Shalom Jacob Abramovitz

Shalom_Jacob_Abramovitz
Información  sobre la plantilla
195 * 254
Nombre completoShalom Jacob Abramovitz
Nacimiento21 de diciembre de 1835
Minsk, Bielorrusia
Defunción9 de junio de 1953
Odesa, Ucrania
SeudónimoMojer Sforim Mendele, que significa Mendele, el vendedor de libros
OcupaciónEscritor
NacionalidadEuropeo

Shalom_Jacob_Abramovitz. Conocido en el mundo literario por el apodo de Mendele que significa el vendedor de ambulante de libros. Autor en lenguas yiddish y hebrea. Se le ha llamado el abuelo de la literatura yiddish y también se le considera el padre de la literatura moderna hebrea que más tarde continuó escribiéndose en Israel. Su influencia fue notable en al generación de escritores que le sucedieron.

Infancia y Juventud

Nacido en Minsk, en el seno de una familia pobre. Su padre Chaim Moyshe Broyde murio siendo Shalom, por lo cual quedo huérfano a los 14 años, por lo que llevó una juventud disipada, parte de la cual la dedicó a viajar con una banda de mendigos a través de Ucrania bajo el mando de Avreml Khromoy. En 1881 se establece en Odesa luego de un incesante ir y venir por Rusia, allí conoce a Avrom Ber Gotlober, quien lo introdujo en la cultura secular, la filosofía, literatura, historia, ruso y otros idiomas. Llegado a ser director de la escuela hebrea. Ciudades como Vilna y Varsovia, se sumergían en una intensa vida cultural judía, siendo uno de los mayores escenarios de la creación de una nueva identidad de los judíos de la Europa Oriental. Sin embargo Mojer Sforim Mendele nunca se vio identificado sionismo, manteniéndose completamente fiel a la creación literaria de raíz diaspórica. Tras los pogroms de Rusia en 1905 se estableció en Génova por algún tiempo.

La pluma del escritor

Sus obras comprenden 20 volúmenes en yiddish y 7 en hebreo. Haavot ve ha banim, Su primera novela fu escrita en 1868 en idioma Hebreo, pero más tarde utilizó el yiddish. A partir de 1886 volvió a escribir en hebreo traduciéndose a sí mismo. Tal actitud reflejaba una problemática de los escritores judíos de su generación, porque el yiddish era la lengua coloquial cotidiana de los judíos del este de Europa y el hebreo la lengua santa reservada al culto religioso. El autor mediante su obra logró transformar el yiddish diario en un idioma de alto vuelo literario. Sus metáforas sarcásticas, sus ácidas y a la vez tiernas críticas y sus vívidas descripciones del ambiente o de los simpáticos personajes que protagonizan sus obras alcanzan una brillantez y exactitud poco comunes, que recuerdan a autores como Ch. Dickens En su estilo se aprecia una notable influencia de la literatura clásica rusa. Autor de las novelas El pequeño hombre (1865), Fischke, el cojo (1869) y Los viajes de Benjamín III (1878) en la que realiza una desencantada parodia de los Viajes de Benjamín de Tudela. Todas estas obras escritas en yiddish y luego traducidas a otros idiomas. En hebreo escribió ensayos y relatos, así como también algunas obras de divulgación científica, entre ellas Toldot Ha teva en tres volúmenes (1862-1872), en la que aparecía el pensamiento de la Haskaláh al igual que en su narrativa.

Obras

  • Odessa (1864)
  • El pequeño hombre (1865)
  • Haavot ve ha banim (1868)
  • Fischke, el cojo (1869)
  • Los viajes de Benjamín III (1878)
  • Toldot Ha teva vol-I, vol-II, vol-III(1862-1872)
  • La vieja yegua (1878)

Referencias