El guardián en el trigal

El guardián en el centeno,
El guardián entre el centeno,
El guardián en el trigal,
El guardián entre el trigal,
El guardián oculto
Información sobre la plantilla
F1El guardian.JPG
Un adolescente de dieciséis años narra en un vigoroso estilo coloquial sus vagabundeos clandestinos en Nueva York
Título originalThe Catcher in the Rye
Autor(a)(es)(as)J. D. Salinger
Editorial:Editorial Arte y Literatura
Diseño de cubierta:Godofredo Granados
GéneroNovela
ImprentaUnidad 08 Mario Reguera Gómez
EdiciónFelipe Cunill
Primera edición1951
ISBN978-842-067-420-9
PaísBandera de Cuba Cuba

El guardián en el trigal. Libro del escritor estadounidense J. D. Salinger (1919-2010), publicado en 1951 y que plantea trascender el materialismo de la vida estadounidense y el resultante empobrecimiento espiritual mediante el arte, o por lo menos, la asunción de una conciencia artística, haciendo de éstos un refugio, a lo cual ayuda un ecléctico sentimiento religioso.

The Catcher in the Rye (‘el pelotero oculto en el centeno’) ha sido traducido como:

  • El cazador oculto
  • El guardián en el centeno
  • El guardián entre el centeno
  • El guardián en el trigal
  • El guardián entre el trigal o
  • El guardián oculto

Sinopsis

Holden Caulfield, un adolescente de dieciséis años nos narra en un vigoroso estilo coloquial sus vagabundeos clandestinos en Nueva York durante tres días, luego de haber sido expulsado de un aristocrático colegio al que sus adinerados padres lo habían enviado.

Estas peripecias y los recuerdos de su vida constituyen un agudo testimonio de un ser sumamente sensible que capta las crueldades cotidianas con que se tropieza en su medio, las cuales repele con la única arma que conoce: el sarcasmo. De ahí que a las situaciones humorísticas, abundantes en su relato, destilen con frecuencia una amargura que sólo la fértil fantasía de este adolescente puede mitigar. Holden es un personaje que cobra una dimensión distinta a la de la página impresa y pervive en nuestra memoria mucho tiempo después de haber leído la novela.

Argumento

Jeremy David Salinger, autor de la novela.

El guardián en el trigal, de 1951, cuyo protagonista era un joven llamado Holden Caulfield, que visita por última vez a su viejo maestro Spencer. Le sigue la corriente cuando este insiste en que, tal como aconseja el director Thurmer, debe comparar la vida con un juego y aprender a conocer sus reglas. Pero es la interrelación del dinero y la posición social lo que absorbe la atención de Holden.

El dinero, siempre acaba por deprimirlo a uno. Sin embargo, no es el simple hecho de tenerlo en abstracto, es cuando crea un estado de cosas en el cual la diferencia entre tener y no tener enajena y divide a los hombres a un grado tal que impide la armonía y la cooperación mutua entre ellos. El perceptivo Holden se da cuenta de ello:” la cuestión está en que es muy difícil compartir la habitación con alguien sin las maletas de uno son mucho mejores que las de ellos”, Así concluye cuando recapitula su frustrada amistad con un discípulo.

Cabe aquí señalar la notable destreza del escritor de hacer que una frase salga con completa fluidez de su contexto, para cobrar un ámbito mucho mayor sin tener que destacarla en sí misma mediante algún obvio recurso.

Observación

La primera traducción al castellano de la obra, realizada en 1961 por Compañía General Fabril Editora en la colección Anaquel de Buenos Aires, fue titulada El cazador oculto. Posteriormente una traducción española de 1978 tituló la obra como El guardián entre el centeno. Ese título viene siendo criticado por escritores no españoles desde hace tiempo.

El guardián entre el centeno es estrictamente literal porque responde a las cinco palabras del título en inglés, pero esa literalidad no beneficia el sentido, más bien lo oscurece. El guardián es el jugador que en el béisbol corre para atrapar la pelota; si ese jugador se encuentra, de manera figurada, en un campo casi idéntico a un trigal, estará evidentemente oculto y fuera del alcance del bateador.

En suma, «cazaría» la pelota desde una guarida y se comportaría como un cazador oculto. Ésa es la idea que inspiró el título de Salinger, sólo que en inglés, y en los Estados Unidos, bastaba con la literalidad para establecer la metáfora. Pero en la versión en español era preciso imaginar el propósito de Salinger y dar exactamente la idea que el autor buscaba. Luego se impuso esta nueva versión y el guardián en el centeno ya no suena a nada.

De todas maneras, Salinger desautorizó cualquier otra traducción al castellano, con lo que el primer título, que fue la única versión en español durante décadas, nunca más pudo usarse.

Fuentes