Guajiro

Guajiro
Información sobre la plantilla
Guajirito.jpg
Concepto:Palabra utilizada en Cuba para denominar a los campesinos.

Guajiro. Vocablo usado en Cuba para llamar a los campesinos, de la misma forma que en Puerto Rico le dicen "Jíbaro" y en México he oído le nombran "Serrano" porque viven en la sierra.

Según la Real Academia Española este vocablo significa:

  • (Del arahuaco antillano guajiro: señor, hombre poderoso).

En Cuba:

  • Persona que vive y trabaja en el campo o que procede de una zona rural.
  • Persona de modales rústicos.
  • Persona tímida.
  • Canto popular cubano de tema campesino.

Los guajiros y montoneros no se parecen en nada a los campesinos de ninguna parte. (Condesa de Merlin "Habana").

El pueblo Guajiro

Guajiro, pueblo amerindio de la familia lingüística arawak que habita en el departamento de La Guajira en Colombia y en el estado de Zulia en Venezuela. Se autodenominan wayúu, siendo alijuna los blancos y kusina los demás indígenas.

Su territorio es un desierto costeño en el que abundan los pulowi o sitios inhóspitos y se dedican al pastoreo y a la pesca. El agua la obtienen de pozos (casimbas) y aljibes (jagüeyes). Trabajan como peones en las salinas, en el contrabando, en las minas de carbón, en los hatos ganaderos e incluso en las administraciones de sus respectivos países.

Estaban divididos en clanes matrilineales no exogámicos; a pesar de haber sido un claro ejemplo de sociedad matriarcal, la carne (eirruku) se transmitía por vía materna pero la sangre lo era por vía paterna. En la actualidad siguen siendo matriarcales pero los antiguos clanes han perdido territorialidad y, en consecuencia, importancia social. Practican un segundo enterramiento convertido en una de sus reuniones de más alto rango. Las indemnizaciones por los delitos cometidos se negocian a través de los pútchejeechi o ‘palabreros’. El piache o chamán es quien mejor entiende el mundo de Maleiwa, Pulowi y Juyá, algunos de sus dioses.

Hoy son un factor importante en las relaciones fronterizas de su territorio, en las organizaciones indígenas de sus respectivos países y en el movimiento amerindio en general. Hay unos 150.000 guajiros en Colombia y 200.000 en Venezuela.

Etimología de la palabra en Cuba

La etimología u origen de la palabra Guajiro en Cuba ha sido motivo de polémica, especialmente porque se ha popularizado una versión muy bien hilvanada, pero muy alejada de la realidad que lamentablemente con el auge de la Internet ha seguido corriendo por la misma.

Quien la inventó es un genio jugando con las palabras, pero nunca se ha conocido su nombre, no debe haber pensado el daño que causaría a la historia, tergiversándola a su antojo.

Lo incierto publicado

¿Por qué los cubanos le llaman a los campesinos "Guajiros"?

Durante la guerra de independencia de 1895 en Cuba el campesinado cubano se unió a las tropas libertadoras que comandaba el Generalísimo Máximo Gómez, nacido en la bella isla de Quisqueya y ejecutada por el Apóstol de la libertad de Cuba José Martí y Pérez.

La guerra del 95, como también es llamada a la guerra de la independencia, ya casi estaba ganada por los mambises (palabra la cual era derogatoria de los españoles hacia las tropas cubanas). En los últimos meses de la referida guerra de independencia explotó en La Habana, capital de Cuba, el acorazado de guerra Maine. Y eso precipitó, que los Estados Unidos interviniera en la guerra en Cuba.

Cuando las tropas norteamericanas desembarcaron en Cuba, le llamaban a los combatientes cubanos War Heroes. Que para el oído de los campesinos y otros cubanos al comando de las tropas sonaba Guajiro. Y por esta razón que el único campesino en toda nuestra América es referido como "guajiro".

Hasta aquí la famosa versión que le está dando la vuelta al mundo sin tener en cuenta para nada la verdadera historia de esta intervención norteamericana, donde se trató de minimizar la participación de los valientes mambises para creer que se reconoció a los mismos, mucho menos a los campesinos como héroes.

Realidad

Además, es totalmente improbable esta versión del origen de la palabra "guajiro" para definir al campesino cubano, porque desde mucho antes era utilizada en el territorio.

Anteriores menciones

El sustantivo ha quedado inmortalizado en la obra del poeta Juan Cristóbal Nápoles Fajardo "El Cucalambé" que nació el 1 de julio de 1829 en Victoria de las Tunas y desapareció misteriosamente a los 32 años. Vemos que ya aparece como tal en "Rumores del Hórmigo" su único libro publicado en 1856 en la décima "El amante rendido" que dice:

Por la orilla floreciente que baña el río de Yara donde dulce, fresca y clara se desliza la corriente, donde brilla el sol ardiente de nuestra abrasada zona y un cielo hermoso corona la selva, el monte y el prado, iba un guajiro montado sobre una yegua trotona.

Por si fuera poco, ya desde 1840, Mercedes Santa Cruz Condesa de Merlin en sus famosas Cartas desde La Habana, precisamente en la número XIX, cuando le escribe a la señora Sofía Gay le hace una detallada descripción de los "guajiros" cuando al principio de la misma le dice:

... ¿no se sentiría usted feliz de poder conversar con un guajiro, producto singular de España y de la vida en el campo?.

Y después le aclara:

Los guajiros y montoneros no se parecen en nada a los campesinos de ninguna parte.

La voz "guajiro" ya figuraba en el Diccionario Provincial Casi Razonado de Voces Cubanas de Esteban Pichardo, que vio la luz por primera vez en 1836,

... allí se mencionaba que en Yucatán guajiro significa Señor.

Ahora bien, suponiendo que la expresión "guajiro" sea un anglicismo formado de "war heroe" (que se pronuncia guar-jiro), no puede asegurarse que fue desde 1898, pues como se observa, por los años que ya se estaba usando en Cuba, debe haber sido de cuando menos desde la toma de La Habana por los ingleses en 1762, pero queda la interrogante de por qué se le empezó a llamar así. En todo caso serían nombrado héroes de guerra los campesinos de Guanabacoa que fueron los que junto a Pepe Antonio trataron de detener el avance del invasor inglés; pero... ¿por qué se generalizó por toda la isla sí solo fue una región muy pequeña la que estuvo en jaque por un período de tiempo muy corto?

De suma importancia es recordar la procedencia de todas las etnias que fueron a trabajar la tierra en Cuba, desde los naturales, los africanos, los chinos culíes, los gallegos, los canarios llamados isleños, y los yucatecos que secuestraban primero en el siglo XVI y se confundían con los aborígenes y que posteriormente a partir de 1849 entran bajo las mismas condiciones de braceros que los chinos.

En Cuba muchas veces la palabra "guajiro" adopta un giro casi peyorativo (Hilda Luisa Diaz Perera).

El vocablo "guajiro" es, por tanto, de antes de 1836, por lo que no puede ser originario de la expresión "war heroe" que supuestamente nació cuando la primera intervención norteamericana en Cuba de 1898.

Otras versiones

Hay otras dos versiones menos populares pero más aceptables, aunque sin muchos detalles necesarios.

Real Academia de la Lengua

La que da la Real Academia de la Lengua:

  • Del yucateco guajiro, señor.
  • Natural de la Guajira, perteneciente a este Departamento de Colombia
  • Tony Evora en el libro "Orígenes de la música cubana": los amores de las cuerdas y el tambor de la Alianza Editorial, Madrid, 1997, que en su página 45 relata:

Vale aclarar que la voz guajiro, que denomina al campesino cubano, proviene del siglo XVI en que se importaron de Venezuela indios esclavizados de dicha tribu justo antes de comenzar en grande el negocio de la trata negrera.

Otras opiniones

Considera Hilda Luisa Díaz Perera, antropóloga especialista en folklore latinoamericano:

Me parece (y aquí hablo sin conocer, más bien usando la forma popular en que la gente adopta palabras), que si los trajeron de Venezuela para labrar la tierra y se llamaban guajiros, el referirse a ellos con esta palabra poco a poco pudo haberse diseminado o ampliado para abarcar todo aquel que ocupara su tiempo con este trabajo, no importa la raza, y que gradualmente se haya perdido la conexión con los indígenas originales. ¿Sabes cómo llaman a los campesinos entre los yucatecos? A los indios yucatecos también se les llama guajiros aparte de que el vocablo significara "Señor"? En Cuba muchas veces la palabra "guajiro" adopta un giro casi peyorativo.

También se puede agregar que el sustantivo debe haber nacido en el interior del país, por eso quizás a todo el cubano que no residía en la capital le decían que eran guajiros, como dice el Dr. Dario Espina Pérez en su Diccionario de cubanismos:

... aplícase al cubano que no es de La Habana.

A lo asegurado por Tony Evora, puede que tenga razón aunque hay que tener en cuenta que la emigración de nativos de la península de la Guajira tiene que haber sido mínima y su impacto casi nulo en Cuba porque no hay libros ni historiadores que le hayan dado importancia y la mayoría la omite en sus reseñas, sin embargo, no así la emigración de indios de Yucatán que fue mayor y casi continua.

El eminente historiador Ramiro Guerra en Manual de Historia de Cuba ha escrito que los primeros yucatecos llegaron a Cuba alrededor de 1513 por la escasez de mano de obra, porque el colonizador exterminó muy rápido a nuestros aborígenes, por eso comenzó la práctica de "ranchear" o sea, secuestrar a los indios de las tierras vecinas para someterlos como esclavos. La historia ya recoge yucatecos en la región central de Cuba cuando se reportaron sublevaciones en 1533, 1538 y 1616, en Sancti Spíritus y Trinidad, que fue apoyada por negros libres y cimarrones igualmente por indios yucatecos radicados en la zona. De la misma forma Ramiro Guerra apunta que entre los años 1820 a 1830 se llevaron esclavos procedentes de Yucatán a la zona de Madruga, Aguacate y las lomas del Grollo, bajo contratos engañosos como le hacían a los chinos.

En la obra Apuntes de Camagüey (Tomo I) de Jorge Juárez y Cano publicada en 1929, tiene una nota sobre el lugar que habla que:

... para 1544 la situación se había deteriorado tanto que, aunque había muchos esclavos negros e indios de Yucatán, los siboneyes habían desaparecido, y sólo quedaban 14 familias españolas.

En el libro de Historias de las familias cubanas de Francisco Xavier de Santa Cruz y Mallén (Tomo III), publicado en 1942, vemos que dice que

... en 1601, la iglesia de Las Mercedes fue inaugurada en otra ermita. Los curas párrocos empezaron a llevar libros especiales en los que anotaban los bautizos, matrimonios y muertes de los indios, muchos de los cuales eran yucatecos.

Cuenta el italiano Carlo Nobili en su artículo "Yucatecos" publicado en su documentada página "Cuba. Una identità in movimento" que:

... en la historia del cimarronaje de los cubanos encontramos la de los "apalencados yucatecos" del Siglo XVIII, como el caso del indio Pablo, que vivía en un palenque en la zona de Jaruco.

Aportando además que:

... no mucho se ha investigado este elemento de la amalgama cubana, y las actividades intensas más importantes del mexicano contratado como seguramente el clásico de Carlo Menéndez (Historia del infame y vergonzoso comercio de indios vendidos a los esclavistas de Cuba por los políticos yucatecos desde 1848 hasta 1861, Mérida, Talleres de la Compañía Tipográfica Yucateca 1923 y Las memorias de D. Buenaventura Vivó y la venta de indios yucatecos en Cuba, Mérida, Talleres de la Compañía Tipográfica Yucateca, 1932.) y de Javier Rodríguez Piña ("Guerra de castas y Azúcar: comercio de indígenas mayas con Cuba: (1848-1861)", en Anales del Caribe, La Habana, Casa de las Américas, 1987-1988, 7-8: 28-93).

En "Guerra de Castas de Yucatán, 1821-1910" se encuentra:

La historia del comercio de indios se halla enlazada a la sublevación de []1847]]. La pauta inicial surgió a raíz de un decreto de noviembre de 1848, en el que el gobernador Miguel Barbachano, disponía que todo indio hecho prisionero con las armas en la mano se le podía desarraigar de su domicilio y aun expulsarlo de Yucatán. A partir de esa disposición surgieron proyectos para desterrar a los indígenas, y en marzo de 1849 se exportó la primera partida de 140 prisioneros a Cuba.

Teniendo en cuenta que existe más información de la presencia yucateca en Cuba y casi ninguna de los oriundos de la Goajira o Guajira, descarto la hipótesis de Tony Evora del origen de la palabra "Guajiro".

Desde entonces el guajiro viste calzón largo, y camisa de lienzo ordinario (Enciclopedía de Cuba, Tomo IV)

Corolario

El origen del vocablo "guajiro" definitivamente no viene de la hipotética frase que nació del inglés "war heroe" de cuando la intervención norteamericana a Cuba en 1898, ni tampoco por la supuesta presencia en nuestro país de indígenas de la península la Goajira o Guajira, situada al extremo nordeste de Colombia, con una pequeña faja que pertenece a Venezuela. Se prefiero la creencia que es influenciado del yucateco, que así llamaban al "señor" donde estaban obligados a servir, por la presencia de estos por todo nuestro territorio desde el Siglo XVI.

Fueron tantos los mayas procedentes de Yucatán, que existieron en La Habana un barrio llamado "Campeche", compuesto por el triángulo que conforman las calles Muralla, San Ignacio y el Puerto. De la Enciclopedia de Cuba (Tomo IV) anoto que ese barrio Campeche se formó cuando al eliminar las encomiendas, los indígenas libres que no siguieron al servicio de los españoles como criados domésticos, para que no vagaran fueron reconcentrados en algunos suburbios como en el Caney y Jiguaní en la provincia de Oriente, y en La Habana los agruparon en Guanabacoa y Campeche.

... porque en el mismo la mayoría de los que vivían eran naturales de la región mexicana de ese nombre.

Según el enciclopédico libro Cuba, Arquitectura y Urbanismo editado por Felipe J. Préstamo, ahí se encontraba:

... la Ermita del Humilladero y el Portezuelo de Bazago. Estaba este núcleo formado por las viviendas de pescadores y carpinteros de ribera que convivían con indios mejicanos traídos de aquella región para auxiliar a los Castellanos en sus faenas industriales.

Se refiere el autor a fines del siglo XVI cuando la Villa de La Habana era un caserío formado por viviendas de tabla y guano.

El gran maestro Fernando Ortiz en su trabajo del Contrapunteo cubano del tabaco y el azúcar destaca el gran aporte que hicieron los yucatecos a nuestra cultura introduciendo el henequén que aún se cultiva en nuestras tierras y la especie de tabaco "Nicotiana Rústica" que en Cuba se arraigó como en ninguna otra parte desde 1535, igualmente aportaron palabras como aguacate, chayote, chapapote (que no es voz Caribe como dice la Real Academia).

En el diccionario deAlfredo Zayas (ex presidente de Cuba) llamado Lexicografía Antillana, apunta que:

... cómo se daba ese tratamiento en tierra firme (Colombia, Venezuela, península de la Guajira) de "guajiro" al Señor Principal, mencionando a Oviedo, el tratadista español.

Pero la mejor referencia es: Las Casas (ca. 1500) — que escribiendo "guaoxerí" — dice que era el tratamiento de menor categoría que en Haití se daba a los nitaínos o nobles. En un despacho que envía a los indios pidiéndoles libertaran varios españoles presos, se dirige a los "caciques, guajiros y nitaínos" lo que, dado el orden, tal vez haría a los guajiros más importantes en jerarquía. ¿Y por qué entonces se aplica al campesino? Porque los indios dedicados a las labores de agricultura o minería se referían así al encomendero español que era su "guaoxerí" o Señor. De "guaoxerí" a guaxerí y de allí a guajiro va muy poco, pues todo lo que hay que cambiar es la "o" intercalada y ponerla al final. Anotemos que en español antiguo se confundía la "x" y la "j" en la escritura y que guaoxerí bien podría sonar guaojerí (por eso se escribe México). En español el diptongo "ao" tiende a transmutarse y guajerí o guajiro es palabra fácil de pronunciar mientras que guaojerí no lo es. Y así surgen los cambios. Y los llamados guajerís acabaron llamándose a sí mismos "guajiros" como sucede tan a menudo con los que reciben un nombre genérico puesto por otros. Según Zayas, la palabra aparece en la frase más larga que se ha conservado de la lengua indígena: "ocama guaxerí guarinquen caona yari" que se traduce "oye, señor, mira el joyel de oro".

También Andrés Martínez Coronel, residente de Campeche, México y estudioso de la cultura cubana, destaca la información extraída de La Primera Edición Del Diccionario Moderno Taino "La Sabiduría Del Cemí, Nosotros Somos Taínos No Arahuacos" que Gua = pron: El o La, usado con gente de alto rango, ejemplo EL Rey o La Reina. Aquí Andrés observa que la raíz probable del vocablo

... de acuerdo a la información de Taino, muestra cierto parecido a lo que se conoce del yucateco, es decir: el respeto hacia algún individuo con cierta jerarquía.

Pero en la actualidad en el diccionario maya-yucateco no se ha encontrado el vocablo "guajiro". Ni siquiera, en la Relación Alfabética de las palabras de Maya-Español Más Usuales, del autor Carlos Arcila Sosa, aparece la letra g.

No olvidemos tampoco que los indocubanos, aunque fueron totalmente aniquilados, legaron muchos términos de lugares (Guanabacoa, Guanabo, Guáinaro, bahía de Guacanaybo, cordillera de Guatiguanico), ríos (Cuyaguateje), plantas (guayaba, guanábana, güiro, guabán, guacalote), animales (caimán, jicotea, nigua, majá), utensilios (hamaca, canoa, guayo, jaba) y otras como bohío, cayo, catibía, casabe, guarapo y la popularísima huracán llevada al inglés .

Conclusión

  1. Desde principio del Siglo XVI ya había presencia yucateca en la isla mezclándose con los autóctonos y manteniéndose en nuestro territorio con relativa continuidad hasta mediados del Siglo XIX, lo mismo su expansión por toda la isla.
  2. Desde antes de 1836 se le llamó a los campesinos cubanos como "guajiros".
  3. La fonética de la voz guajiro se asemeja más a la lengua taína que a cualquier otra.
  4. Es posible que la Real Academia se la atribuya al yucateco y sea voz taína.
  5. Fue el amo hispanocubano el que bautizó al campesino con esa locución que escuchó de los que labraban la tierra probablemente primero los naturales taínos y después intercalados los yucatecos que se confundían entre ellos, al decir de Hilda Luisa Díaz Perera:... poco a poco pudo haberse diseminado o ampliado para abarcar todo aquel que ocupara su tiempo con este trabajo, no importa la raza, y que gradualmente se haya perdido la conexión con los indígenas originales.

Fuentes