Diferencia entre revisiones de «Himno Olímpico»

(Etiqueta: nuestro-nuestra)
(Etiqueta: nuestro-nuestra)
Línea 76: Línea 76:
 
*[http://www.pekin08.es/simbolos-olimpicos/himno-olimpico símbolos Olímpicos].Consultado 2 de julio del 2012
 
*[http://www.pekin08.es/simbolos-olimpicos/himno-olimpico símbolos Olímpicos].Consultado 2 de julio del 2012
  
*[http://www.olympic.org/uk/games/index_uk.asp Juegos Olímpicos].Olímpicos].Consultado2 de julio del 2012
+
*[http://www.olympic.org/uk/games/index_uk.asp Juegos Olímpicos].Consultado 2 de julio del 2012
  
*[http://www.uhu.es/65125/Olimpiadas/anecdotas.htm Anécdotas de los JJOO]
+
*[http://www.uhu.es/65125/Olimpiadas/anecdotas.htm Anécdotas de los JJOO].Consultado2 de julio del 2012
  
 
[[Categoría:Deporte]]
 
[[Categoría:Deporte]]

Revisión del 06:48 3 jul 2012

Himno Olímpico
Información sobre la plantilla
Himno olimpico.JPG
Concepto:Es una pieza musical que es escuchada en ceremonias de inauguración y clausura de los juegos Olímpicos.
Himno Olímpico.es una pieza musical compuesta por Spirou Samara con palabras de un poema del griego Kostis Palamas. Se cantó por primera vez el 25 de marzo de 1896 , por un coro compuesto por miembros de las sociedades musicales de Grecia, en la ceremonia inaugural de los primeros Juegos Olímpicos de Atenas 1896 en el Estadio Panathinaiko.

Aprobación por el COI

Fue aprobado por el Comité Olímpico Internacional en su 55 Sesión en 1958 en Tokio , Japón. Oficialmente el himno solo existe en griego, inglés y francés ; debido a que éstos dos últimos son los idiomas oficiales del COI.

Traducción del himno a l español

Espíritu inmortal de la antigüedad, padre de lo verdadero, lo hermoso y lo bueno.

Desciende, preséntate,Derrámanos tu luz sobre esta tierra y bajo este cielo, Que fue el primer testigo de tu imperecedera fama.

Dad vida y vivacidad a eso nobles juegos.Arrojad, guirnaldas de flores que no palidecen.

¡A los victoriosos en la carrera y en la contienda!

¡Crea, en nuestros pechos, corazones de acero! (se repite)

En tus ligeras llanuras, montañas y mares.

Brillan en un matiz roseo y forman un enorme templo.

En el que todas las naciones se reúnen para adorarte, (se repite)

¡Oh espíritu inmortal de la antigüedad! (se repite)

Interpretaciones en la historia de los juegos

El Himno Olímpico ha sido interpretado en griego por común acuerdo durante las ceremonias de inauguración y clausura en Sídney2000, Atenas 2004 y Pekín 2008.Sin embargo también se ha entonado en diferentes idiomas en las demás ediciones, los cuales son normalmente del país sede de los Juegos Olímpicos.

  • Chino en Beijing 2008 (cantado solo en chino durante la ceremonia de apertura)
  • Italianoen Torino 2006 en este evento se realizo la versión mas abreviada usada durante las ceremonias de inauguración y clausura.

Véase también

Fuentes