Diferencia entre revisiones de «Idioma galo»

m (La lengua Gala trasladada a Lengua Gala)
(corrijo)
(No se muestran 3 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
 
{{Definición
 
{{Definición
|Nombre= La lengua Gala
+
|Nombre = Idioma galo
|imagen=1_Mapa_de_Gala.JPG
+
|imagen = 1_Mapa_de_Gala.JPG
|concepto= La lengua gala no era atractiva a oídos de los romanos, motivo por el cual no le prestaron interés alguno.
+
|concepto = Mapa romano (escrito en idioma latín) de las regiones de Galia, donde se hablaba idioma galo.
}}<div align="justify">
+
}}
'''Gala .''' La lengua gala es una lengua [[celta]] dentro del grupo de las llamadas lenguas britónicas, (uso de la -p), y no dentro de las lenguas llamadas gaélicas (uso de la -q).  
+
 
+
El '''idioma galo''' es un idioma [[celta]] dentro del grupo de las llamadas lenguas britónicas (que utilizaban la -p), y no dentro de las lenguas gaélicas (que utilizaban la -q).
 +
 
 
== Historia==
 
== Historia==
+
 
Se sabe poco de la antigua lengua gala, apenas han quedado restos de ella, y los historiadores antiguos no se detenían a profundizar otras lenguas que no fuesen las lenguas "cultas", como el [[griego]], y en algunos casos, muy pocos, por no decir casi ninguno, la lengua púnica y alguna otra oriental.  
+
Se sabe poco de la antigua lengua gala, apenas han quedado restos de ella, y los historiadores antiguos no se detenían a profundizar otras lenguas que no fuesen las lenguas «cultas», como el [[idioma griego]], y en algunos casos, muy pocos, por no decir casi ninguno, el [[idioma púnico]] (de la ciudad africana de [[Cartago (África)|Cartago]] y alguna otro idioma oriental.
+
 
En detrimento de la lengua gala, el [[latín]] de los [[romanos]] fue expandiéndose hasta el punto de que borró del mapa la lengua autóctona de los celtas de [[Galia]]. Esta estaba extendida por lo que era la [[Galia Céltica]], es decir, el centro y el noroeste de Galia. Algunos también incluyen a los belgas entre los hablantes del galo, mientras que otros piensan que hablaban alguna lengua germánica, pero lo más probable es que hablaran galo, en su variante dialectal.
+
En detrimento de la lengua gala, el [[idioma latín]] de los [[Imperio romano|romanos]] fue expandiéndose hasta el punto de que borró del mapa la lengua autóctona de los celtas de [[Galia]]. Esta se extendía por lo que era la [[Galia Céltica]], es decir, el centro y el noroeste de Galia. Algunos también incluyen a los belgas entre los hablantes del galo, mientras que otros piensan que hablaban alguna lengua germánica, pero lo más probable es que hablaran galo, en su variante dialectal.
+
 
 
Cada nación tenía su variante dialectal, no sería lo mismo el galo hablado por un arverno, que, por ejemplo, un véneto, pero era, ante todo, la misma lengua celta, que se supone estaba emparentada con la lengua de los britanos.
 
Cada nación tenía su variante dialectal, no sería lo mismo el galo hablado por un arverno, que, por ejemplo, un véneto, pero era, ante todo, la misma lengua celta, que se supone estaba emparentada con la lengua de los britanos.
+
 
Estas dos ramas de lenguas tienen presumiblemente un idioma común, el celta primitivo, pero que con el paso del tiempo se dividió en dos grandes ramas. A las lenguas gaélicas, que son herederas del celta arcaico, pertenecen el gaélico irlandés, el gaélico escocés (dialecto en su inicio del irlandés) y el manx (dialecto del escocés en su principio). A las britónicas pertenecen el galo y el antiguo idioma de los britanos, aun vivo en estos días con el nombre de ''cymraeg'' (galés), y del ''brezhonek'' (bretón). A estas lenguas britónicas pertenecía también la lengua córnica, el ''kernewek'', extinto en el [[siglo XVIII]]. Las otras lenguas celtas, como la de los celtíberos y las de oriente, por ejemplo, parecen pertenecer o al menos tener grandes semejanzas con las lenguas gaélicas, no obstante, la lengua celtibérica no es incluida en el grupo gaélico y ocupa un lugar aparte en las lenguas celtas.
+
Estas dos ramas de lenguas tienen presumiblemente un idioma común, el celta primitivo, pero que con el paso del tiempo se dividió en dos grandes ramas. A las lenguas gaélicas, que son herederas del celta arcaico, pertenecen el gaélico irlandés, el gaélico escocés (dialecto en su inicio del irlandés) y el manx (dialecto del escocés en su principio). A las britónicas pertenecen el galo y el antiguo idioma de los britanos, aun vivo en estos días con el nombre de ''cymraeg'' (galés), y del ''brezhonek'' (bretón). A estas lenguas britónicas pertenecía también el idioma córnico o cornuallés, el ''kernewek'', extinto en el [[siglo XVIII]]. Las otras lenguas celtas, como la de los celtíberos y las de oriente, por ejemplo, parecen pertenecer o al menos tener grandes semejanzas con las lenguas gaélicas, no obstante, la lengua celtibérica no es incluida en el grupo gaélico y ocupa un lugar aparte en las lenguas celtas.
+
 
Las lenguas goidélicas (gaélicas) y las britónicas se diferencian en características gramaticales y fonéticas. El gaélico es laviovelar, y es por eso que conservó la "q" indogermánica, en cambio, las lenguas britónicas son labiales; de esta forma, la "q", cambió, en general, aunque no siempre, a "p" o "pp". Por ejemplo, la palabra raíz indogermánica para caballo ''ekuos'' permanece como ''equus'' en latín, es "ech" en gaélico antiguo, pero se convierte en ''epos'' en galo. Y esta última modificación era característica no solamente del habla celta de la [[Galia]] y [[Albión]], sino también del oscano y umbrío de [[Italia]]. Filológicamente, a los gaélicos se les llama "celtas Q" y a los britónicos "celtas P" y se cree que los primeros hablan un celta mas puro que los otros, ya que los britónicos adquirieron e introdujeron en la lengua celta nuevas formas.
+
Las lenguas goidélicas (gaélicas) y las britónicas se diferencian en características gramaticales y fonéticas. El gaélico es labiovelar, y es por eso que conservó la «q» indogermánica, en cambio, las lenguas britónicas son labiales; de esta forma, la «q», cambió, en general, aunque no siempre, a «p» o «pp». Por ejemplo, la palabra raíz indogermánica para caballo ''ekuos'' permanece como ''equus'' en latín, es «ech» en gaélico antiguo, pero se convierte en ''epos'' en galo. Y esta última modificación era característica no solamente del habla celta de la [[Galia]] y [[Albión]], sino también del oscano y [[umbrío]] de [[Italia]].
+
 
 +
Filológicamente, a los gaélicos se les llama «celtas&nbsp;Q» y a los britónicos «celtas&nbsp;P» y se cree que los primeros hablan un celta mas puro que los otros, ya que los britónicos adquirieron e introdujeron en la lengua celta nuevas formas.
 +
 
 
== Características ==
 
== Características ==
 
Este es un glosario de palabras galas consideradas, hoy en día, como un preciado tesoro filológico. Son los restos de la antigua lengua de [[Vercingetorix]].
 
 
#OI= Gaélico antiguo,
 
#MI= Gaélico medio,
 
#MB= Bretón medio,
 
#CC= Celta común
 
  
*aballo- (una manzana) [IE *amlu-, *samlu- 'apple'?, OI uball]  
+
Este es un glosario de palabras galas consideradas, hoy en día, como un preciado tesoro filológico. Son los restos del antiguo idioma de [[Vercingétorix]] (80-46&nbsp;a.&nbsp;n.&nbsp;e.).
*adiat (aspiración)
+
 
*aesus (m) (una edad) [Latin aes, Gaélico aois]
+
* aballo- (‘manzana’)
*allos (otro, segundo) [IE *alyo-, OI aile]
+
:: indoeuropeo: ''*amlu- (‘manzana’)
*ambi- (por todos lados, por alrededor, alrededor)  
+
:: gaélico antiguo: ''uball'’
*ardus (alto) [IE *er@d- 'high', CC *ardwo-]
+
* adiat (‘aspiración’)
*are (antes, en) [IE *par-, Griego para, Latin prae, OI ar]
+
* aesus (‘edad’)
*arganto-, argento- (plata) [ IE *arg'- 'blanco, brillar']
+
:: latín: ''aes
*art- (un oso) [IE *arkt-, *Hart- 'a bear']
+
:: gaélico: ''aois
*artuas (platos de piedra; pl.)  
+
* allos (‘otro
*ater (m) (padre) [IE *pa'te'r 'a father']
+
:: segundo’)
*atespos (m) (una respuesta)  
+
:: indoeuropeo: ''*alyo-
*aus (una oreja) [Latin ausus]
+
:: gaélico antiguo: ''aile
*bagaudas (soldados de guerrilla) [OI ba'gaim 'I fight']
+
* ambi- (‘por todos lados
*bardos (m) (un poeta) [OI bard, Griego phrazo' 'I speak']
+
:: por alrededor
*beber, bibro- (un castor) [IE
+
:: alrededor’)
*bebhro- 'a wild animal, a beaver']
+
* ardus (‘alto’)
*beccus (un pico) [Inglés antiguo becca 'a hoe', Altoalemán medio bicke]
+
:: indoeuropeo: ''*er@d-'' ‘high’
*bedo- (canal)
+
:: celta común: ''*ardwo-
*bekos (una abeja) [IE bhey- 'a bee', OI bech]
+
* are (‘antes
*belv- (blanco; in Belenos, Belisama) IE
+
:: en’)
*bhel-, bhal- 'blanco, brillar']
+
:: indoeuropeo: ''*par-
*benn- (una cima, cumbre) [Inglés knoll, Gaélico beann]
+
:: griego: ''para
*benna (un carruaje) [OI buinne]
+
:: latín: ''prae
*bitu- (mundo, vida) [IE gwei- 'to live', OI bith 'world']
+
:: gaélico antiguo: ''ar
*boduus (m) (un cuervo) [OI bodb 'raven']
+
* arganto-
*brace (malta) [IE mar- 'dirty', OI mraich]
+
:: argento- (‘plata’)
*bratu- (juzgar) [OI bra'th 'court']
+
:: indoeuropeo: ''*arg'-'' ‘blanco
*briga (f) (colina)  
+
:: brillar’
*bri'ua (f) (puente) [Germánico bro'wo', bruwwi' 'a bridge', Old Church Slavonic brivno 'a log']
+
* art- (‘oso’)
*bru'kos (prisión)  
+
:: indoeuropeo: ''*arkt-
*caballos (m) (caballo)  
+
:: *Hart-'' ‘oso’
*caddos (santo) [MI cád 'holy']
+
* artuas (‘platos de piedra’)
*cambios  (n) (cambio)  
+
* ater (masculino) (‘padre’)
*cambos (m) (cuesta)  
+
:: indoeuropeo: ''*patr'' ('padre’)
*cammano- (pez, alquitrán, resina)
+
* atespos (masculino) (‘respuesta’)
*camulos (dios de la guerra) [MI cuma 'woe', MB caffou 'woe']
+
* aus (‘oreja’)
*candetum (a hundred feet long) [CC cant-pedum, IE ped- 'a foot']
+
:: latín: ''ausus
*cantv- (filo, borde, círculo) [IE kem- 'to cover', Galés cant]
+
* bagaudas (‘soldados de guerrilla’)
*capt, coept (capturado, tomar;)  
+
:: gaélico antiguo: ''ba'gaim'' (‘yo peleo’)
*carb- (carro)
+
* bardos (masculino) (‘poeta’)
*carros (m) (carro)  
+
:: gaélico antiguo: ''bard
*catu- (batalla) [IE *kot- 'a battle', Griego kotos 'rage', Altoalemán medio hader 'a *quarrel', OI cath 'a battle']
+
:: griego: ''frazo'' (‘yo hablo’)
*cauaros, cavarillus (gigante) [Welsh cawr, Cornish caur]
+
* beber
*cervesia (f) (cerveza)  
+
:: bibro- (‘castor’)
*cet, cait (madera)
+
:: indoeuropeo: '' * bebhro-'' (‘animal salvaje, castor)
*cingeto- (m) (guerrero) [OI cingim 'I step, march', cing 'a warrior', Galés & Bretón cam 'a step']
+
* beccus (‘pico’)
*cintu-, cintus (primero) [Latin recens 'fresh, young', Griego kainos 'new', Sánscrito *kani'nas 'young', OI ce't, ce'tna]
+
:: inglés antiguo: ''becca'' ('azada, pico’)
*comv- (con, together with) [Latin, Umbrian com-,cum-]
+
:: alto alemán medio: ''bicke
*couer (apropriarse, valer la pena)  
+
* bedo- (‘canal’)
*courmi (tipo de cerveza) [Latin cremor 'dense juice', Ruso korm 'forage', OI coirm 'beer']
+
* bekos (‘abeja’)
*crix (rizado)
+
:: indoeuropeo: ''bhey-'' (‘abeja’)
*crodio- (duro, dificil)  
+
:: gaélico antiguo: ''bech
*cue, -pe (y) [IE kwe 'and']
+
* belv- (‘blanco
*cumba (dishes)
+
:: indoeuropeo: ''*bhel- (‘blanco’ o ‘brillar’)
*dag- (bueno, generoso, amable)  
+
* benn- (‘cima, cumbre’)
*decametos (décimo) [IE *dekmot 'ten']
+
:: gaélico: ''beann
*dede (él pone; 3rd sg. perf.) IE *dhe'- 'to put, to set', OI dál]
+
* benna (‘carruaje’)
*delgu (I hold; 1st sg. pres.)  
+
:: gaélico antiguo: ''buinne
*dervo- (árbol) [IE deru- 'a tree, wood']
+
* bitu- (‘mundo, vida’)
*deus (m) (dios) [IE deiwo- 'a deity']
+
:: indoeuropeo: ''gwei- (‘vivir’)
*dexs (derecha) [IE deks- 'right, correct']
+
:: gaélico antiguo: ''bith'' (‘mundo’)
*dibu e debu (para los dioses y las diosas) [IE deiwo- 'a deity']
+
* boduus (masculino) (‘cuervo’)
*divertomu (volvemos; 1st pl. pres.) [IE wer-t- 'to turn, to roll']
+
:: gaélico antiguo: ''bodb'' (‘raven’)
*doenti (ellos dan; 3st pl. pres. Celtibérico) [IE do'- 'to give']
+
* brace (‘malta’)
*doro (boca) [IE dhwer- 'a door, a gate']
+
:: indoeuropeo: ''mar-'' ‘dirty’
*drungus (m) (muchedumbre, gentío) [OI drong]
+
:: gaélico antiguo: ''mraich
*dubi- (negro) [IE dhubh- 'to smoke', OI dub 'black']
+
* bratu- (‘juzgar’)
*du'la- (hoja) [MI duille, Welsh dalen, Middle Breton del]
+
:: gaélico antiguo: ''bra'th'' (‘court’)
*dumno- (mundo) [OI domun 'world']
+
* briga (‘f’) (‘colina’)
*dunum (n) (fortaleza, fuerte, plaza fuerte) [Germanic tu'na- 'town']
+
* bri'ua (‘f’) (‘puente’)
*dusios (demonio) [OI da'sacht 'rage']
+
:: Germánico bro'wo’
*eimu (vamos; 1st pl. pres.) [IE ei- 'to go']
+
:: bruwwi' 'a bridge’
*embrekton (pieza mojada de comida) [IE mer- 'wet']
+
:: eslavo: ''brivno'' (‘tronco’)
*eporeto- (carro de batalla) [IE ekwo- + *ret-]
+
* bru'kos (‘prisión’)
*epos, eqwos (caballo) [IE ekwo- 'a horse']
+
* caballos (masculino) (‘caballo’)
*es, ex (desde) [IE eghs 'out', OI acht 'but']
+
* caddos (‘santo’)
*esok- (salmón) [Latin esox, Gaélico Irlandés temprano co', Galés, Bretón eog, Galés ehawc, Córnico ehog]
+
:: gaélico medio: ''cád'' (‘santo’)
*essedum (carro de dos asientos) [IE sed- 'to sit', OI saidim 'I sit']
+
* cambios (‘n’) (‘cambio’)
*gabi (tomar!; 2nd sg. imp.) [IE gebh-, OI gabaim 'tomo', Gótico giban 'give', [[Lituano]] gabe'nti 'bring']
+
* cambos (masculino) (‘cuesta’)
*gabro- (cabra, cabrón) [OI gabor, Galés gafr]
+
* cammano- (‘pez
*gaesum (n) (lanza)
+
:: alquitrán
*geistl- (a lien)  
+
:: resina’)
*gena (f) (mejilla)  
+
* camulos (‘dios de la guerra’)
*geno-, gnatos (nacer) [IE g'enu- 'a knee, a kin, to know', OI gnó]
+
:: gaélico medio: ''cuma'' (‘enemigo’)
*giam- (invierno) [IE gheim- 'winter']
+
:: bretón medio: ''caffou'' (‘enemigo’)
*glastu]]- (azul claro) [Gaélico temprano glass 'pale', Galés, Galés antiguo, Bretón 'glas' 'green', Alemán glast 'sheen']
+
* candetum (‘a hundred feet long’)
*gobbo- (boca) [IE gonbho- 'a ledge', Irish gob]
+
:: CC cant-pedum
*gutus (m) (voz) [Irish guth]
+
:: indoeuropeo: ped-'' (‘foot’
*inter (entre) [IE en-ter 'between']
+
* cantv- (‘filo
*iouin- (joven) [IE you-n- 'young']
+
:: borde
*isarno- (hierro) [IE esro-no- 'red, bloody metal'?; or IE ayos-, ayes- 'metal']
+
:: círculo’)
*landa- (campo) [IE lendh- 'open land', OI land]
+
:: indoeuropeo: ''kem-'' ‘to cover’
*lanu- (plano, llano) [IE *plo-no- 'full, plain, flat']
+
:: Galés cant
*lautro- (baño) [Latin lavare 'to wash', OI lo'athar]
+
* capt
*legasit] (relajado), lega' (laying; participle pres.) [OI lige 'a bed']
+
:: coept (‘capturado
*leux, lugus (luz) [IE leuk- 'light, to shine']
+
:: tomar;’)
*lexo- (cuesta)
+
* carb- (‘carro’)
*litano- (ancho) [IE plotno- 'wide', OI lethan 'wide']
+
* carros (masculino) (‘carro’)
*logan (serio, grave) [IE legh- 'to lie']
+
* catu- (‘batalla’)
*luct- (tribu, partir) [IE leug- 'to break', OI lucht 'a part']
+
:: indoeuropeo: ''*kot-'' ‘batalla’
*magus (joven, sirviente, mozo) [IE maghu- 'a young person']
+
:: griego: ''kotos'' (‘rabia’)
*magu- (campo) [OI mag 'field']
+
:: alto alemán medio: ''hader'' (‘pelea’)
*maniakys (cuello vendado) [IE moni'- 'a neck']
+
:: gaélico antiguo: ''cath'' (‘batalla’)
*maponos (hijo) [Ogham Irish maqq 'a son']
+
* cauaros
*marka v(caballo) [OI marc]
+
:: cavarillus (‘gigante’)
*maru- (gran) [IE mar-, *mor- 'great']
+
:: galés: ''cawr
*marvosv (muerte) [IE *mer-, *mor- 'to die']
+
:: córnico o cornuallés: ''caur
*mat- (bueno) [IE ma- 'good', Irish ma'ith]
+
* cervesia (‘f’) (‘cerveza’)
*medios (medium) [IE medhyo- 'medium, middle']
+
:: latín: ''kerevisia'' o ''cherevisia'' (‘cerveza’)
*mesga (mezclar) [IE meik- 'to mix']
+
* cet, cait (‘madera’)
*more-, -mori- (mar) [Latin mare, OI muir, Eslavo more, Lituano marios]
+
* cingeto- (masculino) (‘guerrero’)
*naumetos (noveno) [IE *newno 'nine']
+
:: gaélico antiguo: ''cingim'' (‘doy un paso’, ‘marchar’), ''cing'' (‘guerrero’)
*nemeton, nempton (templo) [OI nemed 'a temple']
+
:: galés: ''cam'' (‘paso’)
*nertos (fuerza) [IE @ner-, ner-t- 'strength, power']
+
:: bretón: ''cam'' (‘paso’)
*novio- (nuevo) [IE newo- 'new']
+
* cintu- kintus (‘primero’)
*odocos (el mayor) [Prusiano antiguo addle 'a fir', Latin ebulus 'elder', Checo jedle ['silver fir']
+
:: latín: ''recens'' (‘fresco, reciente, joven’
*ogros (frío) [IE oug- 'cold', OI u'ar]
+
:: griego: ''kainos'' (‘nuevo’)
*oinos (uno) [IE *oino- 'one']
+
:: sánscrito: ''kanīna'' (‘young’)
*ollon (todo) [MI oll 'big']
+
:: gaélico antiguo: ''ce't'', o ''ce'tna''
*ouindho-, vindo- (blanco) [IE *weid- 'to see', OI find]
+
* comv- (‘junto con’)
*oxtometos (ocho) [IE októ 'eight']
+
:: latín: ''com- cum-''
*penno- (cabeza) [OI cenn, cend]
+
:: umbrio: ''com- cum-
*petri (cuatro) [IE kwetwores 'four']
+
* couer (‘apropriarse, valer la pena’)
*petrudecametos (decimocuarto)  
+
* courmi (‘tipo de cerveza’)
*petsi- (cosa)
+
:: latín: ''cremor'' (‘jugo denso’)
*pinpetos (quinto) [IE penkwe 'five']
+
:: ruso: ''korm'' 'forage’
*recto- (correcto) [IE reg'- 'to rule', OI rigid]
+
:: gaélico antiguo: ''coirm'' (‘cerveza’)
*re'da (carro de guerra) [IE *ret- 'to run, to roll', Gaélico ri'adaim 'I ride']
+
* crix (‘rizado’)
*ritu- (vado)  
+
* crodio- (‘duro, dificil’)
*rix (pl. riges) (rey) [IE reg'- 'to rule']
+
* cue -pe (‘y’, conjunción’)
*roudo- (rojo) [IE reudh- 'red, rust', OI ruad]
+
:: indoeuropeo: ''kwe'' ‘y’
*sam- (verano) [IE sem- 'summer']
+
* cumba (‘dishes’)
*sapo- (jabón)
+
* dag- (‘bueno, generoso, amable’)
*sedlon v(silla, silla de montar) [IE sed- 'to sit', Slavic sedlo 'a saddle']
+
* decametos (‘décimo’)
*sego- (victoria)  
+
:: indoeuropeo: ''*dekmot (‘diez’)
*selua (posesión)
+
* dede (‘él pone’)
*seno- (viejo) [IE sen- 'old']
+
:: indoeuropeo: *dhe'-'' (‘poner, preparar’)
*sirom (estrella)
+
:: gaélico antiguo: ''dál
*sistat (está de pie; 3st sg. pres. Celtibérico) [IE sta'- 'to stand']
+
* delgu (‘yo sostengo’)
*slug- (sirviente) [Eslavo sluga 'a servant', Lituano slauga 'service', OI sluag 'an army unit']
+
* ''dervo-'' (‘árbol’)
*smer- (grasa) [Gaélico smir, Welsh mer, Altoalemán antiguosmero 'grease', Inglés antiguo smeoru 'lard'] sosin (esto)
+
:: indoeuropeo: ''deru-'' (‘árbol’, ‘madera’)
*suadu- (agradable) [CC sved- 'sweet', Latin suavis, English sweet]
+
:: sánscrito: ''daru-'' (‘árbol’, ‘madera’)
*suextos, sextos (sexto) [IE sweks 'six']
+
* deus (masculino) (‘dios’)
*tarvos (toro) [IE tauro- 'a bull']
+
:: indoeuropeo: ''deiwo-'' (‘deity’
*tigernv- (casa) [OI tech]
+
* deks (‘derecha’)
*teuto-, touto- (gente) [Oscan touto, Lithuanian tauta, Gótico thiuda, OI tu'ath]
+
:: indoeuropeo: ''deks-'' ‘derecha, correcto’)
*trag- (pie) [OI traig 'a foot']
+
* dibu e debu (‘para los dioses y las diosas’)
*tri  (tres) [IE treyes, tri 'three']
+
:: indoeuropeo: ''deiwo-'' (‘deity’
*trougov- (infeliz)  
+
* divertomu (‘volvemos
*uediiu (rezo; 1st sg. pres.)  
+
:: indoeuropeo: ''wer-t-'' ‘volverse, retornar’)
*ueramos (supremo, el más alto)  
+
* doenti (‘ellos dan’)
*vuerno- (aliso)
+
:: indoeuropeo: ''do'-'' ‘dar’)
*uesu-, uisu- (rey, alegre) [IE wesu- 'good']
+
* doro (‘boca’)
*uinom (vino; acc.sg. Lepontic) [Latin vinum, Griego oinos, Armenio ginu]
+
:: indoeuropeo: ''dhwer-'' ‘puerta, entrada’
*uiro- (hombre, marido) [IE wiro- 'a man']
+
:: sánscrito: ''dwāra'' (‘puerta’)
*uros (toro)
+
* drungus (masculino) (‘muchedumbre, gentío’)
*uxello- (alto) [IE *upo-s- 'above', Greek hypsi 'high', OI uas 'above', Polaco wysoki 'high']
+
:: gaélico antiguo: ''drong
*vasso- (sirviente)  
+
* dubi- (‘negro’)
*ve'co- (furia)
+
:: indoeuropeo: ''dhubh-'' ‘humear’
*ver (en lo alto, encima) [Ruso verh 'up, above', Latvian virsus 'up', Sánscrito vars.ma height', Latin verruca 'a rough', OI ferr 'better']
+
:: gaélico antiguo: ''dub'' ‘negro’
*vidu- (wood) [OI fid, Galé guid, Córnico guiden, Old English wudu, antiguo altoalemán witu]
+
* du'la- (‘hoja’)
 
+
:: gaélico medio: ''duille
 +
:: galés: ''dalen
 +
:: Middle Breton del
 +
* dumno- (‘mundo’)
 +
:: gaélico antiguo: ''domun'' (‘world’)
 +
:: latín: ''mundus'' (‘mundo’)
 +
* dunum (‘n’) (‘fortaleza, fuerte’)
 +
:: germánico: ''tu'na-'' (‘pueblo’)
 +
* dusios (‘demonio’)
 +
:: gaélico antiguo: ''da'sacht'' (‘rabia’)
 +
* eimu (‘vamos’)
 +
:: indoeuropeo: ''ei-'' ‘ir’
 +
* embrekton (‘pieza mojada de comida’)
 +
:: indoeuropeo: ''mer-'' (‘wet’)
 +
* eporeto- (‘carro de batalla’)
 +
:: indoeuropeo: ''ekwo- + *ret-
 +
:: sánscrito: ''ashwa-rāta'' (‘caballo-carro’)
 +
* epos, eqwos (‘caballo’)
 +
:: indoeuropeo: ''ekwo-'' (‘caballo’)
 +
* es, eks (‘desde’)
 +
:: indoeuropeo: ''eghs'' (‘afuera’)
 +
:: gaélico antiguo: ''acht'' (‘pero’)
 +
* esok- (‘[[salmón]]’)
 +
:: latín: ''esox
 +
:: gaélico irlandés temprano: ''co’
 +
:: galés: ''eog
 +
:: bretón: ''eog
 +
:: galés: ''ehawc,
 +
:: córnico o cornuallés: ''ehog
 +
* essedum (‘carro de dos asientos’)
 +
:: indoeuropeo: ''sed- (‘sentarse’)
 +
:: gaélico antiguo: ''saidim (‘yo me siento’)
 +
* gabi (‘tomar’)
 +
:: 2nd sg. imp.’)
 +
:: indoeuropeo: ''gebh-
 +
:: gaélico antiguo: ''gabaim (‘yo tomo’)
 +
:: gótico: ''giban'' (‘dar’),
 +
:: [[lituano]]: ''gabe'nti (‘traer’)
 +
* gabro- (‘cabra, macho cabrío’)
 +
:: gaélico antiguo: ''gabor
 +
:: galés: ''gafr''
 +
* gaesum (‘n’) (‘lanza’)
 +
* geistl- (‘a lien’)
 +
* gena (‘f’) (‘mejilla’)
 +
* geno o gnatos (‘nacer’)
 +
:: indoeuropeo: ''genu- (‘rodilla’), ''gña'' (‘saber’)
 +
:: gaélico antiguo: ''gnó
 +
* giam- (‘invierno’)
 +
:: indoeuropeo: ''gheim-'' ‘winter’
 +
:: sánscrito: ''hima (‘nieve’)
 +
* glastu- (‘azul claro’)
 +
:: gaélico temprano: ''glass'' ‘pálido’)
 +
:: galés antiguo
 +
:: bretón: ''glas'' (‘verde’)
 +
:: alemán: ''glast'' (‘brillante’)
 +
* gobbo- (‘boca’)
 +
:: indoeuropeo: ''gonbho-'' (‘ledge’
 +
:: irlandés: '' gob
 +
* gutus (masculino) (‘voz’)
 +
:: irlandés: '' guth
 +
* inter (‘entre’)
 +
:: indoeuropeo: ''en-ter'' (‘between’
 +
* iouin- (‘joven’)
 +
:: indoeuropeo: ''you-n-'' (‘young’
 +
* isarno- (‘hierro’)
 +
:: indoeuropeo: ''esro-no-'' (‘red
 +
:: bloody metal'?
 +
:: or indoeuropeo: ayos-
 +
:: ayes-'' ‘metal’
 +
* landa- (‘campo’)
 +
:: indoeuropeo: ''lendh-'' ‘open land’
 +
:: gaélico antiguo: ''land
 +
* lanu- (‘plano, llano’)
 +
:: indoeuropeo: ''*plo-no-'' (‘plano, chato, lleno’)
 +
* lautro- (‘bañar’)
 +
:: latín: ''lavare'' ('to wash’)
 +
:: gaélico antiguo: ''lo'athar
 +
* legasit (‘relajado’)
 +
:: lega' (‘laying
 +
:: participle pres.’)
 +
:: gaélico antiguo: ''lige'' (bed’
 +
* leux
 +
:: lugus (‘luz’)
 +
:: indoeuropeo: ''leuk-'' ‘light
 +
:: to shine’
 +
* lexo- (‘cuesta’)
 +
* litano- (‘ancho’)
 +
:: indoeuropeo: ''plotno-'' ‘wide’
 +
:: gaélico antiguo: ''lethan'' (‘ancho’
 +
* logan (‘serio, grave’)
 +
:: indoeuropeo: ''legh-'' ‘to lie’
 +
* luct- (‘tribu
 +
:: partir’)
 +
:: indoeuropeo: ''leug-'' ‘to break’
 +
:: gaélico antiguo: ''lucht'' (part’
 +
* magus (‘joven
 +
:: sirviente
 +
:: mozo’)
 +
:: indoeuropeo: ''maghu-'' (‘young person’
 +
* magu- (‘campo’)
 +
:: gaélico antiguo: ''mag'' (‘field’)
 +
* maniakys (‘cuello vendado’)
 +
:: indoeuropeo: ''moni'-'' (‘neck’
 +
* maponos (‘hijo’)
 +
:: Ogham Irish maqq'' (‘hijo’)
 +
* marka (‘caballo’)
 +
:: gaélico antiguo: ''marc
 +
* maru- (‘gran’)
 +
:: indoeuropeo: ''mar-
 +
:: *mor-'' ‘great’
 +
* marvosv (‘muerte’)
 +
:: indoeuropeo: ''*mer-
 +
:: *mor-'' ‘to die’
 +
* mat- (‘bueno’)
 +
:: indoeuropeo: ''ma-'' ‘good’
 +
:: irlandés: '' ma'ith
 +
* medios (‘medium’)
 +
:: indoeuropeo: ''medhyo-'' ‘medium
 +
:: middle’
 +
* mesga (‘mezclar’)
 +
:: indoeuropeo: ''meik-'' ‘to mix’
 +
* more-
 +
:: -mori- (‘mar’)
 +
:: latín: ''mare
 +
:: gaélico antiguo: ''muir
 +
:: Eslavo more
 +
:: Lituano marios
 +
* naumetos (‘noveno’)
 +
:: indoeuropeo: ''*newno'' (‘nueve’)
 +
* nemeton
 +
:: nempton (‘templo’)
 +
:: gaélico antiguo: ''nemed'' (‘templo’)
 +
* nertos (‘fuerza’)
 +
:: indoeuropeo: ''@ner-
 +
:: ner-t-'' ‘strength
 +
:: power’
 +
* novio- (‘nuevo’)
 +
:: indoeuropeo: ''newo-'' ‘new’
 +
* odocos (‘mayor’)
 +
:: Prusiano antiguo addle'' (‘abeto’
 +
:: latín: ''ebulus'' (‘mayor’)
 +
:: checo: ''jedle'' (‘abeto plateado’)
 +
* ogros (‘frío’)
 +
:: indoeuropeo: ''oug-'' ‘cold’
 +
:: gaélico antiguo: ''u'ar
 +
* oinos (‘uno’)
 +
:: indoeuropeo: ''*oino-'' ‘one’
 +
* ollon (‘todo’)
 +
:: gaélico medio: ''oll'' (‘grande’)
 +
* ouindho-
 +
:: vindo- (‘blanco’)
 +
:: indoeuropeo: ''*weid-'' ‘to see’
 +
:: gaélico antiguo: ''find
 +
* oxtometos (‘ocho’)
 +
:: indoeuropeo: ''októ'' (‘ocho’)
 +
* penno- (‘cabeza’)
 +
:: gaélico antiguo: ''cenn
 +
:: cend
 +
* petri (‘cuatro’)
 +
:: indoeuropeo: ''kwetwores'' (‘cuatro’)
 +
* petrudecametos (‘decimocuarto’)
 +
* petsi- (‘cosa’)
 +
* pinpetos (‘quinto’)
 +
:: indoeuropeo: ''penkwe'' (‘cinco’)
 +
* recto- (‘correcto’)
 +
:: indoeuropeo: ''reg'-'' ‘to rule’
 +
:: gaélico antiguo: ''rigid
 +
* re'da (‘carro de guerra’)
 +
:: indoeuropeo: ''*ret-'' (‘correr, rodar’)
 +
:: gaélico ri'adaim'' (‘yo cabalgo’)
 +
* ritu- (‘vado’)
 +
* rix (‘pl. riges’) (‘rey’)
 +
:: indoeuropeo: ''reg'-'' ‘to rule’
 +
* roudo- (‘rojo’)
 +
:: indoeuropeo: ''reudh-'' ‘red
 +
:: rust’
 +
:: gaélico antiguo: ''ruad
 +
* sam- (‘verano’)
 +
:: indoeuropeo: ''sem-'' ‘summer’
 +
* sapo- (‘jabón’)
 +
* sedlon v (‘silla
 +
:: silla de montar’)
 +
:: indoeuropeo: ''sed-'' ‘to sit’
 +
:: eslavo: ''sedlo'' (‘silla de montar’)
 +
* sego- (‘victoria’)
 +
* selua (‘posesión’)
 +
* seno- (‘viejo’)
 +
:: indoeuropeo: ''sen-'' ‘old’
 +
* sirom (‘estrella’)
 +
* sistat (‘está de pie
 +
:: 3st sg. pres. Celtibérico’)
 +
:: indoeuropeo: ''sta'-'' ‘to stand’
 +
* slug- (‘sirviente’)
 +
:: eslavo: ''sluga'' (‘sirviente’)
 +
:: lituano: ''slauga'' (‘service’)
 +
:: gaélico antiguo: ''sluag'' (‘batallón’)
 +
* smer- (‘grasa’)
 +
:: gaélico: ''smir
 +
:: galés: ''mer
 +
:: alto alemán antiguo: ''smero'' (‘grasa’)
 +
:: inglés antiguo: ''smeoru'' (‘manteca de cerdo’) sosin (‘esto’)
 +
* suadu- (‘agradable’)
 +
:: celta común: ''sved'' (‘dulce’)
 +
:: latín: ''suavis'' (‘suave’)
 +
:: inglés: ''sweet'' (‘dulce’)
 +
* suextos
 +
:: sextos (‘sexto’)
 +
:: indoeuropeo: ''sweks'' (‘seis’)
 +
* tarvos (‘toro’)
 +
:: indoeuropeo: ''tauro-'' (‘toro’)
 +
* tigernv- (‘casa’)
 +
:: gaélico antiguo: ''tech
 +
* teuto- touto- (‘gente’)
 +
:: osco: ''touto
 +
:: lituano: ''tauta
 +
:: gótico: ''thiuda
 +
:: gaélico antiguo: ''tu'ath
 +
* trag- (‘pie’)
 +
:: gaélico antiguo: ''traig'' (‘pie’)
 +
* tri (‘tres’)
 +
:: indoeuropeo: ''treyes
 +
:: tri 'three’
 +
* trougov- (‘infeliz’)
 +
* uediiu (‘yo rezo’)
 +
* ueramos (‘supremo, el más alto’)
 +
* vuerno- (‘aliso’)
 +
* uesu- uisu- (‘rey’)
 +
:: indoeuropeo: ''wesu-'' ‘good’
 +
* uinom (‘vino’)
 +
:: latín: ''vinum
 +
:: griego: ''oinos
 +
:: armenio: ''ginu
 +
* uiro- (‘hombre’, ‘marido’)
 +
:: indoeuropeo: ''wiro-'' (‘man’)
 +
* uros (‘toro’)
 +
* uxello- (‘alto’)
 +
:: indoeuropeo: ''*upo-s-'' ‘above’
 +
:: griego: ''hypsi'' ('high’)
 +
:: gaélico antiguo: ''uas'' ('above’
 +
:: polaco: ''wysoki'' ('alto’)
 +
* vasso- (‘sirviente’)
 +
* ve'co- (‘furia’)
 +
* ver (‘en lo alto, encima’)
 +
:: ruso: ''verh'' ('arriba’)
 +
:: lituano: ''virsus'' (‘arriba’)
 +
:: sánscrito: ''varṣma'' (‘altura’)
 +
:: latín: ''verruca'' (‘áspero’)
 +
:: gaélico antiguo: ''ferr'' (‘mejor’)
 +
* vidu- (‘madera’)
 +
:: gaélico antiguo: ''fid
 +
:: galés: ''guid
 +
:: córnico o cornuallés: ''guiden'’
 +
:: antiguo inglés: ''wudu
 +
:: antiguo alto alemán: ''witu
 +
 
 
== Fuentes ==
 
== Fuentes ==
+
 
* [http://www.galos.galeon.com/lengua.html Lengua gala]
+
* [http://www.galos.galeon.com/lengua.html «La lengua de los galos»], artículo publicado en el sitio web Galos (Galeón).
* [http://www.visitwales.es/ Visita Gales]  
+
* [http://www.visitwales.es/ «Visita Gales»], artículo publicado en el sitio web Visit Wales.
+
 
[[Category:Idiomas]]
+
[[Categoría: Idiomas]]

Revisión del 08:57 25 ago 2019

Idioma galo
Información sobre la plantilla
1 Mapa de Gala.JPG
Concepto:Mapa romano (escrito en idioma latín) de las regiones de Galia, donde se hablaba idioma galo.

El idioma galo es un idioma celta dentro del grupo de las llamadas lenguas britónicas (que utilizaban la -p), y no dentro de las lenguas gaélicas (que utilizaban la -q).

Historia

Se sabe poco de la antigua lengua gala, apenas han quedado restos de ella, y los historiadores antiguos no se detenían a profundizar otras lenguas que no fuesen las lenguas «cultas», como el idioma griego, y en algunos casos, muy pocos, por no decir casi ninguno, el idioma púnico (de la ciudad africana de Cartago y alguna otro idioma oriental.

En detrimento de la lengua gala, el idioma latín de los romanos fue expandiéndose hasta el punto de que borró del mapa la lengua autóctona de los celtas de Galia. Esta se extendía por lo que era la Galia Céltica, es decir, el centro y el noroeste de Galia. Algunos también incluyen a los belgas entre los hablantes del galo, mientras que otros piensan que hablaban alguna lengua germánica, pero lo más probable es que hablaran galo, en su variante dialectal.

Cada nación tenía su variante dialectal, no sería lo mismo el galo hablado por un arverno, que, por ejemplo, un véneto, pero era, ante todo, la misma lengua celta, que se supone estaba emparentada con la lengua de los britanos.

Estas dos ramas de lenguas tienen presumiblemente un idioma común, el celta primitivo, pero que con el paso del tiempo se dividió en dos grandes ramas. A las lenguas gaélicas, que son herederas del celta arcaico, pertenecen el gaélico irlandés, el gaélico escocés (dialecto en su inicio del irlandés) y el manx (dialecto del escocés en su principio). A las britónicas pertenecen el galo y el antiguo idioma de los britanos, aun vivo en estos días con el nombre de cymraeg (galés), y del brezhonek (bretón). A estas lenguas britónicas pertenecía también el idioma córnico o cornuallés, el kernewek, extinto en el siglo XVIII. Las otras lenguas celtas, como la de los celtíberos y las de oriente, por ejemplo, parecen pertenecer o al menos tener grandes semejanzas con las lenguas gaélicas, no obstante, la lengua celtibérica no es incluida en el grupo gaélico y ocupa un lugar aparte en las lenguas celtas.

Las lenguas goidélicas (gaélicas) y las britónicas se diferencian en características gramaticales y fonéticas. El gaélico es labiovelar, y es por eso que conservó la «q» indogermánica, en cambio, las lenguas britónicas son labiales; de esta forma, la «q», cambió, en general, aunque no siempre, a «p» o «pp». Por ejemplo, la palabra raíz indogermánica para caballo ekuos permanece como equus en latín, es «ech» en gaélico antiguo, pero se convierte en epos en galo. Y esta última modificación era característica no solamente del habla celta de la Galia y Albión, sino también del oscano y umbrío de Italia.

Filológicamente, a los gaélicos se les llama «celtas Q» y a los britónicos «celtas P» y se cree que los primeros hablan un celta mas puro que los otros, ya que los britónicos adquirieron e introdujeron en la lengua celta nuevas formas.

Características

Este es un glosario de palabras galas consideradas, hoy en día, como un preciado tesoro filológico. Son los restos del antiguo idioma de Vercingétorix (80-46 a. n. e.).

  • aballo- (‘manzana’)
indoeuropeo: *amlu- (‘manzana’)
gaélico antiguo: uball'’
  • adiat (‘aspiración’)
  • aesus (‘edad’)
latín: aes
gaélico: aois
  • allos (‘otro
segundo’)
indoeuropeo: *alyo-
gaélico antiguo: aile
  • ambi- (‘por todos lados
por alrededor
alrededor’)
  • ardus (‘alto’)
indoeuropeo: *er@d- ‘high’
celta común: *ardwo-
  • are (‘antes
en’)
indoeuropeo: *par-
griego: para
latín: prae
gaélico antiguo: ar
  • arganto-
argento- (‘plata’)
indoeuropeo: *arg'- ‘blanco
brillar’
  • art- (‘oso’)
indoeuropeo: *arkt-
*Hart- ‘oso’
  • artuas (‘platos de piedra’)
  • ater (masculino) (‘padre’)
indoeuropeo: *patr ('padre’)
  • atespos (masculino) (‘respuesta’)
  • aus (‘oreja’)
latín: ausus
  • bagaudas (‘soldados de guerrilla’)
gaélico antiguo: ba'gaim (‘yo peleo’)
  • bardos (masculino) (‘poeta’)
gaélico antiguo: bard
griego: frazo (‘yo hablo’)
  • beber
bibro- (‘castor’)
indoeuropeo: * bebhro- (‘animal salvaje, castor)
  • beccus (‘pico’)
inglés antiguo: becca ('azada, pico’)
alto alemán medio: bicke
  • bedo- (‘canal’)
  • bekos (‘abeja’)
indoeuropeo: bhey- (‘abeja’)
gaélico antiguo: bech
  • belv- (‘blanco
indoeuropeo: *bhel- (‘blanco’ o ‘brillar’)
  • benn- (‘cima, cumbre’)
gaélico: beann
  • benna (‘carruaje’)
gaélico antiguo: buinne
  • bitu- (‘mundo, vida’)
indoeuropeo: gwei- (‘vivir’)
gaélico antiguo: bith (‘mundo’)
  • boduus (masculino) (‘cuervo’)
gaélico antiguo: bodb (‘raven’)
  • brace (‘malta’)
indoeuropeo: mar- ‘dirty’
gaélico antiguo: mraich
  • bratu- (‘juzgar’)
gaélico antiguo: bra'th (‘court’)
  • briga (‘f’) (‘colina’)
  • bri'ua (‘f’) (‘puente’)
Germánico bro'wo’
bruwwi' 'a bridge’
eslavo: brivno (‘tronco’)
  • bru'kos (‘prisión’)
  • caballos (masculino) (‘caballo’)
  • caddos (‘santo’)
gaélico medio: cád (‘santo’)
  • cambios (‘n’) (‘cambio’)
  • cambos (masculino) (‘cuesta’)
  • cammano- (‘pez
alquitrán
resina’)
  • camulos (‘dios de la guerra’)
gaélico medio: cuma (‘enemigo’)
bretón medio: caffou (‘enemigo’)
  • candetum (‘a hundred feet long’)
CC cant-pedum
indoeuropeo: ped- (‘foot’
  • cantv- (‘filo
borde
círculo’)
indoeuropeo: kem- ‘to cover’
Galés cant
  • capt
coept (‘capturado
tomar;’)
  • carb- (‘carro’)
  • carros (masculino) (‘carro’)
  • catu- (‘batalla’)
indoeuropeo: *kot- ‘batalla’
griego: kotos (‘rabia’)
alto alemán medio: hader (‘pelea’)
gaélico antiguo: cath (‘batalla’)
  • cauaros
cavarillus (‘gigante’)
galés: cawr
córnico o cornuallés: caur
  • cervesia (‘f’) (‘cerveza’)
latín: kerevisia o cherevisia (‘cerveza’)
  • cet, cait (‘madera’)
  • cingeto- (masculino) (‘guerrero’)
gaélico antiguo: cingim (‘doy un paso’, ‘marchar’), cing (‘guerrero’)
galés: cam (‘paso’)
bretón: cam (‘paso’)
  • cintu- kintus (‘primero’)
latín: recens (‘fresco, reciente, joven’
griego: kainos (‘nuevo’)
sánscrito: kanīna (‘young’)
gaélico antiguo: ce't, o ce'tna
  • comv- (‘junto con’)
latín: com- cum-
umbrio: com- cum-
  • couer (‘apropriarse, valer la pena’)
  • courmi (‘tipo de cerveza’)
latín: cremor (‘jugo denso’)
ruso: korm 'forage’
gaélico antiguo: coirm (‘cerveza’)
  • crix (‘rizado’)
  • crodio- (‘duro, dificil’)
  • cue -pe (‘y’, conjunción’)
indoeuropeo: kwe ‘y’
  • cumba (‘dishes’)
  • dag- (‘bueno, generoso, amable’)
  • decametos (‘décimo’)
indoeuropeo: *dekmot (‘diez’)
  • dede (‘él pone’)
indoeuropeo: *dhe'- (‘poner, preparar’)
gaélico antiguo: dál
  • delgu (‘yo sostengo’)
  • dervo- (‘árbol’)
indoeuropeo: deru- (‘árbol’, ‘madera’)
sánscrito: daru- (‘árbol’, ‘madera’)
  • deus (masculino) (‘dios’)
indoeuropeo: deiwo- (‘deity’
  • deks (‘derecha’)
indoeuropeo: deks- ‘derecha, correcto’)
  • dibu e debu (‘para los dioses y las diosas’)
indoeuropeo: deiwo- (‘deity’
  • divertomu (‘volvemos
indoeuropeo: wer-t- ‘volverse, retornar’)
  • doenti (‘ellos dan’)
indoeuropeo: do'- ‘dar’)
  • doro (‘boca’)
indoeuropeo: dhwer- ‘puerta, entrada’
sánscrito: dwāra (‘puerta’)
  • drungus (masculino) (‘muchedumbre, gentío’)
gaélico antiguo: drong
  • dubi- (‘negro’)
indoeuropeo: dhubh- ‘humear’
gaélico antiguo: dub ‘negro’
  • du'la- (‘hoja’)
gaélico medio: duille
galés: dalen
Middle Breton del
  • dumno- (‘mundo’)
gaélico antiguo: domun (‘world’)
latín: mundus (‘mundo’)
  • dunum (‘n’) (‘fortaleza, fuerte’)
germánico: tu'na- (‘pueblo’)
  • dusios (‘demonio’)
gaélico antiguo: da'sacht (‘rabia’)
  • eimu (‘vamos’)
indoeuropeo: ei- ‘ir’
  • embrekton (‘pieza mojada de comida’)
indoeuropeo: mer- (‘wet’)
  • eporeto- (‘carro de batalla’)
indoeuropeo: ekwo- + *ret-
sánscrito: ashwa-rāta (‘caballo-carro’)
  • epos, eqwos (‘caballo’)
indoeuropeo: ekwo- (‘caballo’)
  • es, eks (‘desde’)
indoeuropeo: eghs (‘afuera’)
gaélico antiguo: acht (‘pero’)
latín: esox
gaélico irlandés temprano: co’
galés: eog
bretón: eog
galés: ehawc,
córnico o cornuallés: ehog
  • essedum (‘carro de dos asientos’)
indoeuropeo: sed- (‘sentarse’)
gaélico antiguo: saidim (‘yo me siento’)
  • gabi (‘tomar’)
2nd sg. imp.’)
indoeuropeo: gebh-
gaélico antiguo: gabaim (‘yo tomo’)
gótico: giban (‘dar’),
lituano: gabe'nti (‘traer’)
  • gabro- (‘cabra, macho cabrío’)
gaélico antiguo: gabor
galés: gafr
  • gaesum (‘n’) (‘lanza’)
  • geistl- (‘a lien’)
  • gena (‘f’) (‘mejilla’)
  • geno o gnatos (‘nacer’)
indoeuropeo: genu- (‘rodilla’), gña (‘saber’)
gaélico antiguo: gnó
  • giam- (‘invierno’)
indoeuropeo: gheim- ‘winter’
sánscrito: hima (‘nieve’)
  • glastu- (‘azul claro’)
gaélico temprano: glass ‘pálido’)
galés antiguo
bretón: glas (‘verde’)
alemán: glast (‘brillante’)
  • gobbo- (‘boca’)
indoeuropeo: gonbho- (‘ledge’
irlandés: gob
  • gutus (masculino) (‘voz’)
irlandés: guth
  • inter (‘entre’)
indoeuropeo: en-ter (‘between’
  • iouin- (‘joven’)
indoeuropeo: you-n- (‘young’
  • isarno- (‘hierro’)
indoeuropeo: esro-no- (‘red
bloody metal'?
or indoeuropeo: ayos-
ayes- ‘metal’
  • landa- (‘campo’)
indoeuropeo: lendh- ‘open land’
gaélico antiguo: land
  • lanu- (‘plano, llano’)
indoeuropeo: *plo-no- (‘plano, chato, lleno’)
  • lautro- (‘bañar’)
latín: lavare ('to wash’)
gaélico antiguo: lo'athar
  • legasit (‘relajado’)
lega' (‘laying
participle pres.’)
gaélico antiguo: lige (bed’
  • leux
lugus (‘luz’)
indoeuropeo: leuk- ‘light
to shine’
  • lexo- (‘cuesta’)
  • litano- (‘ancho’)
indoeuropeo: plotno- ‘wide’
gaélico antiguo: lethan (‘ancho’
  • logan (‘serio, grave’)
indoeuropeo: legh- ‘to lie’
  • luct- (‘tribu
partir’)
indoeuropeo: leug- ‘to break’
gaélico antiguo: lucht (part’
  • magus (‘joven
sirviente
mozo’)
indoeuropeo: maghu- (‘young person’
  • magu- (‘campo’)
gaélico antiguo: mag (‘field’)
  • maniakys (‘cuello vendado’)
indoeuropeo: moni'- (‘neck’
  • maponos (‘hijo’)
Ogham Irish maqq (‘hijo’)
  • marka (‘caballo’)
gaélico antiguo: marc
  • maru- (‘gran’)
indoeuropeo: mar-
*mor- ‘great’
  • marvosv (‘muerte’)
indoeuropeo: *mer-
*mor- ‘to die’
  • mat- (‘bueno’)
indoeuropeo: ma- ‘good’
irlandés: ma'ith
  • medios (‘medium’)
indoeuropeo: medhyo- ‘medium
middle’
  • mesga (‘mezclar’)
indoeuropeo: meik- ‘to mix’
  • more-
-mori- (‘mar’)
latín: mare
gaélico antiguo: muir
Eslavo more
Lituano marios
  • naumetos (‘noveno’)
indoeuropeo: *newno (‘nueve’)
  • nemeton
nempton (‘templo’)
gaélico antiguo: nemed (‘templo’)
  • nertos (‘fuerza’)
indoeuropeo: @ner-
ner-t- ‘strength
power’
  • novio- (‘nuevo’)
indoeuropeo: newo- ‘new’
  • odocos (‘mayor’)
Prusiano antiguo addle (‘abeto’
latín: ebulus (‘mayor’)
checo: jedle (‘abeto plateado’)
  • ogros (‘frío’)
indoeuropeo: oug- ‘cold’
gaélico antiguo: u'ar
  • oinos (‘uno’)
indoeuropeo: *oino- ‘one’
  • ollon (‘todo’)
gaélico medio: oll (‘grande’)
  • ouindho-
vindo- (‘blanco’)
indoeuropeo: *weid- ‘to see’
gaélico antiguo: find
  • oxtometos (‘ocho’)
indoeuropeo: októ (‘ocho’)
  • penno- (‘cabeza’)
gaélico antiguo: cenn
cend
  • petri (‘cuatro’)
indoeuropeo: kwetwores (‘cuatro’)
  • petrudecametos (‘decimocuarto’)
  • petsi- (‘cosa’)
  • pinpetos (‘quinto’)
indoeuropeo: penkwe (‘cinco’)
  • recto- (‘correcto’)
indoeuropeo: reg'- ‘to rule’
gaélico antiguo: rigid
  • re'da (‘carro de guerra’)
indoeuropeo: *ret- (‘correr, rodar’)
gaélico ri'adaim (‘yo cabalgo’)
  • ritu- (‘vado’)
  • rix (‘pl. riges’) (‘rey’)
indoeuropeo: reg'- ‘to rule’
  • roudo- (‘rojo’)
indoeuropeo: reudh- ‘red
rust’
gaélico antiguo: ruad
  • sam- (‘verano’)
indoeuropeo: sem- ‘summer’
  • sapo- (‘jabón’)
  • sedlon v (‘silla
silla de montar’)
indoeuropeo: sed- ‘to sit’
eslavo: sedlo (‘silla de montar’)
  • sego- (‘victoria’)
  • selua (‘posesión’)
  • seno- (‘viejo’)
indoeuropeo: sen- ‘old’
  • sirom (‘estrella’)
  • sistat (‘está de pie
3st sg. pres. Celtibérico’)
indoeuropeo: sta'- ‘to stand’
  • slug- (‘sirviente’)
eslavo: sluga (‘sirviente’)
lituano: slauga (‘service’)
gaélico antiguo: sluag (‘batallón’)
  • smer- (‘grasa’)
gaélico: smir
galés: mer
alto alemán antiguo: smero (‘grasa’)
inglés antiguo: smeoru (‘manteca de cerdo’) sosin (‘esto’)
  • suadu- (‘agradable’)
celta común: sved (‘dulce’)
latín: suavis (‘suave’)
inglés: sweet (‘dulce’)
  • suextos
sextos (‘sexto’)
indoeuropeo: sweks (‘seis’)
  • tarvos (‘toro’)
indoeuropeo: tauro- (‘toro’)
  • tigernv- (‘casa’)
gaélico antiguo: tech
  • teuto- touto- (‘gente’)
osco: touto
lituano: tauta
gótico: thiuda
gaélico antiguo: tu'ath
  • trag- (‘pie’)
gaélico antiguo: traig (‘pie’)
  • tri (‘tres’)
indoeuropeo: treyes
tri 'three’
  • trougov- (‘infeliz’)
  • uediiu (‘yo rezo’)
  • ueramos (‘supremo, el más alto’)
  • vuerno- (‘aliso’)
  • uesu- uisu- (‘rey’)
indoeuropeo: wesu- ‘good’
  • uinom (‘vino’)
latín: vinum
griego: oinos
armenio: ginu
  • uiro- (‘hombre’, ‘marido’)
indoeuropeo: wiro- (‘man’)
  • uros (‘toro’)
  • uxello- (‘alto’)
indoeuropeo: *upo-s- ‘above’
griego: hypsi ('high’)
gaélico antiguo: uas ('above’
polaco: wysoki ('alto’)
  • vasso- (‘sirviente’)
  • ve'co- (‘furia’)
  • ver (‘en lo alto, encima’)
ruso: verh ('arriba’)
lituano: virsus (‘arriba’)
sánscrito: varṣma (‘altura’)
latín: verruca (‘áspero’)
gaélico antiguo: ferr (‘mejor’)
  • vidu- (‘madera’)
gaélico antiguo: fid
galés: guid
córnico o cornuallés: guiden'’
antiguo inglés: wudu
antiguo alto alemán: witu

Fuentes