio- (‘nuevo’) | ||
+ | :: indoeuropeo: ''newo-'' ‘new’ | ||
+ | * odocos (‘mayor’) | ||
+ | :: Prusiano antiguo addle'' (‘abeto’ | ||
+ | :: latín: ''ebulus'' (‘mayor’) | ||
+ | :: checo: ''jedle'' (‘abeto plateado’) | ||
+ | * ogros (‘frío’) | ||
+ | :: indoeuropeo: ''oug-'' ‘cold’ | ||
+ | :: gaélico antiguo: ''u'ar | ||
+ | * oinos (‘uno’) | ||
+ | :: indoeuropeo: ''*oino-'' ‘one’ | ||
+ | * ollon (‘todo’) | ||
+ | :: gaélico medio: ''oll'' (‘grande’) | ||
+ | * ouindho- | ||
+ | :: vindo- (‘blanco’) | ||
+ | :: indoeuropeo: ''*weid-'' ‘to see’ | ||
+ | :: gaélico antiguo: ''find | ||
+ | * oxtometos (‘ocho’) | ||
+ | :: indoeuropeo: ''októ'' (‘ocho’) | ||
+ | * penno- (‘cabeza’) | ||
+ | :: gaélico antiguo: ''cenn | ||
+ | :: cend | ||
+ | * petri (‘cuatro’) | ||
+ | :: indoeuropeo: ''kwetwores'' (‘cuatro’) | ||
+ | * petrudecametos (‘decimocuarto’) | ||
+ | * petsi- (‘cosa’) | ||
+ | * pinpetos (‘quinto’) | ||
+ | :: indoeuropeo: ''penkwe'' (‘cinco’) | ||
+ | * recto- (‘correcto’) | ||
+ | :: indoeuropeo: ''reg'-'' ‘to rule’ | ||
+ | :: gaélico antiguo: ''rigid | ||
+ | * re'da (‘carro de guerra’) | ||
+ | :: indoeuropeo: ''*ret-'' (‘correr, rodar’) | ||
+ | :: gaélico ri'adaim'' (‘yo cabalgo’) | ||
+ | * ritu- (‘vado’) | ||
+ | * rix (‘pl. riges’) (‘rey’) | ||
+ | :: indoeuropeo: ''reg'-'' ‘to rule’ | ||
+ | * roudo- (‘rojo’) | ||
+ | :: indoeuropeo: ''reudh-'' ‘red | ||
+ | :: rust’ | ||
+ | :: gaélico antiguo: ''ruad | ||
+ | * sam- (‘verano’) | ||
+ | :: indoeuropeo: ''sem-'' ‘summer’ | ||
+ | * sapo- (‘jabón’) | ||
+ | * sedlon v (‘silla | ||
+ | :: silla de montar’) | ||
+ | :: indoeuropeo: ''sed-'' ‘to sit’ | ||
+ | :: eslavo: ''sedlo'' (‘silla de montar’) | ||
+ | * sego- (‘victoria’) | ||
+ | * selua (‘posesión’) | ||
+ | * seno- (‘viejo’) | ||
+ | :: indoeuropeo: ''sen-'' ‘old’ | ||
+ | * sirom (‘estrella’) | ||
+ | * sistat (‘está de pie | ||
+ | :: 3st sg. pres. Celtibérico’) | ||
+ | :: indoeuropeo: ''sta'-'' ‘to stand’ | ||
+ | * slug- (‘sirviente’) | ||
+ | :: eslavo: ''sluga'' (‘sirviente’) | ||
+ | :: lituano: ''slauga'' (‘service’) | ||
+ | :: gaélico antiguo: ''sluag'' (‘batallón’) | ||
+ | * smer- (‘grasa’) | ||
+ | :: gaélico: ''smir | ||
+ | :: galés: ''mer | ||
+ | :: alto alemán antiguo: ''smero'' (‘grasa’) | ||
+ | :: inglés antiguo: ''smeoru'' (‘manteca de cerdo’) sosin (‘esto’) | ||
+ | * suadu- (‘agradable’) | ||
+ | :: celta común: ''sved'' (‘dulce’) | ||
+ | :: latín: ''suavis'' (‘suave’) | ||
+ | :: inglés: ''sweet'' (‘dulce’) | ||
+ | * suextos | ||
+ | :: sextos (‘sexto’) | ||
+ | :: indoeuropeo: ''sweks'' (‘seis’) | ||
+ | * tarvos (‘toro’) | ||
+ | :: indoeuropeo: ''tauro-'' (‘toro’) | ||
+ | * tigernv- (‘casa’) | ||
+ | :: gaélico antiguo: ''tech | ||
+ | * teuto- touto- (‘gente’) | ||
+ | :: osco: ''touto | ||
+ | :: lituano: ''tauta | ||
+ | :: gótico: ''thiuda | ||
+ | :: gaélico antiguo: ''tu'ath | ||
+ | * trag- (‘pie’) | ||
+ | :: gaélico antiguo: ''traig'' (‘pie’) | ||
+ | * tri (‘tres’) | ||
+ | :: indoeuropeo: ''treyes | ||
+ | :: tri 'three’ | ||
+ | * trougov- (‘infeliz’) | ||
+ | * uediiu (‘yo rezo’) | ||
+ | * ueramos (‘supremo, el más alto’) | ||
+ | * vuerno- (‘aliso’) | ||
+ | * uesu- uisu- (‘rey’) | ||
+ | :: indoeuropeo: ''wesu-'' ‘good’ | ||
+ | * uinom (‘vino’) | ||
+ | :: latín: ''vinum | ||
+ | :: griego: ''oinos | ||
+ | :: armenio: ''ginu | ||
+ | * uiro- (‘hombre’, ‘marido’) | ||
+ | :: indoeuropeo: ''wiro-'' (‘man’) | ||
+ | * uros (‘toro’) | ||
+ | * uxello- (‘alto’) | ||
+ | :: indoeuropeo: ''*upo-s-'' ‘above’ | ||
+ | :: griego: ''hypsi'' ('high’) | ||
+ | :: gaélico antiguo: ''uas'' ('above’ | ||
+ | :: polaco: ''wysoki'' ('alto’) | ||
+ | * vasso- (‘sirviente’) | ||
+ | * ve'co- (‘furia’) | ||
+ | * ver (‘en lo alto, encima’) | ||
+ | :: ruso: ''verh'' ('arriba’) | ||
+ | :: lituano: ''virsus'' (‘arriba’) | ||
+ | :: sánscrito: ''varṣma'' (‘altura’) | ||
+ | :: latín: ''verruca'' (‘áspero’) | ||
+ | :: gaélico antiguo: ''ferr'' (‘mejor’) | ||
+ | * vidu- (‘madera’) | ||
+ | :: gaélico antiguo: ''fid | ||
+ | :: galés: ''guid | ||
+ | :: córnico o cornuallés: ''guiden'’ | ||
+ | :: antiguo inglés: ''wudu | ||
+ | :: antiguo alto alemán: ''witu | ||
+ | |||
== Fuentes == | == Fuentes == | ||
− | + | ||
− | * [http://www.galos.galeon.com/lengua.html | + | * [http://www.galos.galeon.com/lengua.html «La lengua de los galos»], artículo publicado en el sitio web Galos (Galeón). |
− | * [http://www.visitwales.es/ | + | * [http://www.visitwales.es/ «Visita Gales»], artículo publicado en el sitio web Visit Wales. |
− | + | ||
− | [[ | + | [[Categoría: Idiomas]] |
Revisión del 08:57 25 ago 2019
|
El idioma galo es un idioma celta dentro del grupo de las llamadas lenguas britónicas (que utilizaban la -p), y no dentro de las lenguas gaélicas (que utilizaban la -q).
Historia
Se sabe poco de la antigua lengua gala, apenas han quedado restos de ella, y los historiadores antiguos no se detenían a profundizar otras lenguas que no fuesen las lenguas «cultas», como el idioma griego, y en algunos casos, muy pocos, por no decir casi ninguno, el idioma púnico (de la ciudad africana de Cartago y alguna otro idioma oriental.
En detrimento de la lengua gala, el idioma latín de los romanos fue expandiéndose hasta el punto de que borró del mapa la lengua autóctona de los celtas de Galia. Esta se extendía por lo que era la Galia Céltica, es decir, el centro y el noroeste de Galia. Algunos también incluyen a los belgas entre los hablantes del galo, mientras que otros piensan que hablaban alguna lengua germánica, pero lo más probable es que hablaran galo, en su variante dialectal.
Cada nación tenía su variante dialectal, no sería lo mismo el galo hablado por un arverno, que, por ejemplo, un véneto, pero era, ante todo, la misma lengua celta, que se supone estaba emparentada con la lengua de los britanos.
Estas dos ramas de lenguas tienen presumiblemente un idioma común, el celta primitivo, pero que con el paso del tiempo se dividió en dos grandes ramas. A las lenguas gaélicas, que son herederas del celta arcaico, pertenecen el gaélico irlandés, el gaélico escocés (dialecto en su inicio del irlandés) y el manx (dialecto del escocés en su principio). A las britónicas pertenecen el galo y el antiguo idioma de los britanos, aun vivo en estos días con el nombre de cymraeg (galés), y del brezhonek (bretón). A estas lenguas britónicas pertenecía también el idioma córnico o cornuallés, el kernewek, extinto en el siglo XVIII. Las otras lenguas celtas, como la de los celtíberos y las de oriente, por ejemplo, parecen pertenecer o al menos tener grandes semejanzas con las lenguas gaélicas, no obstante, la lengua celtibérica no es incluida en el grupo gaélico y ocupa un lugar aparte en las lenguas celtas.
Las lenguas goidélicas (gaélicas) y las britónicas se diferencian en características gramaticales y fonéticas. El gaélico es labiovelar, y es por eso que conservó la «q» indogermánica, en cambio, las lenguas britónicas son labiales; de esta forma, la «q», cambió, en general, aunque no siempre, a «p» o «pp». Por ejemplo, la palabra raíz indogermánica para caballo ekuos permanece como equus en latín, es «ech» en gaélico antiguo, pero se convierte en epos en galo. Y esta última modificación era característica no solamente del habla celta de la Galia y Albión, sino también del oscano y umbrío de Italia.
Filológicamente, a los gaélicos se les llama «celtas Q» y a los britónicos «celtas P» y se cree que los primeros hablan un celta mas puro que los otros, ya que los britónicos adquirieron e introdujeron en la lengua celta nuevas formas.
Características
Este es un glosario de palabras galas consideradas, hoy en día, como un preciado tesoro filológico. Son los restos del antiguo idioma de Vercingétorix (80-46 a. n. e.).
- aballo- (‘manzana’)
- indoeuropeo: *amlu- (‘manzana’)
- gaélico antiguo: uball'’
- adiat (‘aspiración’)
- aesus (‘edad’)
- latín: aes
- gaélico: aois
- allos (‘otro
- segundo’)
- indoeuropeo: *alyo-
- gaélico antiguo: aile
- ambi- (‘por todos lados
- por alrededor
- alrededor’)
- ardus (‘alto’)
- indoeuropeo: *er@d- ‘high’
- celta común: *ardwo-
- are (‘antes
- en’)
- indoeuropeo: *par-
- griego: para
- latín: prae
- gaélico antiguo: ar
- arganto-
- argento- (‘plata’)
- indoeuropeo: *arg'- ‘blanco
- brillar’
- art- (‘oso’)
- indoeuropeo: *arkt-
- *Hart- ‘oso’
- artuas (‘platos de piedra’)
- ater (masculino) (‘padre’)
- indoeuropeo: *patr ('padre’)
- atespos (masculino) (‘respuesta’)
- aus (‘oreja’)
- latín: ausus
- bagaudas (‘soldados de guerrilla’)
- gaélico antiguo: ba'gaim (‘yo peleo’)
- bardos (masculino) (‘poeta’)
- gaélico antiguo: bard
- griego: frazo (‘yo hablo’)
- beber
- bibro- (‘castor’)
- indoeuropeo: * bebhro- (‘animal salvaje, castor)
- beccus (‘pico’)
- inglés antiguo: becca ('azada, pico’)
- alto alemán medio: bicke
- bedo- (‘canal’)
- bekos (‘abeja’)
- indoeuropeo: bhey- (‘abeja’)
- gaélico antiguo: bech
- belv- (‘blanco
- indoeuropeo: *bhel- (‘blanco’ o ‘brillar’)
- benn- (‘cima, cumbre’)
- gaélico: beann
- benna (‘carruaje’)
- gaélico antiguo: buinne
- bitu- (‘mundo, vida’)
- indoeuropeo: gwei- (‘vivir’)
- gaélico antiguo: bith (‘mundo’)
- boduus (masculino) (‘cuervo’)
- gaélico antiguo: bodb (‘raven’)
- brace (‘malta’)
- indoeuropeo: mar- ‘dirty’
- gaélico antiguo: mraich
- bratu- (‘juzgar’)
- gaélico antiguo: bra'th (‘court’)
- briga (‘f’) (‘colina’)
- bri'ua (‘f’) (‘puente’)
- Germánico bro'wo’
- bruwwi' 'a bridge’
- eslavo: brivno (‘tronco’)
- bru'kos (‘prisión’)
- caballos (masculino) (‘caballo’)
- caddos (‘santo’)
- gaélico medio: cád (‘santo’)
- cambios (‘n’) (‘cambio’)
- cambos (masculino) (‘cuesta’)
- cammano- (‘pez
- alquitrán
- resina’)
- camulos (‘dios de la guerra’)
- gaélico medio: cuma (‘enemigo’)
- bretón medio: caffou (‘enemigo’)
- candetum (‘a hundred feet long’)
- CC cant-pedum
- indoeuropeo: ped- (‘foot’
- cantv- (‘filo
- borde
- círculo’)
- indoeuropeo: kem- ‘to cover’
- Galés cant
- capt
- coept (‘capturado
- tomar;’)
- carb- (‘carro’)
- carros (masculino) (‘carro’)
- catu- (‘batalla’)
- indoeuropeo: *kot- ‘batalla’
- griego: kotos (‘rabia’)
- alto alemán medio: hader (‘pelea’)
- gaélico antiguo: cath (‘batalla’)
- cauaros
- cavarillus (‘gigante’)
- galés: cawr
- córnico o cornuallés: caur
- cervesia (‘f’) (‘cerveza’)
- latín: kerevisia o cherevisia (‘cerveza’)
- cet, cait (‘madera’)
- cingeto- (masculino) (‘guerrero’)
- gaélico antiguo: cingim (‘doy un paso’, ‘marchar’), cing (‘guerrero’)
- galés: cam (‘paso’)
- bretón: cam (‘paso’)
- cintu- kintus (‘primero’)
- latín: recens (‘fresco, reciente, joven’
- griego: kainos (‘nuevo’)
- sánscrito: kanīna (‘young’)
- gaélico antiguo: ce't, o ce'tna
- comv- (‘junto con’)
- latín: com- cum-
- umbrio: com- cum-
- couer (‘apropriarse, valer la pena’)
- courmi (‘tipo de cerveza’)
- latín: cremor (‘jugo denso’)
- ruso: korm 'forage’
- gaélico antiguo: coirm (‘cerveza’)
- crix (‘rizado’)
- crodio- (‘duro, dificil’)
- cue -pe (‘y’, conjunción’)
- indoeuropeo: kwe ‘y’
- cumba (‘dishes’)
- dag- (‘bueno, generoso, amable’)
- decametos (‘décimo’)
- indoeuropeo: *dekmot (‘diez’)
- dede (‘él pone’)
- indoeuropeo: *dhe'- (‘poner, preparar’)
- gaélico antiguo: dál
- delgu (‘yo sostengo’)
- dervo- (‘árbol’)
- indoeuropeo: deru- (‘árbol’, ‘madera’)
- sánscrito: daru- (‘árbol’, ‘madera’)
- deus (masculino) (‘dios’)
- indoeuropeo: deiwo- (‘deity’
- deks (‘derecha’)
- indoeuropeo: deks- ‘derecha, correcto’)
- dibu e debu (‘para los dioses y las diosas’)
- indoeuropeo: deiwo- (‘deity’
- divertomu (‘volvemos
- indoeuropeo: wer-t- ‘volverse, retornar’)
- doenti (‘ellos dan’)
- indoeuropeo: do'- ‘dar’)
- doro (‘boca’)
- indoeuropeo: dhwer- ‘puerta, entrada’
- sánscrito: dwāra (‘puerta’)
- drungus (masculino) (‘muchedumbre, gentío’)
- gaélico antiguo: drong
- dubi- (‘negro’)
- indoeuropeo: dhubh- ‘humear’
- gaélico antiguo: dub ‘negro’
- du'la- (‘hoja’)
- gaélico medio: duille
- galés: dalen
- Middle Breton del
- dumno- (‘mundo’)
- gaélico antiguo: domun (‘world’)
- latín: mundus (‘mundo’)
- dunum (‘n’) (‘fortaleza, fuerte’)
- germánico: tu'na- (‘pueblo’)
- dusios (‘demonio’)
- gaélico antiguo: da'sacht (‘rabia’)
- eimu (‘vamos’)
- indoeuropeo: ei- ‘ir’
- embrekton (‘pieza mojada de comida’)
- indoeuropeo: mer- (‘wet’)
- eporeto- (‘carro de batalla’)
- indoeuropeo: ekwo- + *ret-
- sánscrito: ashwa-rāta (‘caballo-carro’)
- epos, eqwos (‘caballo’)
- indoeuropeo: ekwo- (‘caballo’)
- es, eks (‘desde’)
- indoeuropeo: eghs (‘afuera’)
- gaélico antiguo: acht (‘pero’)
- esok- (‘salmón’)
- latín: esox
- gaélico irlandés temprano: co’
- galés: eog
- bretón: eog
- galés: ehawc,
- córnico o cornuallés: ehog
- essedum (‘carro de dos asientos’)
- indoeuropeo: sed- (‘sentarse’)
- gaélico antiguo: saidim (‘yo me siento’)
- gabi (‘tomar’)
- 2nd sg. imp.’)
- indoeuropeo: gebh-
- gaélico antiguo: gabaim (‘yo tomo’)
- gótico: giban (‘dar’),
- lituano: gabe'nti (‘traer’)
- gabro- (‘cabra, macho cabrío’)
- gaélico antiguo: gabor
- galés: gafr
- gaesum (‘n’) (‘lanza’)
- geistl- (‘a lien’)
- gena (‘f’) (‘mejilla’)
- geno o gnatos (‘nacer’)
- indoeuropeo: genu- (‘rodilla’), gña (‘saber’)
- gaélico antiguo: gnó
- giam- (‘invierno’)
- indoeuropeo: gheim- ‘winter’
- sánscrito: hima (‘nieve’)
- glastu- (‘azul claro’)
- gaélico temprano: glass ‘pálido’)
- galés antiguo
- bretón: glas (‘verde’)
- alemán: glast (‘brillante’)
- gobbo- (‘boca’)
- indoeuropeo: gonbho- (‘ledge’
- irlandés: gob
- gutus (masculino) (‘voz’)
- irlandés: guth
- inter (‘entre’)
- indoeuropeo: en-ter (‘between’
- iouin- (‘joven’)
- indoeuropeo: you-n- (‘young’
- isarno- (‘hierro’)
- indoeuropeo: esro-no- (‘red
- bloody metal'?
- or indoeuropeo: ayos-
- ayes- ‘metal’
- landa- (‘campo’)
- indoeuropeo: lendh- ‘open land’
- gaélico antiguo: land
- lanu- (‘plano, llano’)
- indoeuropeo: *plo-no- (‘plano, chato, lleno’)
- lautro- (‘bañar’)
- latín: lavare ('to wash’)
- gaélico antiguo: lo'athar
- legasit (‘relajado’)
- lega' (‘laying
- participle pres.’)
- gaélico antiguo: lige (bed’
- leux
- lugus (‘luz’)
- indoeuropeo: leuk- ‘light
- to shine’
- lexo- (‘cuesta’)
- litano- (‘ancho’)
- indoeuropeo: plotno- ‘wide’
- gaélico antiguo: lethan (‘ancho’
- logan (‘serio, grave’)
- indoeuropeo: legh- ‘to lie’
- luct- (‘tribu
- partir’)
- indoeuropeo: leug- ‘to break’
- gaélico antiguo: lucht (part’
- magus (‘joven
- sirviente
- mozo’)
- indoeuropeo: maghu- (‘young person’
- magu- (‘campo’)
- gaélico antiguo: mag (‘field’)
- maniakys (‘cuello vendado’)
- indoeuropeo: moni'- (‘neck’
- maponos (‘hijo’)
- Ogham Irish maqq (‘hijo’)
- marka (‘caballo’)
- gaélico antiguo: marc
- maru- (‘gran’)
- indoeuropeo: mar-
- *mor- ‘great’
- marvosv (‘muerte’)
- indoeuropeo: *mer-
- *mor- ‘to die’
- mat- (‘bueno’)
- indoeuropeo: ma- ‘good’
- irlandés: ma'ith
- medios (‘medium’)
- indoeuropeo: medhyo- ‘medium
- middle’
- mesga (‘mezclar’)
- indoeuropeo: meik- ‘to mix’
- more-
- -mori- (‘mar’)
- latín: mare
- gaélico antiguo: muir
- Eslavo more
- Lituano marios
- naumetos (‘noveno’)
- indoeuropeo: *newno (‘nueve’)
- nemeton
- nempton (‘templo’)
- gaélico antiguo: nemed (‘templo’)
- nertos (‘fuerza’)
- indoeuropeo: @ner-
- ner-t- ‘strength
- power’
- novio- (‘nuevo’)
- indoeuropeo: newo- ‘new’
- odocos (‘mayor’)
- Prusiano antiguo addle (‘abeto’
- latín: ebulus (‘mayor’)
- checo: jedle (‘abeto plateado’)
- ogros (‘frío’)
- indoeuropeo: oug- ‘cold’
- gaélico antiguo: u'ar
- oinos (‘uno’)
- indoeuropeo: *oino- ‘one’
- ollon (‘todo’)
- gaélico medio: oll (‘grande’)
- ouindho-
- vindo- (‘blanco’)
- indoeuropeo: *weid- ‘to see’
- gaélico antiguo: find
- oxtometos (‘ocho’)
- indoeuropeo: októ (‘ocho’)
- penno- (‘cabeza’)
- gaélico antiguo: cenn
- cend
- petri (‘cuatro’)
- indoeuropeo: kwetwores (‘cuatro’)
- petrudecametos (‘decimocuarto’)
- petsi- (‘cosa’)
- pinpetos (‘quinto’)
- indoeuropeo: penkwe (‘cinco’)
- recto- (‘correcto’)
- indoeuropeo: reg'- ‘to rule’
- gaélico antiguo: rigid
- re'da (‘carro de guerra’)
- indoeuropeo: *ret- (‘correr, rodar’)
- gaélico ri'adaim (‘yo cabalgo’)
- ritu- (‘vado’)
- rix (‘pl. riges’) (‘rey’)
- indoeuropeo: reg'- ‘to rule’
- roudo- (‘rojo’)
- indoeuropeo: reudh- ‘red
- rust’
- gaélico antiguo: ruad
- sam- (‘verano’)
- indoeuropeo: sem- ‘summer’
- sapo- (‘jabón’)
- sedlon v (‘silla
- silla de montar’)
- indoeuropeo: sed- ‘to sit’
- eslavo: sedlo (‘silla de montar’)
- sego- (‘victoria’)
- selua (‘posesión’)
- seno- (‘viejo’)
- indoeuropeo: sen- ‘old’
- sirom (‘estrella’)
- sistat (‘está de pie
- 3st sg. pres. Celtibérico’)
- indoeuropeo: sta'- ‘to stand’
- slug- (‘sirviente’)
- eslavo: sluga (‘sirviente’)
- lituano: slauga (‘service’)
- gaélico antiguo: sluag (‘batallón’)
- smer- (‘grasa’)
- gaélico: smir
- galés: mer
- alto alemán antiguo: smero (‘grasa’)
- inglés antiguo: smeoru (‘manteca de cerdo’) sosin (‘esto’)
- suadu- (‘agradable’)
- celta común: sved (‘dulce’)
- latín: suavis (‘suave’)
- inglés: sweet (‘dulce’)
- suextos
- sextos (‘sexto’)
- indoeuropeo: sweks (‘seis’)
- tarvos (‘toro’)
- indoeuropeo: tauro- (‘toro’)
- tigernv- (‘casa’)
- gaélico antiguo: tech
- teuto- touto- (‘gente’)
- osco: touto
- lituano: tauta
- gótico: thiuda
- gaélico antiguo: tu'ath
- trag- (‘pie’)
- gaélico antiguo: traig (‘pie’)
- tri (‘tres’)
- indoeuropeo: treyes
- tri 'three’
- trougov- (‘infeliz’)
- uediiu (‘yo rezo’)
- ueramos (‘supremo, el más alto’)
- vuerno- (‘aliso’)
- uesu- uisu- (‘rey’)
- indoeuropeo: wesu- ‘good’
- uinom (‘vino’)
- latín: vinum
- griego: oinos
- armenio: ginu
- uiro- (‘hombre’, ‘marido’)
- indoeuropeo: wiro- (‘man’)
- uros (‘toro’)
- uxello- (‘alto’)
- indoeuropeo: *upo-s- ‘above’
- griego: hypsi ('high’)
- gaélico antiguo: uas ('above’
- polaco: wysoki ('alto’)
- vasso- (‘sirviente’)
- ve'co- (‘furia’)
- ver (‘en lo alto, encima’)
- ruso: verh ('arriba’)
- lituano: virsus (‘arriba’)
- sánscrito: varṣma (‘altura’)
- latín: verruca (‘áspero’)
- gaélico antiguo: ferr (‘mejor’)
- vidu- (‘madera’)
- gaélico antiguo: fid
- galés: guid
- córnico o cornuallés: guiden'’
- antiguo inglés: wudu
- antiguo alto alemán: witu
Fuentes
- «La lengua de los galos», artículo publicado en el sitio web Galos (Galeón).
- «Visita Gales», artículo publicado en el sitio web Visit Wales.