Tesauros

(Redirigido desde «Tesauro»)
Tesauros
Información sobre la plantilla
Tesauro 01.gif
Concepto:Instrumento de almacenamiento y recuperación de información utilizado por el documentalista para indizar y por el usuario para buscar.

' Tesauro, derivado del neolatín que significa tesoro, se refiere al listado de palabras o términos empleados para representar conceptos. El término proviene del latín thesaurus, el cual tiene su origen del griego clásico θησαυρός (thesauros), almacén, tesorería. Como neologismo del latín es acuñado a principios de la década de 1820.

Definición

Vocabulario controlado para representar de manera unívoca el contenido de los documentos y de las preguntas, así como para ayudar al usuario en el tratamiento de la información. Podemos encontrar múltiples definiciones de lo que es un tesauro:

  • Amat Noguera lo define como un diccionario que muestra la equivalencia entre los términos o expresiones del lenguaje natural y aquellos términos normalizados procedentes del lenguaje documental, así como las relaciones semánticas que existen entre los términos.
  • Coll-Vinet define el tesauro como una compilación de palabras y frases que muestran sus Sinónimos, sus jerarquías y otras dependencias, y cuya función es suministrar un vocabulario normalizado para la recuperación y almacenamiento de la información.
  • García Gutiérrez y Lucas Fernández dicen que es un dispositivo léxico que correlaciona los mensajes humanos y documentales con los objetivos:

     - servir de base terminológica representante de un campo científico determinado.

     - dinamizar la comunicación de entrada y salida en el hombre y en la propia Base de datos.

La norma ISO define tesauro desde dos puntos de vista: - según su función un tesauro es un instrumento de control de la terminología que se utiliza mediante la transposición del lenguaje natural (utilizado por los usuarios, indizadores y en los documentos) a un lenguaje más estricto como es el documental. - según su estructura es un vocabulario controlado y dinámico de términos con relaciones semánticas entre ellos y que se aplican a campos temáticos particulares del conocimiento.

Acepciones

Adquiere al menos dos significados relacionados, el primero en el campo de la Literatura el segundo en el campo de la Bibliotecología o Ciencias de la información.

• En el campo de la literatura, es una lista de palabras con significados similares sinónimos, habitualmente acompañada por otra lista de Antónimos. Un ejemplo sería un tesauro dedicado a un campo especializado, que contiene la jerga que se emplea en dicho campo del conocimiento. En el mundo de habla inglesa, es clásico el Tesauro de Roget, cuya función es, según su autor, además de ayudar al escritor a encontrar la palabra que exprese mejor su pensamiento, también estimular su intelecto y sugerirle palabras o ideas relacionadas.

• En el campo de la Bibliotecología o de las Ciencias de la Información, un tesauro es una lista que contiene los "términos" empleados para representar los conceptos, temas o contenidos de los documentos, con miras a efectuar una normalización terminológica que permita mejorar el canal de acceso y comunicación entre los Usuarios y las Unidades de Información. (Entiéndase unidad de información como: Bibliotecas, Archivos o Centros de documentación).

Aunque en la práctica tradicional se habla de Unitérminos, en la actualidad se ha efectuado grandes variaciones dando incorporación a términos o descriptores compuestos, es decir, descriptores que se componen de dos o más palabras.

Descripción

En líneas generales, un tesauro comprende lo siguiente:
1. Un listado de términos preferidos, que se los ordena en forma alfabética, temática y jerárquicamente.
2. Un listado de sinónimos de esos términos preferidos, llamados descriptores, con la leyenda "úsese (término preferido)" o una indicación similar.
3. Una jerarquía o relaciones entre los términos. Esto se expresa con la identificación de "términos más generales" y "términos más restringidos".
4. Las definiciones de los términos, para facilitar la selección de los mismos por parte del usuario
5. Y un conjunto de reglas para usar el tesauro.

Elementos de un tesauro

  • Unidades lexicales.

Estas pueden comportar las siguientes categorías: grupos de descriptores, que agrupan los términos de indización bien por campos (temas) o por clases de términos o "facetas"

  • Los descriptores.

Son palabras o expresiones del lenguaje corriente retenidas por el constructor del tesauro
para designar los conceptos representativos del documento y las preguntas utilizadas por el
indizador.

  • No descriptores.

Son Sinónimos o cuasi-sinónimos de los descriptores o términos que designan en el lenguaje de uso conceptos afines a los que cubren los descriptores. Los no descriptores no pueden ser utilizados para la indización del documento o de las preguntas, pero cada uno de ellos reenvía a uno o dos descriptores para representar los conceptos correspondientes.

Ej. Comerciantes U.p. Mercaderes Mercaderes Use Comerciantes

Descriptores

Un descriptor es cada uno de los términos o expresiones escogidos entre un conjunto de Sinónimos o Cuasi sinónimos para representar (en calidad de término preferido) generalmente de manera unívoca, un concepto susceptible de aparecer con cierta frecuencia en los documentos indizables, y en las consultas que se realicen.

El descriptor corresponde normalmente a la etiqueta de un concepto, y es la unidad mínima de significado que integra un tesauro o una lista de descriptores. Suele acompañarse de una nota de alcance o, menos usualmente, de una definición en los casos que el mero registro del término puede provocar problemas de ambigüedad en su interpretación. El descriptor es el término por el cual efectivamente se indizará (por eso se llama también término de indización), y por el cual se recuperarán los documentos referidos a su temática.

Modos de ambigüedad: Debido a la univocidad de los descriptores, este designa un solo concepto y un concepto es designado por un solo descriptor. Esto es asegurado por diversas modalidades que son las formas de evitar la ambigüedad.

La Sinonimia es eliminada gracias a las relaciones de equivalencia. La Polisemia se elimina gracias a ciertas relaciones semánticas, tanto por la pertenencia a un grupo semántico como por las relaciones jerárquicas.

Por una parte nos inclinaremos más hacia a la elección de una expresión más que de un término aislado. Así será preferible escoger "Menor de edad" que simplemente "Menor", que puede inducir a equívocos.

Otra de las formas de evitar esa ambigüedad del lenguaje natural, es la adicción de una expresión al descriptor cuando su sentido no es suficiente, es un cualificador que aparece entre paréntesis "Menor (álgebra)", esta técnica se utiliza cuando no es posible retener una expresión significativa.

Por medio del cualificador a la hora de hacerla búsqueda distinguiremos entre dos conceptos de la misma grafía y diferente significado a fin de que cuando queramos documentos sobre "Mercurio (mineral)", no nos aparezcan los indizados por "Mercurio (planeta)", por lo tanto evitaremos el ruido documental. Se concreta el descriptor homónimo mediante un símbolo que lo califica.

Las notas de alcance, se usan para limitar el uso de los descriptores, para escribir un posible sentido del término cuando este tiene diferentes significados, pues es usado en diferentes disciplinas, no forma parte del descriptor, aunque aparezca en el tesauro.

Ej. "Seno: Usado solo para Matemáticas".

Las notas de alcance pueden ser:

-Explicativas

-De definición

-De aplicación

-Históricas

Digamos "Política Agrícola Común" N.A. Política agrícola de los países miembros de la CEE. (explicativa)

Las notas de alcance explicativas están destinadas a precisar el ámbito de aplicación de un descriptor.

Ej. "Construcción" N.A. Utilizar sólo para la acción de construir, para designar lo que se construye, utilizar el descriptor "Edificio"

Las notas históricas están destinadas a explicar desde cuando se usa el descriptor.

Ej. "Telemática" N.A. para antes de 1982 utilizar: "Telecomunicación" e "Informática"

La notación para las notas de alcance según la norma ISO 2788 será: NE (Note explicative)SN (Scope note)NA (Nota de alcance). Indican el sentido limitado del término, solamente con fines de Indización.

No descriptores

Palabras incluidas en el tesauro, que pertenecen a una lista de Sinónimos o Cuasi-sinónimos y términos emparentados unidos a los descriptores por una relación de equivalencia semántica, que son susceptibles de aparecer en los documentos o en las preguntas, pero que no son utilizados para formular la interrogación al sistema.

La inclusión de estos en un tesauro tiene como finalidad mejorar la coherencia de la representación de los documentos o de una pregunta al enviarnos al término de indización. Ej. "Coche" (no admitido) USE "Automóvil" (admitido)

Por medio de ellos el tesauro descarta todo aquello que podemos denominar accidentes del lenguaje natural, con el fin de no retener más que un término referencial.

La notación para señalar los términos admitidos y no admitidos es:

-EM (Employer)

-EP (Employer pour)

-USE (Use)

-UF (Use for)

-USE UP (Usado por)

Relación entre los términos

Los términos que conforman el tesauro se interrelacionan entre ellos bajo tres modalidades de relación:

  • Relaciones jerárquicas: Se establecen subdivisiones que generalmente reflejan estructuras.
  • Relaciones de equivalencia: Controla la sinonimia,  homonimia, antonimia y la polinimia entre los términos.
  • Relaciones asociativas: Mejoran las estrategias de recuperación y ayudan a reducir la polijerarquía entre los términos.

Relaciones jerárquicas

Es la relación vertical entre todos los descriptores de una misma clase, expresada en términos de subordinación de los conceptos en un doble sentido:
- Genero/especie
- Todo/parte

Basado en grados de superioridad y de subordinación; donde el término superior,representa una clase o un todo y los subordinados se refieren a las partes o especies de estos.

La reciprocidad se expresa mediante la notación:
TG (Término genérico)
TE (Término específico)
BT (Broad term)
NT (Narrow Term)
Líneas aéreas
TG Servicios de transporte
Servicios de Trasporte
TE Líneas aéreas

Por lo tanto podemos hablar de una relación asimétrica, en la que si A es inferior a B, necesariamente B es superior a A. Cuyo descriptor cabeza de jerarquía será el "Top term". Si un descriptor tiene un solo descriptor por encima de él, este es  onojerárquico, si tiene dos o varios es polijerárquico. Como regla general puede apuntarse que cada término subordinado debe de referirse al mismo tipo de concepto que el término superior, que puede ser un objeto del mismo, una acción, una propiedad.

Ejemplo:
Metales (clase de material)
TE Fundición (acción)

Relaciones de equivalencia

Es la relación entre descriptores o términos preferidos y los no descriptores o términos no usados en la indización referentes a un mismo concepto USE UP

Esta relación cubre dos tipos de términos los Sinónimos y los Cuasi-sinónimos.

Los sinónimos son términos cuyo significado puede considerarse igual, por lo que son intercambiables, y tienen diferente origen lingüístico.

-Términos populares y científicos.

-Variantes para conceptos modernos.

-Términos de uso actual y anticuados. Ej. "Países en vías de desarrollo" UP "Países subdesarrollados"

-Formas variantes de un término. Ej. "Sicología/Psicología"

-Términos originales de distintas Culturas.

-Abreviaturas y nombres desarrollados.

-Forma dividida y no dividida. Ej. "Carbón" + "Minería"/ "Minería de carbón"

Se suelen considerar términos preferidos aquellos que más corrientemente son utilizados por los Usuarios.

Los Cuasi-sinónimos son términos cuyo significado es considerado diferente en el uso común, pero son tratados como sinónimos en la indización. Por ejemplo, puntos de un continuo "Humedad y Sequedad", o simplemente el término más genérico "Ascensión vertical." Up. Ascensor Up. Montacargas

Relación genero/especie

Se aplica a acciones, propiedades y agentes.

Ej. "Vertebrados"

TE Anfibios.

TE Aves.

TE Peces.

TE Reptiles, etc.

Relación jerárquica todo/parte

En la asociación de ideas el nombre de una parte implica y evoca la del todo poseedor. De modo que en esta relación la parte del todo funciona como término superior, mientras que la parte lo hace como término subordinado.

Se aplica a objetos, a lugares geográficos, estructuras sociales, disciplinas y sus partes de estudio.

Ej. Argentina

TGP Buenos Aires Entrerios Ejercito.

TGP Cuerpos.

TGP Divisiones.

TGP Batallones.

TGP Regimientos.

Notación: TGP (Término genérico partitivo) TEP (Término específico partitivo)

Relaciones de ejemplo

Es la conexión entre una categoría general de objetos expresada por un sustantivo común y un ejemplo individual, que suele ser un nombre propio que sirve para representar a otros nombres propios, que no se incluyen en el tesauro para no sobrecargar las Categorías.

Ej. Regiones montañosas TE Alpes Himalaya, etc.

Relaciones polijerárquicas

Un concepto sobre bases lógicas puede pertenecer a más de una categoría, por lo tanto posee relaciones polijerárquicas.

Ej. Instrumentos de viento.

TE Órganos Instrumentos de teclado.

TE Órgano.

Como conclusión podemos decir que las relaciones jerárquicas se utilizan durante la búsqueda para enriquecer la formulación de la pregunta, añadiendo a la búsqueda uno o más descriptores superiores o inferiores para concretar la búsqueda.

Relaciones asociativas

Indican relación o uniones en la significación de los descriptores.

Son relaciones simétricas entre dos descriptores, que son susceptibles de evocarse mutuamente por asociación de ideas. Y simétrica pues si A se asocia a B, B se relaciona con A.

La notación utilizada es:

-TR (Término relacionado).

-RT (Related term).

-VB (alemán).

Pueden reunir términos de la misma categoría o de Categorías diferentes, los referentes a las mismas son términos con significados superpuestos, tales como "barcos" y "buques", donde cada uno de los términos puede ser objeto de una definición exacta. Sin embargo a veces se les utiliza separadamente y de forma indistinta.

También pueden asociarse términos que tengan una relación de familia o derivativa.

Ej. Felinos TE Tigres TR León

Para términos pertenecientes a diferentes categorías se puede dar los casos:

-Una disciplina y el campo de estudio.

Ej. Selvicultura -TR Bosques.

-TR Selvicultura Maquetas de barcos.

-TR Barcos.

Ayuda a la búsqueda por asociación de ideas y distintos puntos de vista.

Es un intermediario entre el Lenguaje que encontramos en los documentos (lenguaje natural) y el que emplean los especialistas de un determinado campo del saber (lenguaje controlado). Aunque los incluye, las entradas de un tesauro no deben ser consideradas sólo como una lista de sinónimos.

Tipología

Pueden concebirse desde dos enfoques:

  • Por facetas, que según la norma ISO 2788 sobre la construcción de tesauros monolingües, es una noción más abstracta que el concepto de campo, lo cual requiere una disciplina mental más rigurosa para el compilador. Los documentos se agrupan por clases o por puntos de vista, según un tipo básico de conceptos.
  • Por campos, que pone en relación los conceptos con los cuales generalmente se asocia un concepto.

Elaboración y mantenimiento

La elaboración de un tesauro es una operación intelectual, en la cual la automatización sólo puede aportar una ayuda para las tareas de carácter más rutinario y repetitivo.

Su elaboración supone el trabajo continuo de un grupo de especialistas en la materia durante un periodo de tiempo bastante amplio, que dependerá del volumen del tesauro, de los campos a cubrir y de la profundidad de la Indización.

Para la compilación existen dos métodos:

-Inductivo. Parte de cierto número de términos de los dominios considerados a través de enciclopedias, diccionarios técnicos, índices bibliográficos, otros tesauros.

-Deductivo. Cuyo vocabulario se extrae de los documentos, por indización libre de cierto número de documentos, mediante el recuento de la frecuencia de aparición.

Ambos métodos se utilizan conjuntamente, existiendo siempre una normalización, aunque sea mínima con preferencia por la forma singular, masculino, forma sustantiva, escritura directa.

Obtenido el vocabulario se procederá a su reducción por la eliminación de los términos no significativos, y el establecimiento de las relaciones entre los descriptores y entre estos y los no descriptores.

Una vez concluido el vocabulario se procederá a la evaluación del mismo. Con lo cual se procederá a su edición. Pero el tesauro no es algo definitivo y absoluto, este se debe ajustar a los progresos y a los propios Usuarios y cambios en el sistema, por lo que cuando sea necesario debemos de recurrir a su mantenimiento, por medio de estadísticas de utilización de los descriptores.

Presentación del tesauro

  • Presentación alfabética

Los descriptores y no descriptores se encuentran agrupados en una sola secuencia alfabética, acompañados de sus relaciones, no es la forma más habitual de encontrarlos.

  • Presentación sistemática.

Consta de dos partes, una de ellas son las Categorías o jerarquías y por otra un índice alfabético, que dirige a los Usuarios a la sección semántica a la que el concepto pertenece. Considerándose esta última sección la parte principal del tesauro y el índice como auxiliar.

  • Presentación gráfica

Dispuestos como una figura que permite al usuario asociar los términos que se encuentran relacionados.

Con dos tipos de presentación:

-Árboles

-Flechados.

También debe de constar de un índice alfabético, pues es difícil representar los no descriptores, notas de alcance. Dándose el caso de que la sección auxiliar del índice contiene más información que la parte en teoría principal, siendo esta gráfica de apoyo.

Ejemplo de uso de tesauro modificado

Veamos, como ejemplo, parte de la sección alfabética de un tesauro impreso: (nótese que los términos preferidos están en mayúscula (en este caso, la palabra AUTOMÓVIL)

-Auto: Úsese Automóvil, Autómata, Automatismo, AUTOMÓVIL.

Término más general: medios de transporte.

Término(s) subordinado(s): sedán, coupé, todo terreno, baloncesto, bicicleta.

-Camión: úsese Automóvil.

-Coche: úsese automóvil, motocicleta, etc.

En la sección temática del tesauro, encontraremos agrupados los temas, habitualmente de lo más general a lo más específico:

Medios de transporte, Medios de transporte terrestre, Automóvil, sedán, coupé, todo terreno, Medios de transporte aéreo, Medios de transporte marítimo.

Se debe tener en cuenta que los tesauros no tienen por qué ser completos, en el sentido de abarcar todo el conocimiento. Generalmente se limitan a un área temática específica, y desde un cierto ángulo en particular. Es así que existen innumerables Tesauros específicos.

En rigor de verdad, no es la función de un tesauro definir las palabras (esta función es propia del diccionario). Sin embargo, muchos tesauros contienen definiciones de los términos que emplean, con el fin de que el usuario del tesauro no tenga dudas al seleccionar un término.

Se debe tener en cuenta que ha habido un gran cambio al aparecer la posibilidad de Tesauros digitales, porque las jerarquías y las relaciones hacen que muchas limitaciones de los tesauros impresos hayan desaparecido.

Por ejemplo, es posible buscar casi instantáneamente los términos de un tesauro usando un motor de búsqueda, o simplemente recorrer las jerarquías en línea, o también usar la función de "mapeo" al término preferido en forma automática, introduciendo el usuario el término en lenguaje natural, siendo el programa informático el que relaciona este término con la lista de términos preferidos, y realiza posteriormente la búsqueda en la Base de datos empleando los términos preferidos.

Ejemplares adquiridos

Tesauros existentes en el Ciget de Camaguey

Existen ejemplares dispersos a través de toda la isla de Cuba, cuatro de estos se encuentran en el Centro de Información y Gestión Tecnológica de Camaguey (Ciget de camaguey). Estos son:

  • Tesauro Agrícola Multilingue. AGROVOC. Tercera Edición. Versión Española. Suplemento 1995-1997
  • Tesauro SPINES. Un vocabulario controlado y estructurado para el tratamiento de información sobre ciencia y tecnología para el desarrollo. Edición especial de la versión revisada de 1984. Volumen II.

Tesauros Generales

• Archaeological Objects Thesaurus (Tesauro general en inglés ordenado por materias)

• Tesauro Multilingüe de la ONU (Preparado por la Biblioteca Dag Hammarskjöld -DHL-. Los términos aparecen en todos los idiomas oficiales de la ONU: árabe, chino, inglés, francés, ruso y español)

• Tesauros CINDOC -Centro de Información y Documentación Científica-

• Tesauro de la UNESCO (Incorpora términos de las siguientes áreas de conocimiento: educación, ciencia, cultura, ciencias sociales y humanas, información y Comunicación, política, leyes y economía. (Puede consultarse alfabética o jerárquicamente.)

• Thesaurus of English Words Phrases (ed. P. Roget); ISBN 0-06-272037-6

• Webster's New World Thesaurus (ed. C. Laird); ISBN 0-671-51983-2

• Oxford American Desk Thesaurus (ed. C. Lindberg); ISBN 0-19-512674-2

• Random House Word Menu de Stephen Glazier; ISBN 0-679-40030-3, una inusual combinación de tesauro, diccionario y glosario.

Tesauros Especializados

Artes

• Art Architecture Thesaurus Browser

• Australian Pictorial Thesaurus (Permite indizar las colecciones pictóricas de Australia y poder localizar documentos en Bases de datos de imágenes existentes en Internet mediante un vocabulario controlado.)

• British Museum Materials Thesaurus (Incluye una lista de materiales de museo, se puede consultar una lista alfabética y un índice de los términos.)

• Herein Thesaurus (Tesauro de Arquitectura accesible en español, inglés y francés)

• National Monuments Record Thesauri (Recoge términos relacionados con monumentos, objetos arqueológicos, materiales de construcción, términos marítimos, etc. Accesible en inglés, bien estructurado y con ayudas para su consulta. Realizado por English Heritage.)

• NMR Monument Type Thesaurus

• Tesauro Regional de Arqueología (Términos relacionados con arqueología precolombina. En desarrollo por el Centro de Documentación de Bienes Patrimoniales, de Santiago/ Chile)

• Thesaurus de l'Architecture (Tesauro del Ministerio de Cultura del gobierno francés)

• Thesaurus for Graphic Materials I: Subject Terms (Tesauro compuesto por 6.300 términos para de la indexación de de materiales gráficos)

• Thesaurus for Graphic Materials II: Genre and Physical Characteristic Terms (Segunda edición del tesauro sobre términos descriptivos para este tipo de materiales. Desarrollado por la Biblioteca de Congreso sección de impresos y fotografías)

Biblioteconomía

• Library of Congress Classification (LCC)

• Tesauro de Biblioteconomía y Documentación (Centro de Información y Documentación Científica)

• Tesauro de Ciencias de la Documentación. DOCUTES (Elaborado por el Área de Biblioteconomía y Documentación de la Universidad de León)

• Thesaurus INFODATA

• Tesauro Mundial del patrimonio documental (Realizado por la Red Europea de Patrimonio -HEREIN-, en la actualidad contiene más de 500 términos en siete lenguas: inglés, francés, alemán, español, búlgaro, polaco y esloveno)

• Universal Decimal Classification (UCD) (Tesauro de Información y Documentación alemán)

Biología

•Aquatic Sciences and Fisheries Abstracts Thesaurus

• Tesauro de Agricultura Urbana (Elaborado por la OMS y auspiciado por el Centro Internacional de Investigaciones para el Desarrollo del Canadá)

Biomedicina

• The Alcohol and Other Drugs Thesaurus

• CATIE Thesaurus

• The European Multilingual Thesaurus on Health Promotion (Financiado por la Comisión Europea. Disponible en danés, holandés, inglés, finlandés, francés, alemán, griego, italiano, noruego, portugués, español y sueco.)

• Health and Ageing Thesaurus (Publicado por el Department of Health and Ageing del gobierno de Australia)

Medical Subject Headings (Ciencias de la salud de la National Library of Medicine. Es utilizado para indizar y recuperar información en la Base de datos MEDLINE)

• Thesaurus of Parasitology (Tesauro de parasitología en inglés)

Derecho

• EUROVOC (Tesauro plurilingüe que abarca todos los ámbitos de actividad de las Comunidades Europeas)

• Global Legal Information Network (GLIN) Thesaurus (Desarrollado por el Congressional Research Service para utilizarlo en documentos sobre legislación y política)

• Legislative Indexing Vocabulary

• Tesauro de la Materia Laboral

• Tesauro de la Material Familia y Civil.

Economía, Gestión y Finanzas

• OEC Macrothesaurus

Educación

• ERIC Thesaurus (Tesauro de educación en inglés que incorpora un buscador de los términos.)

• European Education Thesaurus

• Thesaurus Brasileiro da Educação (Tesauro especializado en el área de educación. En brasileño)

• UNESCO: IBE Education Thesaurus (Sexta edición del Tesauro de Educación IBE:UNESCO)

• WordsMyth

Física

• The Astronomy Thesaurus (Research School of Astronomy and Astrophysics, The Australian National University)

Geografía

• Getty Thesaurus of Geografic Names (Tesauro de Nombres Geográficos de Getty Information Institut)

• Thesaurus de la BUB de Termes i Norms Geogràfics (Tesauro de nombres geográficos en catalán)

Informática

• Tesauro de Redes de Ordenadores

Ingeniería

• Canadian Thesaurus of Construction Science and Technology

• NASA Thesaurus

• Tesauro de Ingeniería Hidráulica

• Tesauro de Ingeniería Sanitaria y Ambiental REPIDISCA

Lengua

• Humanities and Social Science Electronic Thesaurus

• Lexical FreeNet: Connected Thesaurus (Tesauro muy completo en inglés, que ofrece una lista de distintas y útiles modalidades de búsqueda, como por ejemplo, extraer términos que rimen con el término objeto de búsqueda, términos que tengan una grafía parecida, términos derivados, etc.)

• Gnomon Thesaurusanzeige (Tesauro de filología en alemán)

• Merriam Webster Thesaurus (Ofrece un diccionario monolingüe en inglés y uno bilingüe inglés-español, y podrá realizar búsquedas en un tesauro.)

• SIGNUM (Se muestra el enlace para una descarga gratuita)

Sociología

• EUROVOC

• Humanities and Social Science Thesaurus (Tesauro de Ciencias Sociales y Humanidades)

• Fachgebärdenlexikon Psychologie (Tesauro de Psicología en alemán)

• Population Multilingual Thesaurus (Aparecen versiones en inglés, francés y español)

• SOSIG Thesauri: Social Science Information Gateway (Basado en el Tesauro Hasset)

Enlaces externos

Fuentes