Joel Franz Rosell

Joel Franz
Información sobre la plantilla
Joel Franz Rosell.jpg
Escritor, crítico, profesor y periodista
NombreJoel Franz Rosell
Nacimiento25 de octubre de 1954
Cruces, Cienfuegos, Bandera de Cuba Cuba
Alma materLicenciado en Lengua y Literatura Hispánicas (1979)

Joel Franz Rosell. Autor de narrativa infantil, también ha incursionado en la crítica y el ensayo, publicando un libro y más de un centenar de artículos, en particular sobre literatura infantil y cultura cubana, en varios países de América, Europa y Asia. Ha participado en numerosos congresos y ferias del libro en Alemania, Argentina, Brasil, Colombia, Chile, Cuba, Dinamarca, Ecuador, España, Francia, Italia y Suiza, entre ellos varios congresos de la Organización Internacional del Libro Infantil (IBBY).

Síntesis biográfica

Nació el 25 de octubre de 1954 en Cruces, Cienfuegos, Cuba en 1954. Actualmente vive en Paris, Francia.

Estudios cursados

Licenciado en Lengua y Literatura Hispánica por la Universidad Central de Las Villas en 1979.

Máster en Literatura Hispanoamericana por la Universidad de la Sorbona Nueva (París III) en 1998.

Trayectoria laboral

Ha laborado como maestro, escritor radial (Radio Progreso, entre 1987 y 1989) bibliotecario, especialista literario (de las provincias Villa Clara y Santiago de Cuba, y del municipio Cerro, entre 1979 y 1988) y periodista cultural, ha trabajado como profesor en el "Liceo Prins Henrik" de Copenhague y en la Universidad francesa de Marne-la-Valleé. Periodista en Radio Francia Internacional y ha desarrollado una intensa actividad en los campos de la promoción de la lectura, la escritura, la edición y la traducción. Autor de 29 libros hasta la fecha, ha difundido cerca de 200 artículos y ensayos en diarios, revistas y publicaciones electrónicas de Alemania, Argentina, Brasil, Colombia, Costa Rica, Cuba, Dinamarca, España, Estados Unidos, Francia, México, Suecia, Panamá y China.

Ha participado en eventos internacionales como cuatro congresos de la Organización Internacional del Libro Infantil (IBBY) y ferias del libro en Europa y América Latina.

Sus obras de ficción han sido adaptadas a la radio, la televisión, la historieta, y la fotonovela y ha sido traducido a diversas lenguas como el francés, el portugués, el gallego, el inglés, el italiano y el coreano entre otras lenguas. Ha residido en Brasil, Dinamarca, Francia, Argentina y España.

Publicaciones

  • El secreto del colmillo colgante (Gente Nueva. La Habana, 1983)
  • De los primeros lejanos tiempos la lechuza me contó (Editorial Oriente. Santiago de Cuba, 1987)
  • Los cuentos del mago y el mago del cuento (Ediciones de la Torre. Madrid, 1995)
  • Las aventuras de Rosa de los Vientos y Juan de los Palotes (Ediciones Capiro. Santa Clara, 1996)
  • Las aventuras de Rosa de los Vientos y Juan Perico de los Palotes (Editorial El Arca. Barcelona, 1986; Alfaguara. Buenos Aires, 2004). Traducido al francés (Hachette. París, 1998). Distinción The White Ravens (Alemania)
  • La bruja de La Habana Vieja (Edebé. Barcelona, 1999). Traducido al francés (Hachette. París, 2001)
  • La lechuza me contó (Desclée. Bilbao, 2004) en traducción al vasco
  • La tremenda bruja de La Habana Vieja (2001). Traducido al francés (Hachette. París, 2001)
  • El pájaro libro (Ediciones SM. Madrid, 2003). Traducido al francés (Belin. París, 2009)
  • Javi y los leones (Edelvives. Zaragoza, 2003)
  • Pájaros en la cabeza (Kalandraka. Pontevedra, 2004). Traducido al gallego, portugués y coreano
  • La leyenda de Taita Osongo (Ibis Rouge. Matoury, 2004, traducido al francés), (Ediciones Capiro. Santa Clara, 2010), (Matanzas, 2014). Traducido al portugués (Ediçoes SM do Brasil, 2007)
  • Vuela, Ertico, vuela (Ediciones SM. Madrid, 1997)
  • Un oficio de centauros y sirenas (Lugar Editorial. Buenos Aires, 2001)
  • La nube (Sudamericana. Buenos Aires, 2001)
  • Mi tesoro te espera en Cuba (Sudamericana. Buenos Aires, 2002; Edelvives. Zaragoza, 2008). Traducido al francés (Hachette. París, 2000). Premio de la Ville de Cherbourg (Francia, 2001)
  • La canción del castillo de arena (A Fortiori. Bilbao, 2007). Traducciones al vasco (A Fortiori, 2007) y al francés (Ibis Rouge, 2007), ilustraciones del autor.
  • Don Agapito el apenado (Kalandraka. Pontevedra, 2008). Traducido al gallego
  • Exploradores en el lago (Alfaguara. Madrid 2009; Loqueleo, Madrid, 2017)
  • La bruja Pelandruja está malucha (Ediciones SM. Madrid, 2010)
  • Petit chat noir a peur du soir (Bayard. París, 2010)
  • Sopa de sol (Tinta Fresca. Buenos Aires, 2011)
  • El paraguas amarillo (Kalandraka. Pontevedra, 2012). Traducido al gallego e italiano
  • Gatito y el balón (Kalandraka. Pontevedra, 2012).Traducido al catalán, gallego, vasco, inglés, portugués, italiano, francés, coreano y chino.
  • Gatito y la nieve (Kalandraka. Pontevedra, 2012). .Traducido al catalán, gallego, vasco, inglés, portugués, italiano, francés, coreano y chino.
  • El secreto del colmillo dorado (Hillmann. Bogotá, 2013)
  • Concierto n°7 para violín y brujas (Fondo de Cultura Económica, 2013) y (Editorial Cauce. Pinar del Río, 2014)
  • Había una vez un espantapájaros (Hillmann. Bogotá, 2014), ilustraciones del autor
  • Gatito y las vacaciones (Kalandraka. Pontevedra, 2015). .Traducido al catalán, gallego, vasco, inglés, portugués, italiano, francés, coreano y chino.
  • María es pintora (Editorial 3 Abejas. México, 2015)
  • Tito y su misteriosa abuela (Gente Nueva. La Habana, 2015)
  • Taita Osongo: el camino del monte (Gente Nueva. La Habana, 2016), ilustraciones del autor
  • Tito y el misterioso Amicus (Fondo de Cultura Económica. Méxsico, 2017)
  • La Isla de las Alucinaciones (Editorial Premium. Sevilla, 2017)
  • Aventuras de Sheila Jólmez, por el docto Juancho (Editorial Capiro. Santa Clara, 2018), ilustraciones del autor.
  • Los aventureros de la cometa (Panamericana. Bogotá, 2020)

Enlaces externos

Fuentes