Diferencia entre revisiones de «Himno Olímpico»
(→Interpretaciones en la historia de los juegos) (Etiqueta: nuestro-nuestra) |
(Etiqueta: nuestro-nuestra) |
||
| Línea 21: | Línea 21: | ||
:Brillan en un matiz roseo y forman un enorme templo | :Brillan en un matiz roseo y forman un enorme templo | ||
:En el que todas las naciones se reúnen para adorarte, | :En el que todas las naciones se reúnen para adorarte, | ||
| − | :¡Oh espíritu inmortal de la antigüedad!<ref>http://www.pekin08.es/simbolos-olimpicos/himno-olimpico/</ref>}} | + | :¡Oh espíritu inmortal de la antigüedad!<ref>''Himno olimpico'', publicado el [[19 de octubre]] de [[2007]]. Disponible en: http://www.pekin08.es/simbolos-olimpicos/himno-olimpico/</ref>}} |
==Interpretaciones en la historia de los juegos == | ==Interpretaciones en la historia de los juegos == | ||
| Línea 45: | Línea 45: | ||
*[[Italiano]] en [[Torino]] [[2006]] en este evento se realizó la versión mas abreviada usada durante las ceremonias de inauguración y clausura. | *[[Italiano]] en [[Torino]] [[2006]] en este evento se realizó la versión mas abreviada usada durante las ceremonias de inauguración y clausura. | ||
| − | *[[Japonés]] en [[Tokio]] [[1964]] y[ [Sapporo]] 1972 y [[Nagano]] [[1998]] | + | *[[Japonés]] en [[Tokio]] [[1964]] y [[Sapporo]] 1972 y [[Nagano]] [[1998]] |
*Noruego en [[Lillehammer (Ciudad )]] [[1994]] | *Noruego en [[Lillehammer (Ciudad )]] [[1994]] | ||
Revisión del 10:43 12 ago 2013
| ||||||
Sumario
Aprobación por el COI
Fue aprobado por el Comité Olímpico Internacional (COI) en su 55 Sesión en 1958 en Tokio, Japón. Oficialmente el himno solo existe en griego, inglés y francés; debido a que éstos dos últimos son los idiomas oficiales del COI.
Traducción del himno Olímpico al español
- Espíritu inmortal de la antigüedad,
- Padre de lo verdadero, lo hermoso y lo bueno.
- Desciende, preséntate,
- Derrámanos tu luz sobre esta tierra y bajo este cielo,
- Que fue el primer testigo de tu imperecedera fama.
- Dad vida y vivacidad a eso nobles juegos
- Arrojad, guirnaldas de flores que no palidecen
- ¡A los victoriosos en la carrera y en la contienda!
- ¡Crea, en nuestros pechos, corazones de acero!
- En tus ligeras llanuras, montañas y mares
- Brillan en un matiz roseo y forman un enorme templo
- En el que todas las naciones se reúnen para adorarte,
- ¡Oh espíritu inmortal de la antigüedad![1]
Interpretaciones en la historia de los juegos
El Himno Olímpico ha sido interpretado en griego por común acuerdo durante las ceremonias de inauguración y clausura en los Juegos Olímpicos de Sídney 2000, Juegos Olímpicos de Atenas 2004 y Juegos Olímpicos de Beijing 2008. Sin embargo también se ha entonado en diferentes idiomas en las demás ediciones, los cuales son normalmente del país sede de las olimpiadas.
- Francés en Grenoble (Francia) 1968, Montreal 1976 ,Albertville 1992 y Vancouver 2010 (También se cantó con partes en Ingles en las ceremonias)
- Inglés en Lake Placid 1980, Los Ángeles 1984,Atlanta 1996, Sídney 2000 (cantado solo en inglés durante la ceremonia de clausura), Salt Lake City (Ciudad ) 2002 y Vancouver 2010 (También se cantó con partes en Francés en la ceremonias).
- Italiano en Torino 2006 en este evento se realizó la versión mas abreviada usada durante las ceremonias de inauguración y clausura.
- Noruego en Lillehammer (Ciudad ) 1994
Véase también
Referencias
- ↑ Himno olimpico, publicado el 19 de octubre de 2007. Disponible en: http://www.pekin08.es/simbolos-olimpicos/himno-olimpico/
Fuentes
- sitio oficial de juegos olímpicos.Consultado 2 de julio del 2012
- Origen y significado que tienen los 5 anillos de la bandera olímpica. Consultado 2 de julio del 2012
- Eventos Beijing Cuba Atletas.Consultado 2 de julio del 2012.
- símbolos Olímpicos.Consultado 2 de julio del 2012
- Juegos Olímpicos.Consultado 2 de julio del 2012
- Anécdotas de los JJOO.Consultado2 de julio del 2012