Diferencia entre revisiones de «Cartas de amor del profeta»

(Etiqueta: nuestro-nuestra)
(Etiqueta: nuestro-nuestra)
Línea 1: Línea 1:
 
                            
 
                            
<div align="justify">
 
 
{{Ficha Libro
 
{{Ficha Libro
 
|nombre= "Cartas de amor del profeta (de Khalil Gibran)"
 
|nombre= "Cartas de amor del profeta (de Khalil Gibran)"
|nombre
+
|nombre original= O grande [[amor]] do Profeta.
original= O grande amor do Profeta
 
 
|portada= coelho_Gibran.jpg
 
|portada= coelho_Gibran.jpg
|descripción= El amor mas allá de las barreras del destino
+
|tamaño=
|autor(es)=
+
|descripción= El [[amor]] mas allá de las barreras del destino.
[[Paulo Coelho]]
+
|autor(es)= [[Paulo Coelho]]
|editorial= Planeta
+
|colaboración=
|genero= Narración  
+
|editorial= [[Planeta]]
|ilustraciones=  
+
|coleccion=
 +
|genero= [[Narración]]
 +
|imprenta=
 +
|edicion=
 +
|diseño=
 +
|diseño_interior=
 +
|ilustraciones=
 +
|corrección=
 +
|ejemplares=
 
|primera edicion= [[1990]]
 
|primera edicion= [[1990]]
|pais= Brasil {{Bandera|Brasil}}
+
|isbn=
 +
|pais= {{Bandera|Brasil}}
 +
|distribuidor(es)=
 +
|premios=
 +
|web=
 +
|notas=
 
}}
 
}}
'''Cartas de amor del profeta (de Khalil Gibran).''' Es un libro donde [[Paulo Coelho]] recopila gran parte de la correspondencia entre [[Khalil Gibran]] (poeta, novelista, pintor y filósofo, uno de los mayores representantes del arte del mundo árabe) y el gran amor de su vida, [[Mary Haskell]].  
+
<div align="justify">
 
+
'''Cartas de amor del profeta (de Khalil Gibran).''' Es un [[libro]] donde [[Paulo Coelho]] recopila gran parte de la correspondencia entre [[Khalil Gibran]] ([[poeta]], novelista, [[pintor]] y filósofo, uno de los mayores representantes del [[arte]] del [[mundo]] [[árabe]]) y el gran amor de su [[vida]], Mary Haskell.  
== Fragmentos de las cartas ==
+
*[[10 de marzo]] de [[1912]]<br>
+
==Fragmentos de las cartas==
Mary, mi adorada Mary, ¿cómo puedes pensar que me estás dando más sufrimiento que alegrías? Nadie sabe bien cuál es la frontera entre el dolor y el placer: muchas veces pienso que es imposible separarlos. Tú me das tanta alegría que llega a doler, y me causas tanto dolor que llego a sonreír. <br>
+
*[[10 de marzo]] de [[1912]]
 
+
Mary, mi adorada Mary, ¿Cómo puedes pensar que me estás dando más sufrimiento que alegrías?. Nadie sabe bien cuál es la [[frontera]] entre el dolor y el placer: muchas veces pienso que es imposible separarlos. Tú me das tanta alegría que llega a doler, y me causas tanto dolor que llego a sonreír.
*[[24 de mayo]] de [[1914]]<br>
+
Piensa, mi adorada, si estuviéramos caminando por un bello campo en un lindo día y, de repente, una tempestad cayera sobre nuestras cabezas.¡Qué maravilla! ¿Existe mayor emoción que ver los elementos produciendo fuerza y energía salvaje? Vamos a los campos, Mary, a buscar lo inesperado. <br>
+
*[[24 de mayo]] de [[1914]].
 
+
Piensa, mi adorada, si estuviéramos caminando por un bello [[campo]] en un lindo día y, de repente, una tempestad cayera sobre nuestras [[cabeza]]s. ¡Qué maravilla! ¿Existe mayor emoción que ver los elementos produciendo fuerza y [[energía]] salvaje?. Vamos a los campos, Mary, a buscar lo inesperado.  
 
[[Image: KalilMary y Gibran.jpg|thumb|right|200x277px|Mary Haskell y Khalil Gibran]]  
 
[[Image: KalilMary y Gibran.jpg|thumb|right|200x277px|Mary Haskell y Khalil Gibran]]  
[[8 de julio]] de [[1914]]<br>
+
Siempre pensé que cuando alguien nos entiende, termina por esclavizarnos, ya que aceptamos cualquier cosa para ser comprendidos. Sin embargo, tu comprensión me trajo la paz y la libertad más profundas que haya experimentado jamás. Durante las dos horas de tu visita, descubriste un punto negro en mi corazón, lo tocaste y él desapareció para siempre, haciendo que yo divisara mi propia luz. <br>
+
*[[8 de julio]] de 1914.
 
+
Siempre pensé que cuando alguien nos entiende, termina por esclavizarnos, ya que aceptamos cualquier cosa para ser comprendidos. Sin embargo, tu comprensión me trajo la [[paz]] y la [[libertad]] más profundas que haya experimentado jamás. Durante las dos horas de tu visita, descubriste un punto [[negro]] en mi [[corazón]], lo tocaste y él desapareció para siempre, haciendo que yo divisara mi propia [[luz]].
*[[18 de abril]] de [[1915]]<br>
+
Los dos días que pasamos juntos fueron magníficos. Cuando hablamos sobre el pasado, siempre tornamos más real el presente y el futuro. Durante muchos años tuve pavor de mirar aquello que viví y sufrí en silencio. Hoy entendí que el silencio nos hace sufrir más profundamente. <br>
+
*[[18 de abril]] de [[1915]].
Pero tú me haces conversar, y yo descubro las cosas empolvadas que se escondían en mi alma, y entonces puedo arrancarlas de allí. <br>
+
Los dos días que pasamos juntos fueron magníficos. Cuando hablamos sobre el pasado, siempre tornamos más real el presente y el futuro. Durante muchos años tuve pavor de mirar aquello que viví y sufrí en silencio. Hoy entendí que el silencio nos hace sufrir más profundamente.  
 
+
*[[17 de julio]] de [[1915]]<br>
+
Pero tú me haces conversar, y yo descubro las cosas empolvadas que se escondían en mi [[alma]], y entonces puedo arrancarlas de allí.  
Ambos estamos procurando tocar los límites de nuestra existencia. Los grandes poetas del pasado siempre se entregaban a la Vida. No buscaban una cosa determinada, ni intentaban desvelar secretos: simplemente permitían que sus almas fueran arrebatadas por las emociones. Las personas están siempre buscando seguridad, y a veces la consiguen: pero la seguridad es un fin en sí, y la Vida no tiene fin. <br>
+
Tu carta, Mary, es la más bella expresión de vida que jamás recibí. Poetas no son aquellos que escriben poesía, sino todos aquellos que tienen el corazón lleno del espíritu sagrado del Amor. <br>
+
*[[17 de julio]] de 1915.
 
+
Ambos estamos procurando tocar los límites de nuestra existencia. Los grandes [[poeta]]s del pasado siempre se entregaban a la [[vida]]. No buscaban una cosa determinada, ni intentaban desvelar secretos: simplemente permitían que sus almas fueran arrebatadas por las emociones. Las [[persona]]s están siempre buscando seguridad, y a veces la consiguen: pero la seguridad es un fin en sí, y la vida no tiene fin.  
*[[10 de mayo]] de [[1916]]<br>
+
Querida Mary: te envío una parábola que terminé. He escrito poco, y solamente en árabe. Pero me gustaría oír tus correcciones y sugerencias sobre este trecho:  
+
Tu [[carta]], Mary, es la más bella expresión de vida que jamás recibí. Poetas no son aquellos que escriben [[poesía]], sino todos aquellos que tienen el corazón lleno del espíritu sagrado del amor.  
En la sombra de un templo, mi amigo señaló a un ciego. Mi amigo dijo: "Este hombre es un sabio".<br>
+
 +
*[[10 de mayo]] de [[1916]].
 +
Querida Mary: te envío una [[parábola]] que terminé. He escrito poco, y solamente en [[árabe]]. Pero me gustaría oír tus correcciones y sugerencias sobre este trecho:  
 +
En la [[sombra]] de un [[templo]], mi amigo señaló a un [[ciego]]. Mi amigo dijo: "Este [[hombre]] es un sabio".
 
Nos aproximamos y pregunté: "¿Desde cuando es usted ciego?" <br>
 
Nos aproximamos y pregunté: "¿Desde cuando es usted ciego?" <br>
 
"Desde que nací"<br>
 
"Desde que nací"<br>
"Yo soy astrónomo", comenté. <br>
+
"Yo soy [[astrónomo]]", comenté. <br>
"Yo también respondió el ciego. Y, colocando la mano sobre su pecho, dijo: "Paso la vida observando los muchos soles y estrellas que se mueven dentro de mí".  
+
"Yo también respondió el ciego. Y, colocando la [[mano]] sobre su [[pecho]], dijo: "paso la vida observando los muchos [[sol]]es y [[estrella]]s que se mueven dentro de mí".  
 
   
 
   
'''''Dedicatoria de su libro a Mary:''''' <br>
+
'''''Dedicatoria de su [[libro]] a Mary:'''''  
Las cosas profundas no han cambiado: el sentimiento y la pasión del primer encuentro, todo eso permanece y seguirá igual para siempre. Te amaré toda la eternidad, como ya te amaba mucho antes de verte por primera vez; a esto lo llamo Destino. Nada nos separará; ni tú ni yo podemos cambiar esta relación. Quiero que recuerdes, hasta el fin de tus días, que eres la persona más importante de mi mundo. Aunque te casaras siete veces con siete hombres distintos, todo permanecería igual en mi corazón.
 
  
== Comentario ==
+
Las cosas profundas no han cambiado: el [[sentimiento]] y la pasión del primer encuentro, todo eso permanece y seguirá igual para siempre. Te amaré toda la eternidad, como ya te amaba mucho antes de verte por primera vez; a esto lo llamo destino. Nada nos separará, ni tú ni yo podemos cambiar esta relación. Quiero que recuerdes, hasta el fin de tus días, que eres la persona más importante de mi mundo. Aunque te casaras siete veces con siete hombres distintos, todo permanecería igual en mi corazón.
 
+
A pesar de la brevedad del libro y que al estar escrito en forma de cartas es muy sencillo de leer, este es un libro de auto ayuda, para encontrarse a si mismo, donde nos enseña a ser mejor persona con cada línea donde encontramos tanta hermosura en el caudal creativo de un alma entregada a la sensibilidad, espiritualidad y sabiduría elocuente.
+
==Comentario==
 
+
A pesar de la brevedad del [[libro]] y que al estar escrito en forma de [[carta]]s es muy sencillo de [[leer]], este es un libro de auto ayuda, para encontrarse a si mismo, donde nos enseña a ser mejor [[persona]] con cada línea donde encontramos tanta hermosura en el caudal creativo de un [[alma]] entregada a la sensibilidad, espiritualidad y sabiduría elocuente.
== Enlaces externos ==
+
* [http://bibliotecasvirtuales.com/biblioteca/LiteraturaAsiatica/KahlilGibran/index.asp Bibliotecas virtuales]
+
==Datos del autor==
 
+
[[Paulo Coelho]], narrador, periodista y guionista de televisión brasileño. Ha alcanzado un gran éxito comercial, aunque no todos coinciden en la calidad literaria de su obra. Obtuvo el Premio [[Hans Christian Andersen]] ([[2007]]), el Premio [[Budapest]] ([[2005]]) y Premio Fregene de [[Literatura]] ([[2001]]). Algunas de sus publicaciones son:  [[El peregrino de Compostela]],  [[El Alquimista]] ([[1988]]) y  [[Brida]], entre otras.
== Fuente ==
+
* [http://elmistico.com.ar/descarga/gibran/index.htm El mistico]
+
==Enlaces externos==
 +
*[http://bibliotecasvirtuales.com/biblioteca/LiteraturaAsiatica/KahlilGibran/index.asp Bibliotecas virtuales]
 +
 +
==Fuentes==
 +
* [http://elmistico.com.ar/descarga/gibran/index.htm El místico]
 
* [http://www.lecturalia.com/autor/4094/gibran-khalil-gibran Lecturaria]
 
* [http://www.lecturalia.com/autor/4094/gibran-khalil-gibran Lecturaria]
 
+
 
[[Category:Literatura]]
 
[[Category:Literatura]]

Revisión del 09:00 6 jun 2013

"Cartas de amor del profeta (de Khalil Gibran)"
Información sobre la plantilla
Coelho Gibran.jpg
El amor mas allá de las barreras del destino.
Título originalO grande amor do Profeta.
Autor(a)(es)(as)Paulo Coelho
Editorial:Planeta
GéneroNarración
Primera edición1990
PaísBandera de Brasil

Cartas de amor del profeta (de Khalil Gibran). Es un libro donde Paulo Coelho recopila gran parte de la correspondencia entre Khalil Gibran (poeta, novelista, pintor y filósofo, uno de los mayores representantes del arte del mundo árabe) y el gran amor de su vida, Mary Haskell.

Fragmentos de las cartas

Mary, mi adorada Mary, ¿Cómo puedes pensar que me estás dando más sufrimiento que alegrías?. Nadie sabe bien cuál es la frontera entre el dolor y el placer: muchas veces pienso que es imposible separarlos. Tú me das tanta alegría que llega a doler, y me causas tanto dolor que llego a sonreír.

Piensa, mi adorada, si estuviéramos caminando por un bello campo en un lindo día y, de repente, una tempestad cayera sobre nuestras cabezas. ¡Qué maravilla! ¿Existe mayor emoción que ver los elementos produciendo fuerza y energía salvaje?. Vamos a los campos, Mary, a buscar lo inesperado.

Mary Haskell y Khalil Gibran

Siempre pensé que cuando alguien nos entiende, termina por esclavizarnos, ya que aceptamos cualquier cosa para ser comprendidos. Sin embargo, tu comprensión me trajo la paz y la libertad más profundas que haya experimentado jamás. Durante las dos horas de tu visita, descubriste un punto negro en mi corazón, lo tocaste y él desapareció para siempre, haciendo que yo divisara mi propia luz.

Los dos días que pasamos juntos fueron magníficos. Cuando hablamos sobre el pasado, siempre tornamos más real el presente y el futuro. Durante muchos años tuve pavor de mirar aquello que viví y sufrí en silencio. Hoy entendí que el silencio nos hace sufrir más profundamente.

Pero tú me haces conversar, y yo descubro las cosas empolvadas que se escondían en mi alma, y entonces puedo arrancarlas de allí.

Ambos estamos procurando tocar los límites de nuestra existencia. Los grandes poetas del pasado siempre se entregaban a la vida. No buscaban una cosa determinada, ni intentaban desvelar secretos: simplemente permitían que sus almas fueran arrebatadas por las emociones. Las personas están siempre buscando seguridad, y a veces la consiguen: pero la seguridad es un fin en sí, y la vida no tiene fin.

Tu carta, Mary, es la más bella expresión de vida que jamás recibí. Poetas no son aquellos que escriben poesía, sino todos aquellos que tienen el corazón lleno del espíritu sagrado del amor.

Querida Mary: te envío una parábola que terminé. He escrito poco, y solamente en árabe. Pero me gustaría oír tus correcciones y sugerencias sobre este trecho: En la sombra de un templo, mi amigo señaló a un ciego. Mi amigo dijo: "Este hombre es un sabio". Nos aproximamos y pregunté: "¿Desde cuando es usted ciego?"
"Desde que nací"
"Yo soy astrónomo", comenté.
"Yo también respondió el ciego. Y, colocando la mano sobre su pecho, dijo: "paso la vida observando los muchos soles y estrellas que se mueven dentro de mí".

Dedicatoria de su libro a Mary:

Las cosas profundas no han cambiado: el sentimiento y la pasión del primer encuentro, todo eso permanece y seguirá igual para siempre. Te amaré toda la eternidad, como ya te amaba mucho antes de verte por primera vez; a esto lo llamo destino. Nada nos separará, ni tú ni yo podemos cambiar esta relación. Quiero que recuerdes, hasta el fin de tus días, que eres la persona más importante de mi mundo. Aunque te casaras siete veces con siete hombres distintos, todo permanecería igual en mi corazón.

Comentario

A pesar de la brevedad del libro y que al estar escrito en forma de cartas es muy sencillo de leer, este es un libro de auto ayuda, para encontrarse a si mismo, donde nos enseña a ser mejor persona con cada línea donde encontramos tanta hermosura en el caudal creativo de un alma entregada a la sensibilidad, espiritualidad y sabiduría elocuente.

Datos del autor

Paulo Coelho, narrador, periodista y guionista de televisión brasileño. Ha alcanzado un gran éxito comercial, aunque no todos coinciden en la calidad literaria de su obra. Obtuvo el Premio Hans Christian Andersen (2007), el Premio Budapest (2005) y Premio Fregene de Literatura (2001). Algunas de sus publicaciones son: El peregrino de Compostela, El Alquimista (1988) y Brida, entre otras.

Enlaces externos

Fuentes