Diferencia entre revisiones de «Tradiciones y costumbres de Haití»

(Literatura)
(Literatura)
Línea 34: Línea 34:
  
 
==Literatura==
 
==Literatura==
La persistencia de un elevado índice de [[analfabetismo]] da por sí solo una idea concreta de la lentitud de progreso de la [[cultura]] en la República. Los patronos europeos trataron más de imponer sus tradiciones y creencias a las comunidades esclavas, que de proporcionarles una [[educación]]. Por eso, la inluencia del [[francés]] culto y de la [[literatura francesa]] en general dominaron las primeras expresiones literarias de [[Haití]], e incluso los ejemplos culturales franceses- [[clasicismo]] ilustrado, primero, y [[romanticismo]] después- caracterizan también la [[poesía]] de la República independiente.  
+
=== Colonia ===
 +
La persistencia de un elevado índice de [[analfabetismo]] da por sí solo una idea concreta de la lentitud de progreso de la [[cultura]] en la República. Los patronos europeos trataron más de imponer sus tradiciones y creencias a las comunidades esclavas, que de proporcionarles una [[educación]]. Por eso, la inluencia del [[francés]] culto y de la literatura francesa en general dominaron las primeras expresiones literarias de [[Haití]], e incluso los ejemplos culturales franceses- [[clasicismo]] ilustrado, primero, y [[romanticismo]] después- caracterizan también la [[poesía]] de la República independiente.  
  
 
El peculiar carácter  de la sociedad haitiana impidió, durante la época colonial, el desarrollo de una [[literatura]] propia, que, sin embargo, comenzó a dar señales de vida cuando se produjo la emancipación ([[1804]]).
 
El peculiar carácter  de la sociedad haitiana impidió, durante la época colonial, el desarrollo de una [[literatura]] propia, que, sin embargo, comenzó a dar señales de vida cuando se produjo la emancipación ([[1804]]).
  
En [[1827]] se fundó la revista literaria ''L´Abeille Haïtienne'', y pocos años después se popularizaron los poemas románticos de ignace nau y las novelas históricas de Emeric Bergeaud y Démesvar delorme, imitador de [[Alexandre Dumas]] en sus relatos ''Francesca'' y ''Le damné''.
+
En [[1827]] se fundó la revista literaria ''L´Abeille Haïtienne'', y pocos años después se popularizaron los [[poema]]s románticos de Ignace Nau y las novelas históricas de Emeric Bergeaud y Démesvar Delorme, imitador de [[Alexandre Dumas]] en sus relatos ''Francesca'' y ''Le damné''.
 +
 
 +
=== Siglo XX ===
 +
En los comienzos del [[siglo XX]], dos acontecimientos culturales ,atizan el posterior proceso de la [[literatura]] haitiana.
 +
 
 +
El primero fue la celebración del centenario de la nacionalidad en [[1904]]. El centenario se conmemoró con la edición de una antología de [[prosa]] y de [[verso]] que luego sería premiado por la Academia Francesa. Dicho centenario agudizó el sentimiento patriótico, como habría de ocurrir- en el marco de fastos similares- en los países de América Hispana.
 +
 
 +
El otro acontecimiento fue la creación de la revista ''La Ronde'' en [[1898]], que reveló la madurez de una inquietud intelectual ya muy generalizada e inserta en la órbita parnasiana y posromántica, de tradición francesa.
 +
 
 +
La [[novela]] alcanzó también notables avances. Tras el precursor Fréderic Marcelin aparecieron el [[Naturalismo|naturalista]] Fernand Hibbert, las sátiras políticas de Justin Lhérisson  y la anticipación indigenista que supuso ''Mimola'' en [[1906]], de Antoine Innocent, muy poco anterior a los significativos estudios médicos del doctor J.-C Dorsainvil sobre el culto [[vudú]] y su relación con la [[neurosis]].
  
 
== Fuentes ==
 
== Fuentes ==

Revisión del 15:44 8 may 2014

Tradiciones y costumbres de Haití
Información sobre la plantilla
Viajes-Caribe12.jpg
Concepto:Conjunto de ideas, usos, costumbres o actividades que se transmiten de generación en generación, ya sea por vía oral, mediante fiestas, en el vestuario, la bebida, la comida, la arquitectura y otros aspectos culturales del país.

Tradiciones y costumbres de Haití. Desde tiempos inmemorables, Haití ha sido considerada centro de convergencia de los pueblos y razas más diversos. Los habitantes de la isla procedían de un grupo de mayas-quichés asentados durante la emigración hacia Yucatán. A comienzos del siglo XVIII, cuando se inició el verdadero período de colonización, todas las provincias de Francia contribuyeron al poblamiento de la antigua Santo Domingo, mientras la trata de esclavos importaba un verdadero aluvión de negros de múltiples orígenes. De ahí los diferentes fenómenos de intercambio, de mezclas raciales, que han marcado profundamente las tradiciones y costumbres haitianas.

Antecedentes

Influencia indio-americana

El aporte indio-americano fue muy polémico y rebatido por muchos años. Sin embargo hoy es un hecho que los primeros habitantes legaron modos de vida que penetraron tan a fondo en las características de la colonia, que hasta la actualidad pueden apreciarse en la sociedad haitiana contemporánea.

Influencia europea

Estas serían de doble naturaleza: española y francesa. La influencia de España es perceptible en el medio rural, fundamentalmente, y ha incidido sobre los sistemas de vida del campesino. Algunos especialistas manifiestan incluso, que con el tiempo, estas influencias españolas han logrado alterar algunas tradiciones y creencias ancestrales haitianas. Estos influjos se alimentan a su vez, de la proximidad con Cuba y República Dominicana, también otrora colonias de España.

La influencia francesa se expresaba ya en el siglo XVII a través de tres componente representados en la isla: nórdico (picardos, normandos y angevinos), mediterráneos (provenzales, nizardos) y alpino (habitantes del Berry, gascones y bordeleses). La mayor parte de los colonos no sabían leer ni escribir, y eran descendientes de siervos de gleba, campesinos y plebeyos.

Influencia africana

La herencia cultural africana no se conserva íntegramente en Haití. La lengua nacida en suelo antillano no tiene la riqueza semántica de las lenguas africanas. Pero se han mantenido tradiciones respetadas en los ritos, en los grupos coreográficos y en la celebración de las fiestas nocturnas y procesionales. Como en todas las comunidades sin una literatura escrita, los campesinos haitianos han conservado estos aportes a través de una intensa cultura oral, que se integra profundamente en todas las manifestaciones de la vida cotidiana de Haití.

Música

El material musical del país constituye un útil documento para el conocimiento de ciertos aspectos arcaicos de la música africana, antes de las transformaciones sufridas por esta en los últimos cien años, a consecuencia de la música europea, por un lado y del cambio en las condiciones sociales y económicas, por otro.

En Haití ha sobrevivida el antiguo y secreto arte de construir tambores sagrados, relacionados con las ceremonias rituales, en el marco de las sociedades secretas.

La música popular de Haití presenta fuerte influencia de la música negroafricana. Sus danzas tradicionales han sido objeto de estudio. La mayor parte del instrumental haitiano está formado por instrumentos de percusión: el assotor y el petro, modalidades de tambores que, al igual que las danzas mundonga y meringue, son de procedencia africana.

El culto vudú, las representaciones mágicas y los ritos fetichistas se practican todavía en la isla con sus intervenciones musicales. Las formas musicales son casi completamente africanas en su estructura rítmica, pero la línea melódica denota influencias europeas. El africanismo sobrevevive en Haití eincluso en la forma de los instrumentos. Los tambores rituales repiten en sus decoraciones los motivos característicos de los antiguos modelos del continente negro.

La música culta perteneció al mundo musical francés hasta fines del siglo XIX. Los compositores autóctonos más importantes son Occide Jeanty (1860-1936), Justin Elle (1883-1931) y Ludovic Lamothe, autor de obras pianísticas y conocido popularmente como el "Chopin" negro. Estos dos últimos músicos se formaron en el Conservatorio de París.

Haití cuenta asimismo hoy con manisfestaciones musicales que han sufrido la influencia de los modelos extranjeros, sobre todo estadounidenses. El producto más característico, en este género sería el llamado "merengue", superposición de una melodía de tipo europeo a un ritmo africano.El jazz es otra influencia americana.

El elemento elemento musical autóctono ha sido cada vez más conocido, gracias especialmente a los trabajos de Harold Courlander (Haiti Singing, 1939), de William Buehler Seabrook (The Magic Island, 1929) y de Alfred Métraux (Le Voudou Haïtien, 1958).

El himno nacional fue escrito por Nicolas Gefrard.

Literatura

Colonia

La persistencia de un elevado índice de analfabetismo da por sí solo una idea concreta de la lentitud de progreso de la cultura en la República. Los patronos europeos trataron más de imponer sus tradiciones y creencias a las comunidades esclavas, que de proporcionarles una educación. Por eso, la inluencia del francés culto y de la literatura francesa en general dominaron las primeras expresiones literarias de Haití, e incluso los ejemplos culturales franceses- clasicismo ilustrado, primero, y romanticismo después- caracterizan también la poesía de la República independiente.

El peculiar carácter de la sociedad haitiana impidió, durante la época colonial, el desarrollo de una literatura propia, que, sin embargo, comenzó a dar señales de vida cuando se produjo la emancipación (1804).

En 1827 se fundó la revista literaria L´Abeille Haïtienne, y pocos años después se popularizaron los poemas románticos de Ignace Nau y las novelas históricas de Emeric Bergeaud y Démesvar Delorme, imitador de Alexandre Dumas en sus relatos Francesca y Le damné.

Siglo XX

En los comienzos del siglo XX, dos acontecimientos culturales ,atizan el posterior proceso de la literatura haitiana.

El primero fue la celebración del centenario de la nacionalidad en 1904. El centenario se conmemoró con la edición de una antología de prosa y de verso que luego sería premiado por la Academia Francesa. Dicho centenario agudizó el sentimiento patriótico, como habría de ocurrir- en el marco de fastos similares- en los países de América Hispana.

El otro acontecimiento fue la creación de la revista La Ronde en 1898, que reveló la madurez de una inquietud intelectual ya muy generalizada e inserta en la órbita parnasiana y posromántica, de tradición francesa.

La novela alcanzó también notables avances. Tras el precursor Fréderic Marcelin aparecieron el naturalista Fernand Hibbert, las sátiras políticas de Justin Lhérisson y la anticipación indigenista que supuso Mimola en 1906, de Antoine Innocent, muy poco anterior a los significativos estudios médicos del doctor J.-C Dorsainvil sobre el culto vudú y su relación con la neurosis.

Fuentes